ويكيبيديا

    "risque à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المخاطر على
        
    • الخطر في
        
    • المخاطر إلى
        
    • خطر في
        
    • الخطر على
        
    • الخطورة بأن
        
    • المجازفة على
        
    • المخاطرة إلى
        
    • الخطر الهامة
        
    • الخطر عند
        
    • للخطر على
        
    • للمخاطرة المراد
        
    • خطراً على
        
    • مخاطرة في
        
    • معرضة للأخطار
        
    Cette situation n'est pas propice à l'existence d'un véritable profil de risque à l'échelle du système des Nations Unies et à son contrôle. UN وهذا الوضع لا يُمكّن من توصيف ورصد المخاطر على نطاق المنظومة.
    Cette situation n'est pas propice à l'existence d'un véritable profil de risque à l'échelle du système des Nations Unies et à son contrôle. UN وهذا الوضع لا يُمكّن من توصيف ورصد المخاطر على نطاق المنظومة.
    L'agent ERAR a reconnu que la situation pouvait être difficile pour les Lubas dans la région de Katanga, mais le requérant n'a pas démontré l'existence d'un risque à Kinshasa. UN وقد أقر المسؤول عن تقييم المخاطر قبل الترحيل بأن الحالة قد تكون صعبة بالنسبة لجماعة اللوبا في منطقة كاتانغا ولكن صاحب الشكوى لم يثبت وجود مثل هذا الخطر في كينشاسا.
    Ce fonds pourrait également permettre de transférer le risque à l'étranger par le biais d'investissement dans des fonds de couverture qui, moyennant commission, offrent une assurance contre les fluctuations imprévues des gains financiers. UN ويمكن أيضا استخدام الصندوق لنقل المخاطر إلى الخارج عن طريق الاستفادة من السوق العالمية التي تسعـى إلى حماية مصالحها والتي توفر، لقاء رسـوم، تأمينـا ضد التقلبات غير المحتملة في المداخيـل.
    Il fait valoir que, dès lors qu'il est établi qu'une personne a déjà été soumise à la torture par le passé, il devrait exister une présomption de risque à venir, sauf si les circonstances ont manifestement changé. UN ويحاجج بالقول إنه إذا ثبت تعرض الشخص للتعذيب سابقاً، فإن هذا ينبغي أن يعد قرينة على وجود خطر في أن يعذب هذا الشخص من جديد مستقبلاً، إلا إذا تغيرت الظروف تغيراً جذرياً.
    La question se pose de savoir si l'intention du législateur est de faire endosser le risque à une personne utilisant un système ne permettant pas la correction d'erreurs de saisie. UN ويثار التساؤل عما إذا كانت نية المشرع هي إلقاء عبء الخطر على شخص يستخدم نظاماً لا يتيح تصحيح الأخطاء في المحتويات.
    Il a procédé à une évaluation des secteurs à risque et des facteurs de risque à différents niveaux dans le cadre d'une série de réunions de planification qui ont eu lieu vers la fin de 2004 et au début de 2005. UN وأجرى المكتب تقييما للمجالات التي تنطوي على مجازفة ولعوامل المجازفة على مختلف المستويات في سلسلة من اجتماعات التخطيط التي نظمت في أواخر عام 2004 وأوائل عام 2005.
    Elle peut néanmoins transférer ce risque à son client dans deux hypothèses. UN غير أنَّ المصرف يجوز له أن ينقل المخاطرة إلى العميل بطريقتين.
    Une telle politique vise à amoindrir le risque à l'échelle du système en atténuant le caractère procyclique de l'activité financière et en diluant le risque systémique. UN وتهدف سياسات السياسات الكلية إلى معالجة المخاطر على نطاق المنظومة من خلال الحد من ميل النظام المالي إلى النزعة الدورية وخفض تركيزات المخاطر العامة.
    Le Gouvernement est toutefois conscient de la nécessité de mettre au point et de créer des mécanismes législatifs et opérationnels appropriés pour garantir la gestion de ce risque à long terme. UN غير أن الحكومة تدرك الحاجة إلى وضع آليات تشريعية وتنفيذية مناسبة، وإنفاذها لضمان إدارة المخاطر على المدى الطويل.
    De l'avis des Inspecteurs, si un univers de risques commun était élaboré pour les organismes des Nations Unies, une telle centralisation favoriserait l'harmonisation des pratiques de gestion des risques, ainsi que l'établissement et le suivi d'un profil de risque à l'échelle du système des Nations Unies. UN ويرى المفتشان أنه في حال تجميع سجل يضم جميع المخاطر المشتركة لهيئات منظومة الأمم المتحدة، فقد يكون ذلك مفيداً لتنسيق ممارسات إدارة المخاطر، وكذلك لتحديد نوع المخاطر على نطاق المنظومة ورصدها.
    Et quel est le risque à être trop prudent ? Open Subtitles في الصرف قد تضرنا أكثر مما تنفعنا وما الخطر في مبالغتنا في التحفظ؟
    L'UNRWA fournit un suivi prénatal pour plus de 80 % des femmes enceintes dans la communauté des réfugiés. La plupart des femmes commencent à avoir des bilans pendant le premier tiers de leur grossesse, ce qui permet aux médecins d'identifier les complications et les facteurs de risque à un stade précoce. UN كما تؤمّن خدمات الأونروا لرعاية ما قبل الولادة متابعة ما يزيد عن 80 في المائة من النساء الحوامل في مجتمع اللاجئين، فتبدأ معظم النساء فحوصاتهن خلال الثلث الأول من فترة الحمل، الأمر الذي يمكّن الأطباء من التعرّف على المضاعفات وعوامل الخطر في مراحل مبكرة.
    b Le " dépistage " vise à détecter des problèmes de santé ou des facteurs de risque à un stade précoce avant qu'ils ne provoquent des affections graves ou d'autres problèmes (OMS). UN (ب) " الفحص " عملية تهدف إلى كشف المشاكل الصحية أو عوامل الخطر في مرحلة مبكّرة قبل أن تسبّب في مرض خطير أو في مشاكل أخرى (منظمة الصحة العالمية).
    On entend par < < obstacle > > les capacités, institutions et acteurs particuliers qui contribuent à prévenir l'escalade d'une situation de risque à une crise imminente. UN ويراد باصطلاح " المثبطات " الإشارة إلى قدرات ومؤسسات معينة، وإلى الجهات الفاعلة التي تساعد على منع تصعيد المخاطر إلى ما ينذر باندلاع أزمة وشيكة.
    Même s'il pouvait franchir les contrôles de l'aéroport sans être arrêté, il courrait un risque à Colombo, vu qu'il est un Tamoul du nord, ce qui est mentionné sur sa carte d'identité. UN وحتى إذا استطاع أن يمر من نقاط تفتيش المطار دون القبض عليه، فإنه سيبقى في خطر في كولومبو، لأنه تاميلي من الشمال، كما هو مذكور في بطاقة هويته.
    D'un point de vue méthodologique, ils visaient à prévoir l'apparition d'une situation à risque à deux échelons : la région géographique; le groupe de population menacé. UN والحقيقة أنها كانت تستهدف، من وجهة نظر منهجية، التنبؤ بحالة الخطر على مستويين هما: `1` مستوى المنطقة الجغرافية؛ و`2` مستوى السكان المعنيين.
    Une aggravation de la crise pourrait affoler les marchés financiers et renforcer l'aversion au risque à l'échelle planétaire, avec comme conséquence possible un ralentissement de l'activité économique dans les pays développés, qui frapperait ensuite les pays en développement et les économies en transition. UN ومن المحتمل أن يقترن تفاقم الأزمة باضطراب شديد في الأسواق المالية، وتزايد شديد للإحجام عن المجازفة على الصعيد العالمي، مما يؤدي إلى انكماش النشاط الاقتصادي في البلدان المتقدمة النمو، قد يمتد إلى البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    La FICSA a demandé de plus amples renseignements sur le nombre des lieux d'affectation où le personnel subirait les effets du passage de la prime de risque à la prime de danger, notamment des données chiffrées sur leur valeur respective de la prime par fonctionnaire. UN وطلب الاتحاد أيضا مزيدا من المعلومات عن عدد المواقع التي تأثرت بالانتقال من بدل المخاطرة إلى بدل الخطر، وأرقاما تحدد كمّيا قيمة البدل للموظف الواحد في مختلف المواقع.
    Aucun élément du dossier ne donne à penser que les facteurs de risque à prendre en ligne de compte n'ont pas été dûment appréciés par les instances administratives et judiciaires qui ont examiné l'affaire de l'auteur. UN فلا شيء في الملف يشير إلى أن الهيئات الإدارية والقضائية التي نظرت في قضية صاحب البلاغ لم تدرس بالشكل الواجب عوامل الخطر الهامة.
    D'autre part, le Comité note à nouveau que l'évolution positive des pourparlers de paix entre le Gouvernement srilankais et les Tigres de libération de l'Eelam tamoul et la mise en œuvre du processus de paix en cours donnent à penser qu'une personne se trouvant dans la situation du requérant ne courrait pas un tel risque à son retour à Sri Lanka. UN وبالإضافة إلى ذلك، تلاحظ اللجنة مرة أخرى أن تطور مفاوضات السلام بشكل إيجابي بين الحكومة السريلانكية وحركة نمور تحرير تاميل إيلام وتنفيذ عملية السلام الجارية حالياً يدعوان إلى الاعتقاد بأن شخصاً في حالة صاحب الشكوى لن يكون معرضاً لمثل هذا الخطر عند عودته إلى سري لانكا.
    Ces initiatives méritoires permettent de mieux comprendre ce que les enfants victimes peuvent endurer et d'encourager les individus exposés à un risque à avoir suffisamment confiance pour solliciter une aide et signaler les cas de violence. UN وتعزز هذه المبادرات القيمة فهم ما يمكن أن يتعرض له الأطفال الضحايا، وتشجع من هم معرضون للخطر على الشعور بالثقة لالتماس المساعدة والإبلاغ عن حوادث العنف.
    Un tel système peut être amélioré en définissant précisément le risque à couvrir pendant la période d’exploitation, ce qui permet de mieux évaluer les risques et de réduire le montant total de la garantie. UN ويمكن تعزيز هذا النظام بتعريف دقيق للمخاطرة المراد تغطيتها أثناء فترة التشغيل، بما يسمح بإجراء تقدير أفضل للمخاطر وبتخفيض إجمالي مقدار الكفالة.
    Le VIH/sida continue d'être un risque à long terme pour l'économie. UN ولا تزال متلازمة نقص المناعة المكتسب/الإيدز تشكل خطراً على الاقتصاد على الأجل الطويل.
    Je ne veux pas que tu meures. Prends un risque. Il n'y a aucun risque à mourir. Open Subtitles فقط خذي يدي خذي المخاطرة ليس هناك مخاطرة في الموت
    En outre, 34 ont un portefeuille de risque à 30 jours de moins de 5 %. C. Analyse de performance pour le sous-objectif 3 : UN وبالإضافة إلى ذلك، نجد أنه لدى 34 مؤسسة من مؤسسات تمويل المشاريع الصغيرة مجموعة مشاريع معرضة للأخطار بنسبة تقل عن 5 في المائة لمدة 30 يوما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد