ويكيبيديا

    "risque de violation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • خطر انتهاك
        
    • لخطر انتهاك
        
    • تقييم خطر وقوع هذه الانتهاكات
        
    • يُحتمل أن تُنتهك
        
    • يكون الإخلال
        
    • احتمال انتهاك
        
    • خطر حدوث انتهاك
        
    Cependant, dans les cas de conflit, par exemple, le risque de violation des droits de l'homme est accru et les entreprises risquent d'être complices de violations. UN لكن خطر انتهاك حقوق الإنسان يزداد في حالات النزاع، ويمكن أن تتورط الشركات في الانتهاكات.
    Ainsi, le risque de violation du paragraphe 1 de l'article 9 ne peut être dissocié d'un risque réel de violation de l'article 7 du Pacte. UN وبالتالي، لا يمكن فصل خطر انتهاك الفقرة 1 من المادة 9 عن الخطر الحقيقي المتمثل في انتهاك المادة 7 من العهد.
    Ainsi, le risque de violation du paragraphe 1 de l'article 9 ne peut être dissocié d'un risque réel de violation de l'article 7 du Pacte. UN وبالتالي، لا يمكن فصل خطر انتهاك الفقرة 1 من المادة 9 عن الخطر الحقيقي المتمثل في انتهاك المادة 7 من العهد.
    L'État partie devrait garantir que les restrictions à la liberté de mouvement en vertu des résolutions présidentielles nos 325 et 328 ne soient jamais utilisées pour exposer quiconque à un risque de violation des articles 6 ou 7 du Pacte. UN وينبغي للدولة الطرف أن تكفل عدم اللجوء مطلقاً إلى القيود المفروضة على حرية الحركة بموجب القرارين الرئاسيين رقم 325 ورقم 328، كأساس لتعريض أي شخص لخطر انتهاك المادتين 6 أو 7 من العهد.
    Le risque de violation grave devrait être apprécié eu égard à l'âge et au sexe de l'intéressé, par exemple en tenant compte des conséquences particulièrement graves pour les enfants d'une alimentation insuffisante ou d'une carence des services de santé. UN وينبغي تقييم خطر وقوع هذه الانتهاكات بطريقة تراعي سن الطفل وجنسه، كما ينبغي أن تراعى في التقييم النتائج البالغة الخطورة التي قد يعاني منها الأطفال بسبب نقص الغذاء أو الخدمات الصحية.
    L'article 18 n'est pas d'application extraterritoriale et n'empêche pas un État de renvoyer une personne vers un autre État où existe un risque de violation de l'article 18. UN ذلك أن المادة 18 لا تنطبق خارج الإقليم ولا تمنع دولة من إبعاد شخص إلى دولة أخرى يُحتمل أن تُنتهك فيها المادة 18.
    Le risque de violation d'une obligation découlant d'une norme impérative du droit international général est peut-être moindre de la part d'une organisation internationale que de la part d'un État. UN وقد يكون الإخلال بالتزام ناشئ بموجب قاعدة قطعية من القواعد العامة للقانون الدولي إخلالاً أقل احتمالاً في حالة المنظمات الدولية منه في حالة الدول.
    Dans ces circonstances, le Comité a estimé qu'il existait également un risque de violation de l'article 6 du Pacte. UN وفي هذه الظروف، رأت اللجنة أن هناك أيضاً احتمال انتهاك المادة 6 من العهد.
    En règle générale, un État partie n'est pas tenu de garantir les droits de personnes relevant d'une autre juridiction et des violations du Pacte ne sont susceptibles de se produire lors de la remise d'un individu dans des circonstances analogues que si, à ce moment-là, l'État pouvait établir un risque de violation − constituant une conséquence nécessaire et prévisible. UN وكقاعدة عامة، لا تكون دولة طرف ملزمة بضمان حقوق أشخاص يخضعون للولاية القضائية لدولة أخرى، كما أن انتهاكات العهد لا يمكن أن تحدث بمناسبة تسليم فرد في ظـروف مماثلة إلا إذا كانت الدولة، في تلك اللحظة، قادرة على إثبات وجود خطر حدوث انتهاك - كنتيجة حتمية ومتوقعة().
    On a aussi proposé d'étendre cette protection au risque de violation d'autres droits, y compris le droit à un procès équitable. UN واقتُرح أيضاً توسيع نطاق هذه الحماية لتشمل خطر انتهاك حقوق أخرى، بما فيها الحق في محاكمة عادلة.
    Il conclut donc que le risque de violation du paragraphe 1 de l'article 9 ne peut pas être dissocié du risque réel de violation de l'article 7 du Pacte. UN ولذلك، فقد خلصت اللجنة إلى أن الخطر المتمثل في انتهاك الفقرة 1 من المادة 9 لا يمكن فصله عن خطر انتهاك المادة 7 من العهد.
    Il conclut donc que le risque de violation du paragraphe 1 de l'article 9 ne peut pas être dissocié du risque réel de violation de l'article 7 du Pacte. UN ولذلك، فقد خلصت اللجنة إلى أن الخطر المتمثل في انتهاك الفقرة 1 من المادة 9 لا يمكن فصله عن خطر انتهاك المادة 7 من العهد.
    Cette obligation s'applique également dans d'autres cas comportant un risque pour la liberté et la sécurité de la personne, y compris un risque de privation arbitraire de liberté, d'imposition excessive de la peine de mort, de disparition forcée, de dénonciation d'un procès manifestement arbitraire et un risque de violation du droit à la vie privée et familiale ou du droit à un recours effectif. UN وينطبق هذا الالتزام أيضا على حالات أخرى تنطوي على خطر يهدد حرية الشخص أو أمنه، بما في ذلك خطر الحرمان التعسفي من الحياة، أو فرض عقوبة إعدام غير مبررة، أو اختفاء قسري، أو تعرض لمحاكمة غير عادلة بشكل سافر، أو خطر انتهاك للحق في الحياة الخاصة أو الأسرية، أو الحق في الانتصاف الفعلي.
    Le Comité relève que le risque de violation du paragraphe 1 de l'article 9 ne peut être dissocié du risque réel de violation de l'article 7 du Pacte, et conclut que l'auteur a suffisamment étayé aux fins de la recevabilité le grief qu'il soulève à cet égard. UN وتلاحظ اللجنة أن خطر انتهاك الفقرة 1 من المادة 9 لا يمكن أن يُفصَل عن الخطر الحقيقي المتمثِّل في انتهاك المادة 7 من العهد() وتخلص إلى أن صاحب البلاغ لم يقدِّم، لأغراض المقبولية، أدلةً كافية تدعم ادعاءاته بموجب الفقرة 1 من المادة 9.
    Le Comité relève que le risque de violation du paragraphe 1 de l'article 9 ne peut être dissocié du risque réel de violation de l'article 7 du Pacte, et conclut que l'auteur a suffisamment étayé aux fins de la recevabilité le grief qu'il soulève à cet égard. UN وتلاحظ اللجنة أن خطر انتهاك الفقرة 1 من المادة 9 لا يمكن أن يُفصَل عن الخطر الحقيقي المتمثِّل في انتهاك المادة 7 من العهد() وتخلص إلى أن صاحب البلاغ لم يقدِّم، لأغراض المقبولية، أدلةً كافية تدعم ادعاءاته بموجب الفقرة 1 من المادة 9.
    L'État partie devrait garantir que les restrictions à la liberté de circulation découlant des résolutions présidentielles nos 325 et 328 ne soient jamais utilisées pour exposer qui que ce soit à un risque de violation des articles 6 ou 7 du Pacte. UN وينبغي للدولة الطرف أن تكفل عدم اللجوء مطلقاً إلى القيود المفروضة على حرية الحركة بموجب القرارين الرئاسيين رقم 325 ورقم 328، كأساس لتعريض أي شخص لخطر انتهاك المادتين 6 أو 7 من العهد.
    Elle affirme également qu'elle ne serait pas protégée par le système juridique en Chine et que la conséquence nécessaire et prévisible de son expulsion serait donc le risque de violation des droits qu'elle tient de l'article 7. UN وهي تدعي أيضاً أنه، بالنظر إلى أنها لن تحظى بحماية النظام القانوني في جمهورية الصين الشعبية، فإن النتيجة الضرورية والمتوقعة لإبعادها هي أنها ستُعرض لخطر انتهاك حقوقها التي تكفلها المادة 7.
    Le risque de violation grave devrait être apprécié eu égard à l'âge et au sexe de l'intéressé, par exemple en tenant compte des conséquences particulièrement graves pour les enfants d'une alimentation insuffisante ou d'une carence des services de santé. UN وينبغي تقييم خطر وقوع هذه الانتهاكات بطريقة تراعي سن الطفل وجنسه، كما ينبغي أن تراعى في التقييم النتائج البالغة الخطورة التي قد يعاني منها الأطفال بسبب نقص الغذاء أو الخدمات الصحية.
    Le risque de violation grave devrait être apprécié eu égard à l'âge et au sexe de l'intéressé, par exemple en tenant compte des conséquences particulièrement graves pour les enfants d'une alimentation insuffisante ou d'une carence des services de santé. UN وينبغي تقييم خطر وقوع هذه الانتهاكات بطريقة تراعي سن الطفل وجنسه، كما ينبغي أن تراعى في التقييم النتائج البالغة الخطورة التي قد يعاني منها الأطفال بسبب نقص الغذاء أو الخدمات الصحية.
    L'article 18 n'est pas d'application extraterritoriale et n'empêche pas un État de renvoyer une personne vers un autre État où existe un risque de violation de l'article 18. UN ذلك أن المادة 18 لا تنطبق خارج الإقليم ولا تمنع دولة من إبعاد شخص إلى دولة أخرى يُحتمل أن تُنتهك فيها المادة 18.
    Le risque de violation d'une obligation découlant d'une norme impérative du droit international général est peut-être moindre de la part d'une organisation internationale que de la part d'un État. UN وقد يكون الإخلال بالتزام ناشئ بموجب قاعدة قطعية تفرضها المبادئ العامة للقانون الدولي إخلالاً أقل احتمالاً في حالة المنظمات الدولية منه في حالة الدول.
    Quatrièmement, le Conseil de sécurité devrait, éventuellement par l'intermédiaire de ses comités, examiner régulièrement et de sa propre initiative les sanctions ciblées contre des individus, en particulier le gel d'avoirs, de manière à réduire le risque de violation du droit à la propriété et des droits de l'homme y afférents. UN ورابعا، ينبغي لمجلس الأمن - ربما عن طريق لجانه - أن يُعيد النظر بصورة دورية ومن تلقاء نفسه في الجزاءات الفردية المحددة الأهداف، لا سيما تجميد الأصول، من أجل الحد من احتمال انتهاك حق الملكية وما يرتبط به من حقوق الإنسان.
    En règle générale, un État partie n'est pas tenu de garantir les droits de personnes relevant d'une autre juridiction et des violations du Pacte ne sont susceptibles de se produire lors de la remise d'un individu dans des circonstances analogues que si, à ce moment-là, l'État pouvait établir un risque de violation − constituant une conséquence nécessaire et prévisible. UN وكقاعدة عامة، لا تكون دولة طرف ملزمة بضمان حقوق أشخاص يخضعون للولاية القضائية لدولة أخرى، كما أن انتهاكات العهد لا يمكن أن تحدث بمناسبة تسليم فرد في ظـروف مماثلة إلا إذا كانت الدولة، في تلك اللحظة، قادرة على إثبات وجود خطر حدوث انتهاك - كنتيجة حتمية ومتوقعة().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد