Mais la Conférence de Rio a modifié chez beaucoup d'entre nous la perception que nous avions des questions d'environnement et de développement. | UN | إلا أن مؤتمر ريو قد غير الطريقة التي ينظر بها الكثيرون منا اﻵن الى موضوعات البيئة والتنمية. |
La Conférence de Rio a, dans ce contexte, galvanisé les volontés au niveau des gouvernements, des institutions internationales et des groupes sociaux. | UN | وفي هذا السياق كان مؤتمر ريو قد حفز الناس على مستوى الحكومات والمؤسسات الدولية والمجموعات الاجتماعية. |
Pour Saint-Marin, la Conférence de Rio a constitué un véritable jalon dans l'histoire de notre planète et a révélé l'ampleur de la dégradation de son environnement. | UN | وتسلﱢم سان مارينو بأن مؤتمر ريو قد شكل بالفعل معلما في تاريخ كوكبنا وكشف عــن مدى جسامة التردي البيئي على كوكب اﻷرض. |
L'expérience acquise depuis la Conférence de Rio a mis en évidence la nécessité de privilégier une approche intégrée du développement durable. | UN | 96 - وتشير التجارب المستفادة منذ مؤتمر ريو إلى ضرورة الأخذ بنهج أكثر شمولية عند تناول التنمية المستدامة. |
À cet égard, le Groupe de Rio a appuyé la proposition réitérée de parlement latino-américain. | UN | وهــذه هي الروح التي وافقت بها مجموعة ريو على الاقتراح الذي تردد كثيرا بإنشاء برلمان ﻷمريكا اللاتينية. |
La Conférence de Rio a établi les principes et les bases d'une coopération internationale pour promouvoir un développement durable. | UN | 43 - واستطرد قائلا إن مؤتمر ريو قد وضع المبادئ والأساس البرنامجي للتعاون الدولي من أجل تعزيز التنمية المستدامة. |
- Le Groupe de Rio a contribué à la défense et au renforcement de la démocratie représentative et des droits de l'homme, principes essentiels pour nos peuples. | UN | - إن مجموعة ريو قد ساهمت في حماية وتوطيد الديمقراطية النيابية وحقوق اﻹنسان، وهما مبدآن أساسيان بالنسبة لشعوبنا؛ |
La Conférence de Rio a demandé qu'une conférence examine ce problème, notamment en ce qui concerne les espèces de poissons grands migrateurs et les stocks chevauchants. | UN | وكان مؤتمر ريو قد دعا إلى عقد مؤتمر لمعالجة هــذه المشاكل مع الاشارة بشكل خاص إلى اﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال. |
Le rôle central de la personne humaine dans le processus de développement, principe déjà reconnu dans la Déclaration de Rio, a été ancré plus fermement encore en tant qu'élément essentiel à toute véritable notion de développement. | UN | إن مبدأ مركزية اﻹنسان في عملية التنمية الذي تم الاعتراف به بالفعل في إعلان ريو قد رسخ بوصفه مبدأ أساسيا في أي مفهوم حقيقي للتنمية. |
Le Groupe de Rio a participé activement aux travaux de la Commission du développement social et espère que les conclusions concertées serviront d’orientation aux gouvernements pour l’adoption de mesures aux niveaux national, régional et international. | UN | إن مجموعة ريو قد اشتركت بنشاط في أعمال لجنة التنمية الاجتماعية وهي تأمل في أن تصبح الاستنتاجات التي تمت الموافقة عليها بتوافق اﻵراء بمثابة مبادئ توجيهية للحكومات في اعتمادها لتدابير على المستويات الوطني واﻹقليمي والدولي. |
Le communiqué des ministres des relations extérieures du Groupe de Rio a été publié à Santiago (Chili), le 27 mars 2001 à l'occasion de la vingtième Réunion ordinaire des ministres des relations extérieures. | UN | وكان بلاغ وزراء خارجية مجموعة ريو قد صدر في سنتياغو بشيلي، يوم 27 آذار/مارس 2001، بمناسبة الاجتماع العادي العشرين لوزراء خارجية المجموعة. |
La Mission du Chili présente ses compliments au secrétariat de la Conférence du désarmement et a l'honneur d'informer ce dernier que le Groupe de Rio a publié un communiqué le 11 septembre dernier au sujet des attaques terroristes perpétrées aux ÉtatsUnis d'Amérique le même jour. | UN | تهدي بعثة شيلي لدى مؤتمر نزع السلاح تحياتها إلى أمانة مؤتمر نزع السلاح وتتشرف بإبلاغها بأن مجموعة ريو قد أصدرت في 11 أيلول/سبتمبر 2001 بلاغاً بشأن الهجمات الإرهابية التي ارتكبت في الولايات المتحدة الأمريكية في وقت سابق من اليوم نفسه. |
Rio a bien réfléchi à tout ça. | Open Subtitles | ريو قد فكر بكل شيء |
Le Groupe de Rio a exprimé ses réserves au sujet de la légalité de certains aspects de la Réglementation du stationnement des véhicules diplomatiques (A⁄AC.154⁄355) et de son impact sur l'immunité du personnel diplomatique et l'obligation du pays hôte de faciliter son travail. | UN | وقالت إن مجموعة ريو قد أعربت عن تحفظاتها بشأن شرعية بعض جوانب برنامج انتظار السيارات التي تحمل لوحات دبلوماسية (A/AC.154/355) وأثرها في حصانة الموظفين الدبلوماسيين والتزام البلد المضيف بتيسير عملهم. |
Le Groupe de Rio a été créé en 1986, tout d'abord sous le nom de Groupe de Contadora avec quatre membres (Colombie, Mexique, Panama et Venezuela) afin de promouvoir la paix en Amérique centrale. | UN | وكانت مجموعة ريو قد أنشئت في عام 1986 باسم مجموعة كوتادورا بغرض إحلال السلام في أمريكا الوسطى، وكانت مؤلفة من أربعة أعضاء (بنما وفنزويلا وكولومبيا والمكسيك). |
88. Le Groupe de Rio a décidé de contribuer activement au renforcement des capacités dans le but d'encourager l'innovation technologique et d'aider à étendre et renforcer la coopération aux niveaux régional et international dans deux domaines : développement scientifique au niveau régional et transfert de technologie orienté vers les secteurs de production. | UN | 88 - ومضى قائلا إن فريق ريو قد قرر أن يُساهم بنشاط في بناء القدرات بغية تعزيز الابتكارات التكنولوجية والمساعدة على توسيع وتعزيز التعاون الإقليمي والدولي في مجالين هما: التطور العلمي ونقل التكنولوجيا على الصعيد الإقليمي الموجهان نحو قطاعات الإنتاج. |
M. Eldeeb (Égypte) remarque que, si la Conférence de Rio a reconnu le caractère mondial des problèmes d'environnement et la nécessité pour la communauté internationale d'adopter une stratégie globale qui intègre les questions sociales, économiques, d'environnement et de développement, les nations industrielles avancées continuent à accroître leur production aux dépens de l'environnement mondial et du monde en développement. | UN | ٢٦ - السيد الديب )مصر(: قال بالرغم من أن مؤتمر ريو قد سلم بالطابع العالمي للمشاكل البيئية وبضرورة تصدي المجتمع الدولي لها على أساس استراتيجية شاملة تشمل القضايا الاجتماعية والاقتصادية والبيئية واﻹنمائية، فإن الدول الصناعية المتقدمة استفادت من برامج زيادة الانتاج على حساب البيئة العالمية والعالم النامي. |
Le Sommet de Rio a appelé les gouvernements à prévoir des fonds disponibles pour l'application d'Action 21 dans leurs propres pays. | UN | لقد دعت قمة ريو إلى أن تقوم الحكومات بتقديم اﻷموال اللازمة لتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ في بلدانها. |
Le Groupe de Rio a lancé un appel pour que la plupart des pays se portent coauteurs du projet de résolution sur cette question. | UN | وتدعو مجموعة ريو إلى الاشتراك في تبني مشروع القرار المطروح بشأن هذه المسألة. |
À cet égard, le Groupe de Rio a toujours appuyé les mesures visant à promouvoir la transparence et l'intégrité institutionnelle. | UN | وفي هذا الصدد، دأبت مجموعة ريو على دعم التدابير الرامية إلى تعزيز الشفافية والنزاهة المؤسسية. |
Depuis que l'Assemblée générale a examiné la question du VIH/sida en 2001, le Groupe de Rio a insisté sur la nécessité d'assurer l'accès universel au traitement. | UN | ومنذ أن تناولت الجمعية العامة قضية الفيروس والإيدز في عام 2001، تؤكد مجموعة ريو على ضرورة تحقيق حصول الجميع على العلاج. |