Nous ne pouvons pas tolérer que cette réforme finisse par transformer notre organisation en un instrument des intérêts et des caprices de quelques pays riches et puissants. | UN | ولا يمكن أن نسمح بأن ينتهي الإصلاح بتحويل منظمتنا إلى أداة للمصالح ونزوة لحفنة من البلدان الغنية والقوية. |
Les États Membres qui sont riches et puissants doivent honorer les promesses qu'ils ont prises à l'égard de ceux qui sont faibles et sans défense. | UN | ويتعين على الدول الأعضاء الغنية والقوية أن تفي بوعودها للدول الأعضاء الضعيفة والتي لا حول لها ولا قوة. |
Les programmes de relance et d'aide ne devraient pas se limiter aux pays riches et puissants. | UN | وينبغي ألا تقف مجموعات تدابير الإنقاذ والمساعدة عند حدود البلدان الغنية والقوية. |
Nous ne pouvons pas nous permettre que la réforme échoue, et que notre Organisation devienne un instrument au service des intérêts et des caprices de quelques pays riches et puissants. | UN | ولا يمكن أن نسمح بتبديد الإصلاح، وأن تصبح منظمتنا أداة لمصالح عدد قليل من البلدان الغنية والقوية ولأهواء هذه البلدان. |
La gouvernance est un vain mot si les riches et puissants se considèrent au-dessus des règles et des responsabilités nées des décisions prises. | UN | وتنتفي فعالية الحوكمة حين يستطيع الأغنياء والأقوياء من بيننا أن يضعوا أنفسهم خارج نطاق الامتثال الفوري للقواعد والقرارات. |
Nous ne pouvons pas laisser échouer la réforme et voir ainsi transformer notre Organisation en un instrument au service des intérêts et des caprices d'une poignée de pays riches et puissants. | UN | ولا يسعنا أن يفشل الإصلاح وتتحول منظمتنا في نهاية المطاف إلى أداة تخدم مصالح ورغبات بضعة بلدان غنية وقوية. |
Nous ne pouvons pas laisser la réforme échouer, et notre organisation devenir un instrument au service des intérêts et des caprices de quelques pays riches et puissants. | UN | ولا نستطيع أن نسمح بفشل الإصلاح ولا بأن تصبح منظمتنا أداة لخدمة مصالح وأهواء القلة الغنية والقوية من البلدان. |
Mais ce changement institutionnel ne doit pas accroître la capacité des pays développés, déjà riches et puissants, d'influencer les décisions de l'Organisation, au détriment de la participation des petits États. | UN | بيد أن هذا التغيير المؤسسي لا ينبغي أن يزيد من قدرة البلدان المتقدمة النمو الغنية والقوية على فرض قراراتها على المنظمة على حساب مشاركة الدول الصغيرة. |
Nous demandons à la communauté internationale de défendre la primauté du droit et aux pays riches et puissants de respecter le droit des petits États à une indépendance souveraine, ce qu'ils défendent jalousement eux-mêmes. | UN | ونحث المجتمع الدولي على إعلاء شأن سيادة القانون، ونحث البلدان الغنية والقوية على احترام حق الدول الصغرى في استقلالها وسيادتها، وهما من الأمور التي تحرص عليها تلك البلدان أشد الحرص. |
Face aux défis à relever, nous avons besoin d'adopter des approches ouvertes, concertées et collectives sans les limiter à quelques groupes de pays riches et puissants. | UN | ويتعين علينا أن نضع نُهُجا عالمية شاملة ومتكاملة وتعاونية لمواجهة هذه التحديات، بدون أن نقصرها على مجموعات البلدان الغنية والقوية وحدها. |
Enfin, ma délégation réaffirme que la réforme ne saurait être un processus purement bureaucratique visant à adapter ce qui reste de l'ONU aux intérêts et caprices de quelques pays riches et puissants. | UN | أخيراً، يُكرر وفد بلادي التأكيد على أنه لا يمكن أن يكون الإصلاح مجرد عملية بيروقراطية لتكيف ما تبقى من الأمم المتحدة مع مصالح وأهواء البلدان القليلة الغنية والقوية. |
L'ONU doit continuer à servir de forum pour la réalisation du bien commun de tous les États, pas seulement les riches et puissants. | UN | 62 - وأضاف أن الأمم المتحدة يجب أن تظل محفلا لتحقيق المنفعة المشتركة لجميع الدول، وليس منفعة الدول الغنية والقوية فحسب. |
Il faut préserver l'Organisation mondiale du commerce des intérêts d'un petit nombre de pays riches et puissants et en faire un outil au service d'un système de commerce international juste et équitable. | UN | ولا بد من إنقاذ منظمة التجارة العالمية من مصالح حفنة من البلدان الغنية والقوية وتحويلها إلى أداة تعمل في خدمة نظام عادل ومنصف للتجارة الدولية. |
