ويكيبيديا

    "rigoureux des" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • صارمة على
        
    • صرامة على
        
    • صارمة من
        
    Le prix de la paix et de la sécurité, c'est aussi un contrôle rigoureux des armements. UN وتتطلب المحافظة على السلام والأمن رقابة صارمة على الأسلحة.
    Le Directeur général a alors décidé de limiter les sorties de trésorerie, imposant à cette fin un contrôle rigoureux des dépenses et des décaissements. UN ولهذه الغاية ، قام المدير العام بخفض التدفقات النقدية الصادرة باستحداث ضوابــط صارمة على النفقات والمصروفات بفرض ضوابط صارمــة على النفقات والمصروفات .
    47. L'Administration convient que dans la mesure où l'UNICEF opère sur la base d'un coefficient de liquidités plus faible, le contrôle rigoureux des dépenses et la bonne gestion du fonds de roulement devient une nécessité. UN ٧٤ - وتوافق اﻹدارة على أن من اللازم ممارسة رقابة صارمة على النفقات، مع اﻹدارة الفعالة لرأس المال المتداول، نظرا إلى أن اليونيسيف تستند في عملها حاليا إلى موقف أكثر انخفاضا من حيث السيولة.
    Ils ont également souligné que pour pouvoir sortir de la crise, il fallait rétablir la confiance, assurer le bon fonctionnement et le contrôle plus rigoureux des marchés financiers et réformer le système financier mondial. UN كما أكدوا على أن الخروج من الأزمة يقتضي استعادة الثقة، وكفالة تسيير الأسواق المالية على نحو سليم، وتحقيق رقابة أكثر صرامة على تلك الأسواق، وإصلاح النظام المالي العالمي.
    Ces modifications, qui portent sur l'exportation des technologies, visent à réduire le risque de fuite de ces technologies hors d'Ukraine ainsi qu'à établir un régime de contrôle plus rigoureux des transferts internationaux de ces technologies et à s'assurer qu'elles sont utilisées aux fins déclarées. UN وتختص تلك التغييرات بمسائل تصدير التكنولوجيا بهدف تقليل مخاطر تسرب التكنولوجيا المتطورة من أوكرانيا، وكذلك وضع ضوابط حكومية أكثر صرامة على النقل الدولي لهذه التكنولوجيا وعلى استخدامها فيما بعد من قبل المستعملين النهائيين في الأهداف المعلن عنها.
    Dans ce contexte, le mécanisme d'observation des Nations Unies a fourni aux membres du Comité du Conseil de sécurité des assurances selon lesquelles les pièces détachées pour les hélicoptères utilisés à des fins agricoles et le matériel de pulvérisation feront l'objet d'un contrôle rigoureux des Nations Unies. UN وفي هذا الصدد، قدمت آلية اﻷمم المتحدة للمراقبة تأكيدات إلى أعضاء لجنة مجلس اﻷمن بأن قطع الغيار المخصصة للطائرات الهليكوبتر الزراعية ومعدات الرش ستخضع لرقابة صارمة من جانب اﻷمم المتحدة.
    Tous les programmes cubains donnant lieu à l'utilisation d'énergie nucléaire ont donc un caractère strictement pacifique, ils sont placé sous le contrôle rigoureux des autorités nationales compétentes et sont suivis en permanence par l'AIEA. UN 11 - وتتسم جميع البرامج الكوبية التي تستعمل فيها الطاقة النووية بسمة سلمية محضة، وتخضع لرقابة صارمة من السلطات الوطنية المختصة ورصد دائم من الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    5. Mise en place d'un dispositif de contrôle rigoureux des moyens de détection des armes et explosifs au poste de Peñas Blancas, à la frontière avec le Costa Rica; UN 5 - إنشاء آليات لفرض مراقبة صارمة على المعدات التقنية التي وضعت بغرض اكتشاف الأسلحة والمتفجرات في مركز المراقبة الحدودي في بيناس بلانكاس، على الحدود مع كوستاريكا.
    Tout en réaffirmant notre attachement à un contrôle rigoureux des exportations et notre soutien aux initiatives de paix régionales, qui sont un instrument puissant face au problème de la prolifération des missiles, nous notons que de tels efforts ne sauraient remplacer des démarches mondiales ou multilatérales. UN وإذ نؤكد من جديد التزامنا بفرض ضوابط صارمة على التصدير، فضلا عن دعمنا لمبادرات السلام الإقليمي بوصفهما وسائل هامة للتصدي لمشكلة انتشار القذائف، فإننا نلاحظ أيضا أن تلك الجهود لا يمكن أن تغني عن النُهج العالمية المتعددة الأطراف.
    5. Mise en place d'un dispositif de contrôle rigoureux des moyens de détection des armes et explosifs au poste de Peñas Blancas, à la frontière avec le Costa Rica. UN 5 - إنشاء آليات لفرض مراقبة صارمة على المعدات التقنية التي وضعت بغرض اكتشاف الأسلحة والمتفجرات في مركز المراقبة الحدودي في بيناس بلانكاس، على الحدود مع كوستاريكا.
    Comme elle l'a indiqué dans son premier rapport national, présenté en octobre 2004, la République de Corée effectue des contrôles rigoureux des exportations d'armes de destruction massive et de matières connexes. UN 11 - تمارس جمهورية كوريا، على النحو الوارد في تقريرها الوطني الأول المقدم في تشرين الأول/أكتوبر 2004، رقابة صارمة على الصادرات المتعلقة بأسلحة الدمار الشامل والمواد ذات الصلة بها.
    En outre, afin d'exercer un contrôle rigoureux des transferts d'armes à feu et de leurs munitions, la loi dispose que nul ne peut fournir, effacer, enlever, modifier, falsifier un nom, un numéro ou toute autre marque d'identification, sceau ou autre figurant sur les armes à feu. UN كما أنه لفرض رقابة صارمة على توريد/إعادة توريد الأسلحة النارية/الذخيرة، ينص القانون على أنه لا يحق لأي شخص إتاحة أي تسمية أو رقم أو أي علامة تعريف أو ختم، أو غير ذلك من العلامات الموضوعة على الأسلحة النارية، أو طمسها أو إزالتها أو تغييرها أو تزويرها.
    Tout en réaffirmant notre attachement au contrôle rigoureux des exportations, ainsi que notre appui aux initiatives de paix régionales - qui constituent des moyens importants de règlement du problème de la prolifération des missiles - nous constatons aussi que ces efforts doivent être complétés par des démarches multilatérales à l'échelle mondiale. UN وبينما نعيد تأكيد التزامنا بوضع ضوابط صارمة على الصادرات وإبداء التأييد لمبادرات السلام الإقليمية - بوصفها طرقا هامة لمعالجة مشكلة انتشار القذائف - نلاحظ أيضا أن هذه الجهود تحتاج إلى أن تُكمل بنهج عالمية ومتعددة الأطراف.
    74. Ainsi qu'il était noté dans le précédent rapport annuel de l'administrateur du RIT, la constitution d'une réserve de trésorerie et l'optimisation des ressources budgétaires ainsi que des contrôles rigoureux des coûts ont contribué à pallier les conséquences des retards intervenus dans le versement des droits d'utilisation du RIT. UN 74- وعلى نحو ما أشارت إليه التقارير السنوية السابقة لمدير سجل المعاملات الدولي، ساعد احتياطي رأس المال العامل، إضافة إلى استخدام موارد الميزانية استخداماً أمثل وفرض رقابة صارمة على تكاليف المشروع، في التقليل إلى أدنى حد من تأثير التأخيرات في تسديد رسوم استخدام سجل المعاملات الدولي.
    Le Gouvernement japonais est convaincu de la nécessité d'un contrôle rigoureux des licences d'exportation de matières et de technologies qui peuvent servir à la fabrication d'armes nucléaires : ces licences ne devraient être délivrées que si les pays bénéficiaires adhèrent au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires ou à un traité équivalent et appliquent un accord de garanties avec l'AIEA. UN 122 - وواصل حديثه قائلا إن حكومته مقتنعة بأنه ينبغي أن تُفرَض رقابة صارمة على تراخيص تصدير السلع والتكنولوجيات التي يمكن استخدامها في إنتاج الأسلحة النووية، وألا تصدر تلك التراخيص إلا إذا التزمت البلدان المتلقية بمعاهدة عدم الانتشار، أو معاهدة معادلة لها، وكانت مرتبطة مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية باتفاق ضمانات.
    Le Gouvernement japonais est convaincu de la nécessité d'un contrôle rigoureux des licences d'exportation de matières et de technologies qui peuvent servir à la fabrication d'armes nucléaires : ces licences ne devraient être délivrées que si les pays bénéficiaires adhèrent au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires ou à un traité équivalent et appliquent un accord de garanties avec l'AIEA. UN 122 - وواصل حديثه قائلا إن حكومته مقتنعة بأنه ينبغي أن تُفرَض رقابة صارمة على تراخيص تصدير السلع والتكنولوجيات التي يمكن استخدامها في إنتاج الأسلحة النووية، وألا تصدر تلك التراخيص إلا إذا التزمت البلدان المتلقية بمعاهدة عدم الانتشار، أو معاهدة معادلة لها، وكانت مرتبطة مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية باتفاق ضمانات.
    Le développement des activités d'encadrement laisse à supposer que les entreprises entendent imposer un contrôle plus rigoureux des coûts et une discipline plus stricte118. UN وقد يكون التوسع في اﻷنشطة الاشرافية دليلا على المحاولات التي تقوم بها الشركات لفرض عمليات رقابة أكثر صرامة على التكلفة وانضباط قوة العمل في المنظمات الكبيرة)٨١١(.
    Le développement des activités d'encadrement laisse à supposer que les entreprises entendent imposer un contrôle plus rigoureux des coûts et une discipline plus stricte118. UN وقد يكون التوسع في اﻷنشطة الاشرافية دليلا على المحاولات التي تقوم بها الشركات لفرض عمليات رقابة أكثر صرامة على التكلفة وانضباط قوة العمل في المنظمات الكبيرة)٨١١(.
    Tous les programmes cubains donnant lieu à l'utilisation d'énergie nucléaire ont donc un caractère strictement pacifique, ils sont placé sous le contrôle rigoureux des autorités nationales compétentes et sont suivis en permanence par l'AIEA. UN 11 - وتتسم جميع البرامج الكوبية التي تستعمل فيها الطاقة النووية بسمة سلمية محضة، وتخضع لرقابة صارمة من السلطات الوطنية المختصة ورصد دائم من الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Tous les programmes cubains nécessitant l'utilisation d'énergie nucléaire ont donc un caractère strictement pacifique, ils sont placés sous le contrôle rigoureux des autorités nationales compétentes et étaient déjà suivis en permanence par l'AIEA, même avant que le pays ne devienne partie au Traité. UN 5 - فجميع البرامج الكوبية التي تستخدم فيها الطاقة النووية هي ذات طابع سلمي بحت وتخضع لرقابة صارمة من قبل السلطات الوطنية المختصة، وكانت تخضع بانتظام لرقابة الوكالة الدولية للطاقة الذرية حتى قبل انضمامنا إلى المعاهدة.
    Tous les programmes cubains nécessitant l'utilisation d'énergie nucléaire ont donc un caractère strictement pacifique, ils sont placés sous le contrôle rigoureux des autorités nationales compétentes et étaient déjà suivis en permanence par l'AIEA, même avant que le pays ne devienne partie au Traité. UN 5 - فجميع البرامج الكوبية التي تستخدم فيها الطاقة النووية هي ذات طابع سلمي بحت وتخضع لرقابة صارمة من قبل السلطات الوطنية المختصة، وكانت تخضع بانتظام لرقابة الوكالة الدولية للطاقة الذرية حتى قبل انضمامنا إلى المعاهدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد