ويكيبيديا

    "rigide" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • صارم
        
    • صارمة
        
    • صلبة
        
    • جامدة
        
    • جامد
        
    • الصارم
        
    • الصلب
        
    • الجامدة
        
    • الجامد
        
    • الجمود
        
    • متصلب
        
    • جمودا
        
    • جامدا
        
    • التشدد
        
    • صارماً
        
    Persister de façon stricte et rigide à ne vouloir discuter que de certaines questions et non d'autres est une recette sûre pour nous mener à la paralysie. UN فاﻹصرار على نحو صارم وغير مرن على مناقشة بعض المسائل دون غيرها سيؤدي بالتأكيد الى الشلل.
    Avant de tirer une conclusion quelconque, cette question doit être considérée sur la base de toutes les informations scientifiques et techniques disponibles qui pourraient être utiles pour évaluer la nécessité d'une délimitation rigide. UN ويجب قبل التوصل إلى أي استنتاج النظر إلى هذه المسألة على أساس جميع المعلومات العلمية والتقنية المتاحة التي يمكن أن تكون مفيدة في تحديد ضرورة رسم حدود صارمة.
    Quatre navires gonflables à structure rigide seront déployés à Monrovia et Buchanan. UN وستنشر زوارق قابلة للنفخ ذات هياكل صلبة في مونروفيا وبوكانان.
    Nombre de délégations ont estimé que 1994 était une année de transition et qu'il convenait de ne pas fixer de façon rigide le nombre de sessions ordinaires. UN وصرحت وفود كثيرة أن عام ١٩٩٤ كان عاما انتقاليا، وأن عدد الدورات العادية لا يصح تحديده بطريقة جامدة.
    Épreuve de chute de 1,8 m de hauteur sur une surface rigide selon quatre orientations différentes: UN اختبار السقوط من ارتفاع 1.8 متر على سطح جامد في الاتجاهات المختلفة الأربعة:
    Une répartition rigide des responsabilités à la maison limite considérablement leurs possibilités de jouer un rôle dans le secteur productif et dans la vie publique. UN وإن التقسيم الصارم للمسؤوليات داخل المنزل يحد كثيرا من الفرص المتاحة أمام المرأة في المجال الانتاجي وفي مجال الحياة العامة.
    Aux fins du présent Règlement, le remplacement du récipient intérieur rigide d'un GRV composite par un récipient conforme aux spécifications d'origine du fabricant est considéré comme une réparation. UN ولأغراض هذه اللائحة، فإن الاستعاضة عن الوعاء الداخلي الصلب لحاوية وسيطة للسوائب من النموذج المركب بوعاء متسق مع مواصفات الصانع الأصلية تعتبر إصلاحاً.
    De fait, un système rigide de droits juridiques risque de décourager la coopération dans de nombreuses situations. UN بل أن وضع نظام صارم للحقوق القانونية قد لا يشجع التعاون في كثير من الحالات.
    Nous pensons qu'un cadre rigide assorti de délais fixes pour la période de transition n'est pas nécessaire. UN ونثق بأن وضع إطار صارم بتوقيتات زمنية ثابتة بخصوص الفترة الانتقالية غير ضروري.
    Cependant, le guide ne saurait en aucune façon constituer un corset rigide s’imposant au législateur: il y a en fait d’amples possibilités de négociation directe. UN غير أن الدليل لا يراد له على الاطلاق أن يفرض أي قيود صارمة على المشرعين. وهناك في الواقع مجال كبير للتفاوض المباشر.
    Ces organisations ont été créées pour fournir des solutions, mais en adoptant une attitude par trop rigide, elles sont elles-mêmes parfois devenues une partie du problème. UN وقد أُسِّست هذه المنظمات لتوفير الحلول، ولكنها باعتمادها شروطا صارمة بشكل مفرط، أصبحت هي نفسها جزءا من المشكلة.
    La codification des procédures de négociation rendrait l'ensemble du processus lourd et rigide, ce qui risque de ne pas convenir au monde des affaires. UN ومن شأن وضع قواعد لاجراءات التفاوض أن تجعل العملية بكاملها صلبة ومرهقة. وهذا قد لا يفضي إلى بيئة مؤاتية للأعمال التجارية.
    Nous cachons notre vulnérabilité derrière une sorte de certitude rigide ou de rectitude morale. UN إننا نخفي ضعفنا وراء حقيقة صلبة أو صواب أخلاقي من نوع ما.
    Quant à la définition de la torture, il n'y a pas de formulation rigide, mais il est clair que la torture est bien la borne extrême de la notion de traitement inhumain. UN وفيما يتعلق بتعريف التعذيب، لا توجد صياغة جامدة له، إلا أن من الواضح أن التعذيب يُشكل الحد الأقصى للمعاملة اللاإنسانية.
    Nombre de délégations ont estimé que 1994 était une année de transition et qu'il convenait de ne pas fixer de façon rigide le nombre de sessions ordinaires. UN وقالت وفود كثيرة إن عام ١٩٩٤ كان عاما انتقاليا، وأن عدد الدورات العادية لا يصح تحديده بطريقة جامدة.
    Dans ce contexte, un mécanisme formel ou un cadre directeur rigide ne sont peut-être pas bien adaptés au caractère très technique du travail du Comité. UN وفي هذا الصدد، قد لا تكون آلية رسمية أو إطار جامع جامد مواتيين للطبيعة الفنية للغاية لعمل اللجنة.
    Dans les pays en transition, il s'agissait d'aider des comptables habitués à un système structuré et rigide à s'adapter à l'économie de marché. UN وأوضح أن المهمة التي يجب الاضطلاع بها في الاقتصادات الانتقالية هي مساعدة العقول التي اعتادت على نظام هيكلي جامد على التكيف مع نظام سوقي المنحى.
    Le monde du désarmement reste encore largement dominé par une rhétorique rigide. UN وما زال الخطاب الصارم يسيطر على جزء كبير من عالم نزع السلاح.
    4.1.3.6 Modification sans objet en français. 4.1.4.1 P002 Appliquer la note " 5 " aux caisses en acier, en aluminium et en plastique rigide. UN 4-1-4-1 توجيه التعبئة P002 يوسع نطاق تطبيق الملاحظة " 5 " ليشمل الصلب والألومنيوم وصناديق البلاستيك الصلب.
    L'analyse du vaste éventail de propositions qui ont été soumises au Groupe de travail à composition non limitée nous a conduits bien au-delà d'un concept initial plus rigide de l'élargissement du Conseil de sécurité. UN وفي عملية النظر فــي النطــاق الواسع من الاقتراحات التي عرضت على الفريق العامل المفتوح باب العضوية، فإننا قد بلغنا مرحلة تختلف اختلافا كبيرا عن مفاهيمنا الجامدة الأولى فيما يتعلــق بتوسيع مجلس الأمن.
    Nos programmes d'étude sont passés d'une formation rigide dans des domaines étroits de spécialisation à une démarche plus large qui donne aux étudiants la connaissance des affaires. UN إن المناهج الدراسية الجديدة آخذة في التحول عن التدريب الجامد في مجالات تخصصية ضيقة نحو نهج أوسع نطاقا يزود الطلبة بالمعرفة في مجال الأعمال التجارية.
    Dans le flux du monde moderne, il est indispensable d'acquérir une nouvelle mentalité et de sortir les institutions de leur gaine rigide. UN وفي ظل مناخ التغيير الحديث، فإن إيجاد عقلية جديدة أمر حتمي ويتعين مواجهة الجمود المؤسسي.
    Aussi importait-il selon lui, sur le plan des principes, de ne pas adopter une position trop rigide et de ne pas pousser trop loin l'analyse de la portée du chapitre IV. UN ولذلك فهو يرى أن من المهم، كمسألة مبدأ، عدم اعتماد موقف جدّ متصلب وعدم المضي إلى حد مفرط في تحليل نطاق الفصل الرابع.
    Premièrement, le Secrétariat ne devrait pas se trouver assujetti, du fait de l'adoption d'un principe de pondération des postes, à un système plus rigide que le système actuel et difficile à appliquer dans la pratique. UN أولا، إن أي مبدأ يعتمد لترجيح الوظائف يجب ألا يجابه اﻷمين العام بنظام أشد جمودا يجعله غير ملائم للتطبيق العملي.
    En outre, le modèle institutionnel que les pays étaient encouragés à adopter était souvent excessivement rigide du fait qu'il était calqué sur les modèles occidentaux et non sur ceux d'autres pays de la région. UN وعلاوة على ذلك، فإن النموذج المؤسسي الذي نشجع البلدان على التقيد به غالبا ما يكون جامدا دون مبرر حيث إنه يستند إلى النماذج الغربية بدلا من نماذج بلدان أخرى في المنطقة.
    Si la disposition était jugée trop rigide, il était possible de l'assouplir, et les sanctions, s'il en était prévu, pouvaient relever de la loi applicable. UN وإذا ما رئي أن الحكم مفرط التشدد فيمكن جعله أكثر مرونة كما يمكن ترك الجزاءات، إن وجدت، للقانون المنطبق.
    De plus, je ne peux pas considérer que les dispositions du paragraphe 3 de l'article 9 prévoient de façon rigide et inflexible que toute personne en état d'arrestation doit être traduite devant une autorité judiciaire dans les 48 heures. UN وعلاوة على ذلك، فإنني لا أستطيع أن أوافق على أن الفقرة 3 من المادة 9 تتوخى حكماً صارماً ومتشدداً يقضي بوجوب تقديم أي شخص محتجز للمثول أمام مسؤول قضائي في غضون 48 ساعة من احتجازه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد