Il a donc ajusté la somme demandée pour compenser ce risque de surestimation. | UN | وعليه، أجرى الفريق تعديلات لمراعاة احتمال المبالغة في التقدير. |
Enfin, le Comité a jugé nécessaire d'apporter d'autres ajustements pour tenir compte du risque de surestimation découlant de la possibilité que certains de ces montants étaient en fait des créances irrécouvrables. | UN | وفضلاً عن ذلك رأى الفريق ضرورة إجراء مزيد من التسويات لمراعاة احتمال المبالغة في التقدير من حيث أن بعض هذه المبالغ هي في الواقع مبالغ مستحقة يتعذر تحصيلها. |
Le Comité recommande de réduire le montant réclamé afin de compenser le risque de surestimation résultant de ces insuffisances de preuve. | UN | ومن ثم يوصي الفريق بتعديل هذه المطالبة لمراعاة احتمال المبالغة في التقدير الناجم عن هذه النواقص في الأدلة. |
Le requérant n'ayant produit aucune pièce émanant d'un tiers pour confirmer le prix d'achat du matériel, le Comité recommande de réduire le montant réclamé pour compenser le risque de surestimation résultant de cette insuffisance de preuve. | UN | وبما أن صاحب المطالبة لم يتقدم بأي إثبات من طرف ثالث شهادة على تكاليف حيازة تلك المعدات، فإن الفريق يوصي بتعديل المطالبة لمراعاة احتمال المبالغة في التقدير الناجمة عن هذا النقص في الأدلة. |
Elles peuvent néanmoins être minimisées sensiblement si le risque de surestimation des réclamations est élevé. | UN | غير أنها تخضع لتسوية تخفيضية لا يستهان بها استناداً إلى احتمال المغالاة في قيم المطالبات النقدية. |
Cependant, dans la mesure où la nonprésentation de comptes vérifiés crée un risque de surestimation, le Comité ajuste la demande en conséquence. | UN | غير أنه بقدر ما يؤدي عدم تقديم الحسابات المراجعة إلى احتمال المبالغة في المطالبة، فإن الفريق يعدّل المطالبة تبعاً لذلك. |
Cependant, dans la mesure où la nonprésentation des comptes vérifiés crée un risque de surestimation, le Comité ajuste la demande en conséquence. | UN | غير أنه بقدر ما يؤدي عدم تقديم حسابات مراجعة إلى احتمال المبالغة في المطالبة، فإن الفريق يعدل المطالبة تبعاً لذلك. |
Il a néanmoins, dans chaque cas, ajusté la réclamation en fonction du risque de surestimation. | UN | بيد أنه تم في كل حالة تعديل المطالبة لأخذ احتمال المبالغة في الحسبان. |
En pareil cas, le Comité a effectué des ajustements pour insuffisance de preuves afin de couvrir le risque de surestimation de la dépense en question. | UN | وفي هذه الحالات، قام الفريق بإجراء تعديلات بسبب عدم كفاية الأدلة بغية التعويض عن احتمال المبالغة في بيانات النفقات المعنية. |
En conséquence, le Comité a apporté un ajustement pour tenir compte du risque de surestimation du montant réclamé. | UN | وبالتالي، فإن الفريق أجرى تسوية لمراعاة احتمال المبالغة في التقدير بالنسبة للمبلغ المطالب به. |
Il recommande donc de procéder à une nouvelle réduction du montant réclamé afin de parer au risque de surestimation. | UN | لذلك يوصي الفريق بأن تخضع المطالبة إلى تكييف إضافي يلغي احتمال المبالغة. |
En l'absence d'une telle explication, le Comité a ajusté le montant réclamé, pour compenser le < < risque de surestimation > > alors présenté. | UN | وفي حالة عدم تقديم تفسير لذلك عدل الفريق المطالبة للتعويض عن احتمال المبالغة الناجم عن هذا النقص. |
Le Comité observe que les réclamations D1 portent généralement sur des montants modestes et que le risque de surestimation est minime. | UN | ويلاحظ الفريق أن المطالبات من الفئة دال-1 تتعلق عادةً بمبالغ صغيرة وأن احتمال المبالغة فيها ضئيل جداً. |
En l'absence d'une telle explication, le Comité a ajusté le montant réclamé, pour compenser le " risque de surestimation " alors présenté. | UN | وفي حالة عدم تقديم تفسير لذلك عدل الفريق المطالبة للتعويض عن " احتمال المبالغة " الناجم عن هذا النقص. |
En l'absence d'une telle explication, le Comité a ajusté le montant réclamé, pour compenser le " risque de surestimation " alors présenté. | UN | وعند عدم تقديم هذا التفسير قام الفريق بتعديل المطالبة لمراعاة " احتمال المبالغة " الناجم عن هذا القصور. |
Dans le cas présent, le Comité recommande de même l'octroi d'une indemnité à la requérante, après ajustement de sa réclamation pour tenir compte du taux de change approuvé et du risque de surestimation généralement associé à la conversion de monnaies. | UN | وعلى غرار ذلك، يوصي الفريق بمنح صاحب المطالبة هذا تعويضا بعد تعديل المطالبة إلى سعر الصرف الموافق عليه ومراعاة احتمال المبالغة المرتبط عادةً بصرف العملات. |
En l'absence d'explication, le Comité a ajusté le montant réclamé pour compenser le " risque de surestimation " alors présenté. | UN | وفي حالة عدم وجود هذا التفسير قام الفريق بتعديل المطالبة للتعويض عن " احتمال المبالغة " الناجم عن هذا النقص. |
Lorsque aucune explication n'était fournie, il a ajusté la réclamation pour compenser le " risque de surestimation " qui en résultait. | UN | وعن عدم وجود مثل هذا التفسير قام الفريق بتعديل المطالبة لموازنة " احتمال المبالغة " الناجم عن هذا القصور. |
Le Comité a opéré un ajustement pour tenir compte de ce risque de surestimation. | UN | وقد عدَّل الفريق المطالبة لموازنة " احتمال المبالغة " هذا. |
Un ajustement a donc été effectué au titre du risque de surestimation. | UN | وتبعاً لذلك، أُجري تعديل لمراعاة احتمال المغالاة في التقدير. |
Pour écarter le risque de surestimation, il a décidé d'appliquer un taux de change de 13 dinars iraquiens pour un dinar koweïtien pour l'évaluation de toutes les pertes sauf la perte de véhicules de l'entreprise, que l'on a évaluée sur la base des cotes de l'Argus − ce qui écarte tout risque de ce type. | UN | ويقرر الفريق أن السبيل للبت في احتمال المبالغة هو تطبيق سعر صرف يساوي بموجبه 13 دينار عراقي 1 ديناراً كويتياً في تقييم جميع الخسائر باستثناء الخسارة التي لحقت بالمركبات التجارية، حيث يلغي استخدام أرقام التقييم الموحدة للمركبات الآلية أي احتمال للمبالغة. |
Le Comité pense que cela peut donner lieu à un risque de surestimation des montants réclamés. | UN | ويرى الفريق أن سمات هذه المجموعة من المطالبات تثير احتمالاً بالمبالغة في المطالبات. |
Le Comité estime donc qu'il y a < < risque de surestimation > > et il a apporté un ajustement pour le compenser. | UN | وبالتالي، يرى الفريق أن هناك " احتمال مبالغة " في التقدير ومن ثم فقد تم تعديل المطالبة لمراعاة هذا الاحتمال. |