L'élargissement du Conseil de sécurité et l'effet de ricochet : augmentation du nombre de membres permanents et conséquences pour le système des Nations Unies | UN | توسيع مجلس الأمن والأثر التعاقبي: توسيع فئة الأعضاء الدائمين وآثارها على منظومة الأمم المتحدة |
L'effet de ricochet est un phénomène relativement peu étudié, même s'il a des ramifications dans l'ensemble du système des Nations Unies. | UN | لم تُوفّ بعد ظاهرة الأثر التعاقبي حقّها من الدراسة رغم أن تشعّباتها قد تُلمس على نطاق منظومة الأمم المتحدة. |
Ce privilège injustifié ne serait qu'un nouvel exemple de l'effet de ricochet. | UN | ومثل ذلك الامتياز غير المبرر من شأنه أن يقدم مثالا آخر على الأثر التعاقبي. |
Mais, il y a ce qui semble être une marque de ricochet vers la droite. | Open Subtitles | وهذا يظهر أنه علامة إرتداد تذهب بالإتجاه المناسب |
J'ai oublié. Un ricochet peut-être ? Je ne sais pas. | Open Subtitles | انا لا أتذكر ربما كان سيناريو الإرتداد . |
J'ai entendu une sorte de ricochet, mais je n'ai aucune idée de ce qu'a percuté la balle en premier ou même d'où ça venait. | Open Subtitles | إعتقدت بأنّني سمعت بدا وكأنه ارتداد رصاصة , لكن لم يكن لدي اية فكرة ماذا اصابت الرصاصة اولاً او حتى من اين اتت |
Tu es une piètre tireuse. C'est ta première fois. Tu ne t'attendais pas au ricochet. | Open Subtitles | لا تجيدين الرمي، ولكنّكِ لم ترمي بالمسدّس من قبل، لم تتوقّعي الارتداد |
L'effet de ricochet ne doit ni être automatique ni être considéré comme un précédent sur la base de la résolution que nous avons adoptée aujourd'hui. | UN | وينبغي ألا يكون الأثر التعاقبي تلقائيا أو أن يفسر كسابقة على أساس القرار الذي اتخذ اليوم. |
Le Costa Rica estime qu'il est nécessaire d'étudier sérieusement cette question, tout renforcement de l'effet de ricochet étant susceptible d'affecter la notion d'investissement collectif qui sous-tend obligatoirement l'Organisation des Nations Unies. | UN | وتعتقد كوستاريكا أنه من الضروري أن تدرس هذه المسألة بجدية، لأن أي توسع في الأثر التعاقبي يمكن أن يؤثر على الإحساس بالملكية الجماعية التي تنهض بالضرورة على أساسها الأمم المتحدة. |
L'effet de ricochet découle des avantages politiques et juridiques structurels qu'ont les membres permanents du fait de leur statut au Conseil de sécurité. | UN | وينشأ الأثر التعاقبي من المزايا الهيكلية السياسية والقانونية التي يتمتع بها الأعضاء الدائمون بحكم عضويتهم الدائمة في مجلس الأمن. |
L'impact exact de l'effet de ricochet sur chaque siège varie en fonction du nombre total de sièges faisant l'objet d'une élection dans chaque entité. | UN | ويتباين الانعكاس المحدد للأثر التعاقبي على كل مقعد على حدة في ضوء العدد الكلي للمقاعد المتاحة للانتخاب في كل هيئة من الهيئات. |
Lorsque l'on examine l'élargissement du Conseil de sécurité et, en particulier, l'ajout éventuel de nouveaux membres permanents, il convient de déterminer si ces nouveaux membres bénéficieraient des avantages procédant de l'effet de ricochet. | UN | ومن الضروري عند النظر عند توسيع مجلس الأمن، ولا سيما احتمال استحداث أعضاء دائمين جدد، بحث مسألة ما إذا كان الأعضاء الدائمون الجدد سيتمتعون بالمزايا التي تنشأ عن الأثر التعاقبي. |
De toutes les entités des Nations Unies dont les membres sont élus, le Conseil est celle où l'effet de ricochet est le plus évident. | UN | ويعد المجلس الاقتصادي والاجتماعي، من بين جميع الهيئات المنتخبة في منظومة الأمم المتحدة، أحد الأجهزة التي يتجلى فيها الأثر التعاقبي على أكمل وجه. |
Sur les 54 sièges du Conseil économique et social, cinq (9,3 %) sont touchés par l'effet de ricochet. | UN | وتأثرت 5 مقاعد [9.3 في المائة] من أصل 54 مقعدا بالمجلس الاقتصادي والاجتماعي بالأثر التعاقبي. |
Sur les 53 sièges de la Commission des droits de l'homme, cinq (9,4 %) sont touchés par l'effet de ricochet. | UN | 68.3 في المائة وتأثرت 5 مقاعد [9.4 في المائة] من أصل 53 مقعدا بلجنة حقوق الإنسان بالأثر التعاقبي. |
C'est un angle plus haut, fort risque de ricochet du vent. | Open Subtitles | هو في زاوية حادة، رياح تعبر مع مخاطرة إرتداد الطلقة |
Donc, cette étincelle je pense que c'est un ricochet. | Open Subtitles | والآن تلك الشرارة أعتقد بأنها إرتداد |
C'est un triple ricochet, Mert, j'y travaille depuis des années. | Open Subtitles | يسمّى إرتداد ثلاثي، وإستغرقني الأمر ! ثلاث سنوات لإتقانه |
Le ricochet nous donnera directement l'origine de la cible | Open Subtitles | الإرتداد المباشر من بين الهدف إلى نقطة الأصل |
Ça explique le ricochet que j'ai entendu et pourquoi personne n'expliquait les impossibles angles de tir d'où venaient les balles. | Open Subtitles | حسناً, هذا يفسر ارتداد الطلقة الذي سمعته و لماذا لم يستطع اي احد اكتشاف الزوايا المستحيلة التي اتت منها الرصاصات |
Grâce au ricochet sur ma tête, j'aidais mon voisin d'enfance à gagner. | Open Subtitles | وبفضل الارتداد عن وجهي ساعدتُ جاري مِن أيام الطفولة على الفوز بالمباراة |
VOus souffrez d'une perforation dû à un ricochet de fragment de balle. | Open Subtitles | عانيت من جرح ثاقب من شظية رصاصة، شظية مرتدة أفهم موقفك، لكن أنا فعلاً بحاجة أن أغادر، أيّها الطبيب |