Il est incontestable que dans un grand nombre de pays riches et puissants, voire dans la majorité, les gouvernements manifestent des signes de lassitude et de désintérêt envers le monde en développement. | UN | لا ريب أن العديد من حكومات البلدان الغنية والقوية إن لم يكن معظمها بدأت تظهر عليها بعض مظاهر الإرهاق والابتعاد عن العالم النامي. |
Pourtant, lorsque ces pays riches et puissants se trouvent confrontés à des problèmes économiques qui les concernent directement, ils trouvent sans difficulté les moyens nécessaires, financiers ou autres, pour y faire face. | UN | ومع ذلك، عندما تواجه تلك الدول الغنية والقوية مشاكل اقتصادية تؤثر عليها بصورة مباشرة، فإنها تجد بسهولة الموارد اللازمة، المالية أو غيرها، لحل مشاكلها. |
De plus en plus de ressources dont on aurait tant besoin ne servent qu'à accroître les bénéfices du complexe militaro-industriel des pays riches et puissants, de sorte que les pays et les peuples du tiers monde continuent de s'appauvrir. | UN | ويتزايد تحويل الموارد الضرورية جدا للتنمية نحو تحقيق فوائد أكبر للمشاريع العسكرية/الصناعية للدول الغنية والقوية. وتكون النتيجة المزيد من إفقار دول وشعوب العالم الثالث. |
1. La manipulation de la coopération internationale pour la promotion et la consolidation des démocraties par un petit groupe de pays riches et puissants au gré de ses ambitions hégémoniques, dans le plus grand mépris du droit des peuples à l'autodétermination; | UN | 1 - إساءة استغلال التعاون الدولي من أجل تعزيز وتدعيم الديمقراطيات من قبل مجموعة محدودة من البلدان الغنية والقوية من أجل مصالحها في السيطرة والازدراء التام لحق الشعوب في تقرير مصيرها بحرية؛ |
Mais on peut donner une réalité à ce concept, si le contenu de nos négociations reflète nos plus hautes valeurs et notre conscience d'appartenir tous au genre humain, plutôt que le boursicotage diplomatique dans un monde façonné par une compétition sans merci et par la position de force des pays riches et puissants face aux pays pauvres et militairement insignifiants. | UN | ولكن هذا المفهوم يمكن أن يتحقق إذا أظهرت نبرة مفاوضاتنا إدراكا لإنسانيتنا المشتركة وأسمى قيمها بدلا من شؤون الدبلوماسية المعهودة لزمن شكّلته الحروب التنافسية والمزايا غير المتكافئة التي تتفوق بها البلدان الغنية والقوية على البلدان الفقيرة وغير الهامة من الناحية العسكرية. |
La Conférence devra parvenir à un équilibre entre la nécessité de reconnaître dans le Protocole l'expression d'une volonté claire et sans équivoque de protéger l'environnement et celle de permettre au développement économique d'aller de l'avant dans tous les pays, et pas seulement dans les pays riches et puissants. | UN | وأضاف أنه ينبغي أن يحقق المؤتمر توازنا بين الحاجة إلى أن يكون البروتوكول متكاملا بوضوح ودون لَبس من الناحية البيئية وإلى تمكين التنمية الاقتصادية، في الوقت نفسه، من التقدُّم إلى الأمام بالنسبة لجميع البلدان وليس فقط بالنسبة للبلدان الغنية والقوية. |
Aussi, la délégation de Cuba réitère-t-elle que son vote en faveur du projet de résolution présenté par l'Italie signifie avant tout qu'elle est certaine que la Journée mondiale de la télévision permettra à la fois de réfléchir au fait que la télévision doit toujours servir les opprimés et les nécessiteux — et non pas les pays riches et puissants — et de promouvoir cet objectif. | UN | لهذا فإن وفد كوبا يكرر اﻹعراب عن أن تصويته تأييدا لمشروع القرار المعروض المقدم من إيطاليا يعني، قبل كل شيء، الثقة في أن اليوم العالمي للتلفزيون سيكون باعثا على إبراز وتشجيع فكرة أن التلفزيون ينبغي أن يكون دائما لمصلحة المقهورين والمحتاجين وليس فقط لمصلحة الدول الغنية والقوية. |
83. Les petits États comme le Zimbabwe dépendent de l'état de droit pour les protéger contre les décisions arbitraires des États riches et puissants. | UN | 83 - وذكر أن الدول الصغيرة كزمبابوي تعتمد على سيادة القانون لكي تحمي نفسها من الإجراءات التعسفية التي يفرضها الأغنياء والأقوياء. |
Cela a apparemment fonctionné dans les pays développés occidentaux, les rendant riches et puissants, donnant à leur population un niveau de vie élevé. | UN | وقد أدت دورها فيما يبدو بالنسبة لبلدان الغرب المتقدمة النمو، وجعلتها بلدانا غنية وقوية توفر لشعوبها مستويات عالية من العيش. |