ويكيبيديا

    "rien n'indique que" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وليس هناك ما يدل على أن
        
    • وليس هناك ما يشير إلى أن
        
    • لا يوجد دليل على أن
        
    • ليس هناك ما يدل على أن
        
    • ليس هناك ما يشير إلى أن
        
    • لا يوجد ما يشير إلى أن
        
    • وليس ثمة ما يشير إلى أن
        
    • لا يوجد ما يدل على أن
        
    • ليس ثمة ما يشير إلى أن
        
    • ولا يوجد ما يدل على أن
        
    • ولا يوجد ما يشير إلى
        
    • أنه لا يوجد أي مؤشر يوحي بأن
        
    • لا يوجد دليل يشير إلى أن
        
    • لا توجد أدلة تشير إلى أن
        
    • لا توجد أية قرائن علي أن
        
    rien n'indique que cette situation changera dans l'avenir prévisible. UN وليس هناك ما يدل على أن هذا الأمر سيتغير في المستقبل المنظور.
    rien n'indique que le Ministère de l'information ait payé des sommes supplémentaires à la société pour un surcroît de temps passé à l'établissement des deux rapports. UN وليس هناك ما يشير إلى أن وزارة الإعلام قد سددت أي رسوم إضافية إلى الشركة تعويضا عن الفترة الزمنية التي استغرقها إعداد الشركة لهذين التقريرين.
    De surcroît, rien n'indique que les matériaux laissés sur place se trouvent encore sur le site du projet. UN وباﻹضافة إلى ذلك، لا يوجد دليل على أن اﻷدوات المتروكة ما زالت في موقع المشروع.
    rien n'indique que le territoire de la Barbade serve au recrutement de terroristes. UN 42 - ليس هناك ما يدل على أن بربادوس تستخدم لتجنيد الإرهابيين.
    À cet égard, l'État partie fait valoir que rien n'indique que le cas à l'examen n'aurait pas été dûment examiné par le tribunal de district et que de simples doutes quant à l'efficacité d'un tel recours ne dispensent pas la requérante de l'obligation de s'en prévaloir. UN وفي هذا الصدد، تدعي الدولة الطرف أنه ليس هناك ما يشير إلى أن المحكمة المحلية لم تكن ستنظر في هذه القضية كما ينبغي وأن مجرد الشك في فعالية وسيلة الانتصاف هذه لا يعفي الملتمس من اتباعها.
    rien n'indique que le Gouvernement de la RFY a contribué à cet effort. UN لا يوجد ما يشير إلى أن حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية قدمت مساعدة في هذا المسعى.
    Le Royaume-Uni n'accepterait pas le principe de l'intégration, et rien n'indique que l'un quelconque des territoires y soit favorable. UN ووفقا للمملكة المتحدة، لا تتمثل سياستها في الموافقة على الاندماج، وليس ثمة ما يشير إلى أن أيا من الأقاليم يلتمس هذا الخيار.
    Le Comité relève que rien n'indique que l'absence de défenseur à l'audience préliminaire était imputable à M. Wright. UN وتلاحظ اللجنة أنه لا يوجد ما يدل على أن السبب في عدم التمثيل في المرافعة اﻷولية يعزى إلى السيد رايت.
    rien n'indique que cette situation changera dans l'avenir prévisible. UN وليس هناك ما يدل على أن هذا الأمر سيتغير في المستقبل المنظور.
    rien n'indique que la Commission se soit écartée de cette pratique dans le cas de l'auteur. UN وليس هناك ما يدل على أن لجنة حقوق الإنسان وتكافؤ الفرص قد انحرفت عن هذه الممارسة في قضية صاحب البلاغ.
    En outre, rien n'indique que cette tendance ne va pas se poursuivre à moyen terme. UN وليس هناك ما يدل على أن هذا الاتجاه سينقلب في المدى المتوسط.
    Il existait des preuves convaincantes contre l'auteur et rien n'indique que les jurés ont ignoré les instructions du juge. UN وكانت هناك أدلة قوية ضد صاحب الرسالة، وليس هناك ما يشير إلى أن المحلفين تجاهلوا توجيهات القاضي.
    rien n'indique que les auteurs aient présenté une telle demande. UN وليس هناك ما يشير إلى أن صاحبي البلاغ قدما قط طلباً كهذا.
    De surcroît, rien n'indique que les matériaux laissés sur place se trouvent encore sur le site du projet. UN وباﻹضافة إلى ذلك، لا يوجد دليل على أن اﻷدوات المتروكة ما زالت في موقع المشروع.
    En même temps, rien n'indique que ces témoignages manquaient de véracité. UN وفي الوقت نفسه، ليس هناك ما يدل على أن هذه الشهادات لم تكن صحيحة.
    Enfin, rien n'indique que la cour d'appel ait cherché à savoir si l'auteur avait été dûment informé de l'intention de son défenseur de se désister de l'appel. UN وأخيرا، تصرح بأنه ليس هناك ما يشير إلى أن محكمة الاستئناف قد تحققت مما إذا كان صاحب البلاغ قد أطلع على النحو الواجب على نية المحامية بسحب الاستئناف.
    rien n'indique que le captage et le stockage du carbone au titre du MDP risqueraient de déséquilibrer le marché du carbone. UN لا يوجد ما يشير إلى أن احتجاز ثاني أكسيد الكربون وتخزينه في إطار الآلية قد يسفر عن احتمال الإخلال بسوق الكربون
    rien n'indique que la demande de policiers des Nations Unies va diminuer. UN وليس ثمة ما يشير إلى أن الطلب على خدمات شرطة الأمم المتحدة سيتضاءل.
    Ainsi, conformément à l'enquête, rien n'indique que la prostitution de rue soit passée à une prostitution par internet ou à une prostitution en chambre. UN ومن ثم فإنه، وفقا لنتائج الاستقصاء، لا يوجد ما يدل على أن ممارسة البغاء من الشوارع قد تحولت إلى ممارسته عبر الإنترنت أو في الأماكن المغلقة.
    En outre, sur les documents fournis, rien n'indique que le contrat n'aurait pas été exécuté de manière satisfaisante. UN وبالإضافة إلى ذلك، وبناء على الأدلة المقدمة، ليس ثمة ما يشير إلى أن إنجاز العقد ما كان ليتم على نحو مرض.
    rien n'indique que le Gouvernement admet que la violence domestique est un problème et il semble qu'aucune mesure spécifique ne soit prise pour s'attaquer à ce phénomène. UN ولا يوجد ما يدل على أن الحكومة قد اعترفت بالعنف المنزلي بوصفه مشكلة. كما لا يوجد ما يشير إلى اتخاذ تدابير محددة من أجل التصدي للعنف المنزلي.
    rien n'indique que la police enquête sur ces cas de propos haineux en vue de poursuivre leurs auteurs en application du Code pénal. UN ولا يوجد ما يشير إلى تحقيق الشرطة في اﻷحاديث من هذا القبيل التي تحض على الكراهية بغية مقاضاة أصحابها وفقاً للقانون الجنائي.
    L'État partie a également affirmé que, selon ses propres informations, rien n'indique que la famille de l'auteur soit de quelque façon menacée en Roumanie, et qu'elle-même n'a demandé à bénéficier d'aucune protection de la part des autorités de l'État partie. UN وأكدت السفارة أيضاً، بالاستناد إلى المعلومات المتوافرة لديها، أنه لا يوجد أي مؤشر يوحي بأن أفراد أسرة صاحب البلاغ معرضون للخطر في رومانيا وكما أكدت أنهم لم يطلبوا الحصول على أي شكل من أشكال الحماية من سلطات الدولة الطرف.
    Toutefois, rien n'indique que l'auteur ait explicitement dévoilé ses affinités politiques. UN غير أنه لا يوجد دليل يشير إلى أن صاحب البلاغ جعل تفضيلاته السياسية معروفة بشكل صارخ.
    L'État partie signale que ce type de décision peut faire l'objet d'un recours auprès du Service des prisons et de la probation, qui relève du Ministère de la justice, et que rien n'indique que le requérant ait contesté la décision de l'institution Ellebaek auprès de ce service. UN وتدعي الدولة الطرف أنه يمكن الطعن في قرار الحرمان المؤقت من مخالطة الآخرين أمام إدارة السجون والحبس الاحتياطي التابعة لوزارة العدل()، وأنه لا توجد أدلة تشير إلى أن صاحب الشكوى قد طعن في قرار مؤسسة إليبايك أمام تلك الإدارة.
    rien n'indique que l'OTBE ait un potentiel mutagène quelconque (PISSC, 1990). UN لا توجد أية قرائن علي أن لمركبات ثلاثي بوتيل القصدير أي إمكانيات للمولدات الطفرية (البرنامج الدولي للسلامة الكيميائية، 1990).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد