Les séismes qui se sont produits en Haïti, au Chili et en Chine ont rappelé de façon brutale que le risque de catastrophe dans les zones urbaines augmente. | UN | شكلت الزلازل التي ضربت هايتي وشيلي والصين رسائل صارخة تذكر بتزايد مخاطر الكوارث في المناطق الحضرية. |
Il apparaît d'ores et déjà que cet instrument s'est avéré utile pour orienter l'effort mondial vers la réduction du risque de catastrophe. | UN | وتشير النتائج الأولية إلى أن إطار عمل هيوغو أثبت فائدته في توجيه الجهود العالمية الرامية إلى الحد من مخاطر الكوارث. |
Il faut de même renforcer la capacité du système des Nations Unies de contribuer à la prévention du risque de catastrophe. | UN | وينبغي مواصلة تعزيز قدرة منظومة الأمم المتحدة على معالجة مسألتي الحد من مخاطر الكوارث والوقاية منها. |
Toute réduction du risque de catastrophe de façon durable implique de modifier la conception des solutions et des infrastructures, notamment les routes, les systèmes ferroviaires et les centrales électriques. | UN | سيشمل الحد من أخطار الكوارث على نحو مستدام إحداث تغييرات في تصميم المستوطنات والهياكل الأساسية، ويشمل ذلك الطرق وشبكات السكك الحديدية ومحطات الكهرباء. |
40. Les degrés de vulnérabilité et les valeurs en risques déterminent les valeurs anticipées des sinistres résultant d'un risque de catastrophe donné. | UN | ٠٤- تحدد حالات التعرض لﻷخطار والقيم المعرضة للخطر القيم المتوقعة للخسائر التي تنشأ عن خطر معين من أخطار الكوارث. |
La volonté politique de faire face au risque de catastrophe est forte dans la région, tant aux niveaux national que local. | UN | وثمة درجة عالية من الالتزام السياسي بالتصدي لأخطار الكوارث في مختلف أنحاء المنطقة على المستويين الوطني والمحلي. |
Le pays continue de faire face à d'importants problèmes humanitaires, notamment l'exposition régulière au risque de catastrophe naturelle. | UN | ويواصل البلد مواجهة تحديات إنسانية كبيرة، بما في ذلك التعرض المنتظم لمخاطر الكوارث الطبيعية. |
Constatant que la réduction du risque de catastrophe concerne de multiples aspects du développement durable, | UN | وإذ تسلم بأن الحد من مخاطر الكوارث مسألة شاملة لعدة قطاعات في سياق التنمية المستدامة، |
Constatant que la réduction du risque de catastrophe concerne de multiples secteurs du développement durable, | UN | وإذ تسلم بأن الحد من مخاطر الكوارث مسألة شاملة لعدة قطاعات في سياق التنمية المستدامة، |
Il est également indispensable, pour le développement social et économique, que l'on réduise le risque de catastrophe et que l'on accélère l'application du Cadre d'action de Hyogo. | UN | ويتسم تخفيض مخاطر الكوارث وتعجيل تنفيذ إطار عمل هيوغو أيضا بالأهمية الحاسمة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Or, jusqu'à récemment, les pays ont agi pour réduire le risque de catastrophe et s'adapter aux changements climatiques, selon deux mandats différents de l'Organisation des Nations Unies et sous la houlette de deux organismes différents de l'ONU. | UN | غير أن البلدان، حتى عهد قريب، كانت تعمل في إطار ولايتين وهيئتين مختلفتين للأمم المتحدة لدى تناول مسائل الحد من مخاطر الكوارث والتكيف مع آثار تغير المناخ. |
La biodiversité, le changement climatique, l'énergie et la réduction du risque de catastrophe sont pour ces pays des Caraïbes des priorités essentielles et ces questions représentent la meilleure option, pour les bureaux de pays dans les Caraïbes, pour une mobilisation des ressources. | UN | ويعد التنوع البيولوجي، وتغير المناخ، والطاقة، والحد من مخاطر الكوارث من بين الأولويات الرئيسية بالنسبة للمنطقة الكاريبية، وتوفر هذه المجالات أفضل فرصة أمام المكاتب القطرية الكاريبية لتعبئة الموارد. |
L'évolution du climat et l'augmentation du risque de catastrophe naturelle qu'elle entraîne méritent une attention particulière. | UN | 25 - ويجب إيلاء اهتمام خاص لتغير المناخ وأثره على زيادة مخاطر الكوارث. |
Le principe de la participation à la mise en œuvre de la réduction du risque de catastrophe est donc étroitement lié à celui de l'équité. | UN | ولذا، فإن مبدأ الشمول في تنفيذ الحد من أخطار الكوارث يرتبط ارتباطاً وثيقاً بمبدأ الإنصاف. |
:: Promotion de normes concernant la sécurité des écoles et leur adaptation aux besoins des enfants dans le cadre de la réduction des risque de catastrophe, et la reconstruction après les conflits | UN | :: تعزيز معايير المدارس الآمنة والصديقة للطفل في إطار الحد من أخطار الكوارث والإعمار في حالات ما بعد انتهاء الأزمات. |
Il s'agira tout particulièrement de contribuer à déterminer des solutions de gestion de risque de catastrophe et de conflits sur la base d'une identité de vues concernant les problèmes qui se posent. | UN | وسيكون العنصر الرئيسي المساعدة في تحديد الحلول لإدارة أخطار الكوارث والصراعات بالاستناد إلى فهم مشترك للمسائل. |
14. Sécurité de la population et des installations économiques compte tenu du risque de catastrophe naturelle et technologique | UN | ٤١- سلامة الجمهور بعامة والمرافق الاقتصادية الهامة من أخطار الكوارث الطبيعية أو التي يتسبب فيها اﻹنسان؛ |
Ils ont estimé qu'il était important d'axer les efforts sur la réduction de l'exposition des personnes et des biens, en mettant l'accent sur la prévention du risque de catastrophe et le renforcement de la résilience. | UN | واعتُبر التركيز على الحد من تعرض الناس والممتلكات للأخطار، مع التركيز على الوقاية من أخطار الكوارث وبناء القدرة على المواجهة، بمثابة نهج هام. |
Une bonne compréhension du lien entre le risque de catastrophe et le développement durable de l'agriculture, d'une part, et le programme mondial d'adaptation aux changements climatiques, de l'autre, est également utile. | UN | ومن المفيد أيضاً أن تُفهم بشكل جيد العلاقة بين أخطار الكوارث والتنمية الزراعية المستدامة، وجدول الأعمال العالمي المتعلق بالتكيف مع تغير المناخ. |
i) Ils guident le secteur public face au risque de catastrophe auquel sont exposés les services et les équipements détenus, gérés ou réglementés par l'État; | UN | إرشاد القطاع العام في التصدي لأخطار الكوارث في المرافق والبنى التحتية المملوكة للسلطات العامة أو الخاضعة لإدارتها أو تنظيمها، وفي مجال البيئة؛ |
Un pays qui réduit sa vulnérabilité et renforce sa gouvernance du risque peut, au fil du temps, faire reculer le risque de catastrophe, et inversement; il est donc primordial de suivre et d'évaluer continuellement les programmes et mesures en vigueur dans ce domaine. | UN | ويمكن لمخاطر الكوارث أن تزيد أو تنقص على مر الزمن وفقا لقدرة البلد على الحد من ضعفه وتعزيز قدرته على إدارة المخاطر. ولذلك فإن رصد الخطط والسياسات القائمة وتقييمها باستمرار أمر بالغ الأهمية. |
Enfin, il s'interroge sur l'emploi du terme < < probabilité > > pour définir le risque de catastrophe. | UN | وفي الختام، تساءل عن استخدام كلمة " احتمال " لتعريف خطر الكوارث. |
Des déchets toxiques ont été déposés illégalement sur la côte haïtienne et y sont restés pendant plus de 10 ans, si bien que son gouvernement est très sensible au risque de catastrophe écologique et réaffirme son appui à la résolution 54/225 de l'Assemblée générale. | UN | وأن حكومته، نظرا لما مرت به من تجربة ذات صلة بالإغراق غير القانوني للنفايات السامة في ساحل هايتي، وهي النفايات التي ظلت هناك لأكثر من عشرة أعوام، شديدة الحساسية إزاء إمكانية حدوث كارثة إيكولوجية، وهي تكرر تأييدها لقرار الجمعية العامة 54/225. |
On citera plus particulièrement le renforcement des mécanismes institutionnels, législatifs et directifs des pays, l'alerte rapide, la préparation aux interventions en cas de catastrophe, l'évaluation des risques, l'éducation, la recherche, la sensibilisation du public et la perception commune du risque de catastrophe. | UN | وتَحقق بالذات تقدم في تعزيز أطر البلدان المؤسسية والتشريعية والسياساتية؛ وتطوير نظم الإنذار المبكر؛ وتحسين أنشطة التأهب للكوارث ومواجهتها؛ وزيادة تقييم المخاطر والتثقيف والبحث؛ وإذكاء الوعي العام بأخطار الكوارث وتحسين فهمها المشترك. |