Dans ces régions, ils proposent non seulement des polices d'assurancecrédit et d'assurance contre le risque politique mais aussi des prêts directs. | UN | والوكالات في هذه المناطق لا تقدم الائتمانات والتأمين ضد المخاطر السياسية فحسب، بل كذلك القروض المباشرة. |
Le cadre institutionnel doit être en place pour promouvoir, soutenir et protéger l'investissement contre le risque politique. | UN | وأشير أيضا إلى ضرورة إقامة أطر مؤسسية لتشجيع الاستثمار ودعمه وحمايته من المخاطر السياسية. |
Le mécanisme de garantie du risque politique a été utilisé pour le projet de centrale à cycle combiné de Phu My au Viet Nam. | UN | واستُخدمت ضمانة المخاطر السياسية في محطة توليد الطاقة الكهربائية ذات الدورة المختلطة في فومي في فييت نام. |
Néanmoins, on a avancé que, lorsque la société de projet était incapable de rembourser des fonds empruntés en devises en raison de fluctuations extrêmes des taux de change, le risque de change pourrait être considéré comme un risque politique. | UN | ومع ذلك، فقد أشير الى أنه في الحالات التي تكون فيها شركة المشروع غير قادرة على سداد الأموال المقترضة بعملات أجنبية نتيجة لتقلبات قصوى في أسعار الصرف، قد تعتبر مخاطر صرف العملات الأجنبية مخاطر سياسية. |
En Palestine, du fait des circonstances, le risque politique, le risque de pays et le risque de crédit sont très élevés. | UN | وفي فلسطين، بسبب الظروف الراهنة، يزداد جدا الخطر السياسي والخطر القطري والخطر الائتماني. |
Le risque politique apparent était un obstacle majeur à la recherche de financements, mais ce risque pouvait être atténué par la création d'institutions judiciaires appropriées et le recours aux garanties de risque. | UN | وقد شكلت المخاطر السياسية المحتملة العائق الرئيسي أمام استقطاب التمويل، ولكن بالإمكان التصدي لتلك المخاطر عن طريق إنشاء مؤسسات قانونية ملائمة ومنح الضمانات ضد المخاطر. |
Les fluctuations des changes entraînées par des bouleversements économiques extrêmes devraient peutêtre être considérées comme une sorte de risque politique. | UN | وربما ينبغي أن تعتبر تقلبات أسعار الصرف الناجمة عن انقلابات اقتصادية عنيفة - نوعا من المخاطر السياسية. |
De plus, les partenaires bilatéraux et multilatéraux devraient aider les PMA à attirer des IED en proposant des assurances de façon à compenser le fait que des investissements dans ces pays sont perçus comme s'accompagnant d'un risque politique élevé. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي للشركاء الثنائيين ومتعددي الأطراف دعم أقل البلدان نموًا في جذب الاستثمار المباشر الأجنبي عن طريق توفير ضمانات تخفف من حدة المخاطر السياسية المحتملة في هذه البلدان. |
Les partenaires bilatéraux et multilatéraux peuvent aider ces derniers à attirer les investissements étrangers directs en donnant l'assurance qu'ils compenseront le risque politique élevé auquel ils sont associés. | UN | وبإمكان الشركاء المتعددي الأطراف دعم هذه البلدان في اجتذاب الاستثمار المباشر الأجنبي عن طريق توفير ضمانات تخفف من حدة المخاطر السياسية المحتملة بدرجة عالية في هذه البلدان. |
Alors que dans les pays de l'OCDE (Organisation de coopération et de développement économiques) l'assurancecrédit à court terme est essentiellement privatisée, dans les pays en développement, les OCE octroyant des prêts directs ou proposant une assurance contre le risque politique sont le plus souvent contrôlés par l'État. | UN | وفي حين أن التأمين على الائتمان القصير الأجل في بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي تأمينٌ خاص في معظمه، ففي البلدان النامية غالباً ما تكون وكالات ائتمانات التصدير التي تقدم الإقراض المباشر أو تشارك في أنشطة التأمين ضد المخاطر السياسية مملوكةً للدولة. |
287. Indian Railway demande à être indemnisée d'un montant de US$ 240 160 au titre de dépenses liées au maintien d'une assurance risque politique et de garanties gouvernementales concernant les projets. | UN | 287- تلتمس السكك الهندية تعويضاً بمبلغ 160 240 دولاراً أمريكياً عن نفقاتها المتصلة بالاحتفاظ بتأمين ضد المخاطر السياسية وبضمانات حكومية للمشاريع. |
Les sanctions financières le plus souvent utilisées touchent les programmes gouvernementaux ou les flux publics, en particulier l’assistance économique et militaire, les crédits commerciaux et l’assurance du risque politique. | UN | ٦٥ - وتؤثر الجزاءات المالية اﻷشيع استخداما على برامج الحكومة أو التدفقات المالية، بما في ذلك المساعدة الاقتصادية والعسكرية والائتمانات التجارية والتأمين ضد المخاطر السياسية. |
b) Interruption d’un projet causée par des actes de gouvernement néfastes (“risque politique”) | UN | )ب( تعطل المشاريع الناجم عن اجراءات مناوئة تتخذها الحكومات ) " المخاطر السياسية " ( |
b) Interruption d’un projet causée par des actes préjudiciables des pouvoirs publics (“risque politique”) | UN | )ب( تعطل المشاريع الناجم عن اجراءات مناوئة تتخذها الحكومات ) " المخاطر السياسية " ( |
Toutefois, et surtout quand la banque émettrice est un établissement du pays importateur, l'exportateur n'est pas assuré contre le risque politique dû à des événements pouvant survenir dans le pays importateur, comme une pénurie de devises ou l'instauration d'un contrôle des changes qui empêchent l'acheteur de remplir ses obligations contractuelles. | UN | إلا أنه، بوجه خاص عندما يكون البنك الذي أصدر خطاب الاعتماد مؤسسة محلية في بلد المستورد، فإن المصدر لا تتوفر له الحماية من المخاطر السياسية الناجمة عن اﻷحداث التي قد تجدّ في بلد المستورد من مثل عدم توافر النقد اﻷجنبي أو فرض ضوابط على النقد اﻷجنبي تجعل الوفاء بالالتزام التعاقدي مستحيلاً. |
Le Ghana suscitant davantage de confiance, le mécanisme de financement actuel de la SFI pour la société Ashanti a été récemment remplacé par un mécanisme autorenouvelable dollar-or qui ne comprend pas d'assurance du risque politique et de caution d'une grande entreprise. | UN | ونتيجة لازدياد الثقة في غانا، استُعيض عن التمويل الحالي لشركة أشانتي من المؤسسة المالية الدولية مؤخرا بمرفق دولار/ذهب دوار أنشئ دون تأمين على المخاطر السياسية ودون ضمان من شركة راعية كبيرة. |
Ces secteurs d'infrastructure sont des domaines d'IED en euxmêmes, et les pays en développement sans littoral pourraient y attirer des investisseurs s'ils peuvent leur offrir un faible risque politique, de plus vastes marchés grâce à l'intégration régionale et des possibilités de cofinancement; | UN | وقطاعات الهياكل الأساسية هذه هي في حد ذاتها مجالات للاستثمار الأجنبي المباشر، ويمكن للبلدان النامية غير الساحلية اجتذاب المستثمرين إذا استطاعت خفض المخاطر السياسية وتوفير أسواق أكبر عن طريق التكامل الإقليمي وفرص للتمويل المشترك. |
Il se peut que l'absence d'un dispositif de gestion des risques en bonne et due forme ait été une des raisons pour lesquelles des questions telles que celle du risque politique auquel l'administration du programme soumettait l'Organisation n'ont pas été prises en compte. | UN | 4 - وربما يكون عدم وجود نظام رسمي لإدارة المخاطر في المنظمة قد أسهم في الفشل في معالجة قضايا من قبيل المخاطر السياسية التي واجهتها المنظمة في إدارة البرنامج. |
Par exemple, une institution de prêt multilatérale recevant une garantie d’achèvement de la part de la société de projet peut accepter de ne pas faire jouer cette garantie si la raison du non-achèvement a été un risque politique. | UN | ومثال ذلك أن مؤسسة اقراض متعددة اﻷطراف، قد توافق عند أخذها ضمانا باكمال المشروع من شركة المشروع، على أنها لا تستطيع انفاذ هذا الضمان اذا كان السبب في عدم الاكمال يرجع الى مخاطر سياسية. |
Malgré l'engagement que de nombreux pays africains ont pris pour assurer la paix et la stabilité macro-économique, parfois au prix d'un grand risque politique et de difficultés sociales immenses, les gains de la réforme n'ont pas répondu aux attentes. | UN | وعلى الرغم من التزام العديد من البلدان اﻷفريقية بتحقيق السلم واستقرار الاقتصاد الكلي، فإن مكاسب اﻹصلاح لا ترقى أحيانا إلى مستوى التوقعات مع ما يترتب على ذلك من مخاطر سياسية ومشقة اجتماعية كبيرة. |
En Palestine, du fait des circonstances, le risque politique, le risque de pays et le risque de crédit sont très élevés. | UN | وفي فلسطين، بسبب الظروف الراهنة، يزداد جدا الخطر السياسي والخطر القطري والخطر الائتماني. |