ويكيبيديا

    "risque que" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • احتمالات
        
    • احتمال أن
        
    • الخطر الذي
        
    • المخاطر التي
        
    • إمكانية أن
        
    • مخاطر وقوع
        
    • الخطر المتمثل
        
    • خطر أن
        
    • للخطر الذي
        
    • خطر تعرض
        
    • خطر وقوع
        
    • خطورة أن
        
    • احتمال وجود
        
    • احتمال وقوع
        
    • المخاطرة بالحكم على
        
    Compte tenu de ses difficultés de trésorerie, cela accroît le risque que l'Office ne puisse s'acquitter de ses engagements. UN وفي ضوء مركز الأونروا المالي، يزيد الافتقار إلى استراتيجية لتمويل الالتزامات من احتمالات عجز الوكالة عن الوفاء بها.
    Le risque que des modes communs de présentation des rapports entravent la mobilisation des ressources auprès du secteur privé; UN :: احتمالات أن تعمل الصيغ المشتركة لتقديم التقارير على إعاقة تعبئة الموارد من القطاع الخاص؛
    Je ne le ferai pas s'il y a un risque que les médias parlent de nous. Open Subtitles لن اقوم بفعل هذا لو كان هناك احتمال أن تعرف وسائل الإعلام بشأننا.
    Je ne saurais insister suffisamment sur le risque que pose le manque d'hélicoptères militaires pour l'efficacité opérationnelle de la force. UN ولا يمكنني أن أشدد بما فيه الكفاية على الخطر الذي يمثله عدم توافر المروحيات العسكرية على الفعالية التشغيلية للقوة.
    Nous n'étions pas conscient du risque que représente notre relation. Open Subtitles كنّا نستبدل بدون شعور المخاطر التي مثّلتها علاقتنا.
    Pourtant, le risque que ces armes tombent entre les mains de terroristes reste élevé. UN غير أن احتمالات وقوع هذه الأسلحة في أيدي إرهابيين ما زالت كبيرة.
    :: Si la menace d'une guerre nucléaire est aujourd'hui écartée, le risque que des terroristes accèdent à des matières nucléaires s'est accru. UN :: إذا كان بالإمكان تجنب وقوع حرب نووية في الوقت الحاضر، فإن احتمالات وصول الإرهابيين إلى المواد النووية قد زادت.
    Les défaillances de la gestion des archives posent le risque que des données confidentielles soient divulguées ou perdues si elles ne sont pas bien conservées. UN وتنطوي أوجه القصور في إدارة المحفوظات على احتمالات تسريب بيانات سرية أو فقدانها في حال عدم حفظها بشكل جيد.
    Il existe un risque que les renseignements figurant dans le système Atlas quant aux projets clôturés ne soient pas complets. UN وثمة احتمال أن تكون المعلومات المسجلة في نظام أطلس المتعلقة بالمشاريع المغلقة غير مكتملة.
    Il y avait un risque que les enquêteurs puissent être influencés, voire manipulés, dans l'exercice de leurs fonctions par une personne susceptible de devenir ultérieurement leur supérieur hiérarchique direct ou de jouer plus tard un rôle dans leur carrière. UN وثمة احتمال أن يتأثر المحققون تأثراً سلبياً بل وأن يجري التلاعب بهم في أداء واجباتهم على أيدي أفراد ربما كانوا رؤساءهم المباشرين أو ربما كان لهم دور في تقدمهم الوظيفي في المستقبل.
    Le risque que cette politique débouche sur de nouveaux essais dans l'atmosphère en 1975 et dans les années qui suivront reste un risque réel. UN ويبقى احتمال أن تفضي هذه السياسة إلى مزيد من التجارب الجوية في عام 1975 وفي السنوات اللاحقة احتمالا فعليا.
    Profondément préoccupée par la menace du terrorisme et par le risque que des terroristes puissent acquérir ou utiliser des matières ou des sources radioactives dans des engins à dispersion radiologique ou en faire le trafic, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الخطر الذي يمثله الإرهاب وإزاء إمكانية حيازة الإرهابيين مواد أو مصادر مشعة تستخدم في أجهزة الانتشار الإشعاعي أو اتجارهم بها أو استخدامهم لها،
    Profondément préoccupée par la menace du terrorisme et par le risque que des terroristes puissent acquérir ou utiliser des matières ou des sources radioactives dans des engins à dispersion radiologique ou en faire le trafic, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الخطر الذي يمثله الإرهاب وإزاء إمكانية حيازة الإرهابيين مواد أو مصادر مشعة تستخدم في أجهزة الانتشار الإشعاعي أو اتجارهم بها أو استخدامهم لها،
    Profondément préoccupée par la menace du terrorisme et par le risque que des terroristes puissent acquérir ou utiliser des matières ou des sources radioactives dans des engins à dispersion ou à émission radiologique ou en faire le trafic, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الخطر الذي يمثله الإرهاب وإزاء إمكانية حيازة الإرهابيين مواد أو مصادر مشعة تستخدم في أجهزة الانتشار أو الانبعاث الإشعاعي أو اتجارهم بها أو استخدامهم لها،
    Ces opérations comportent en effet le même degré de risque que les opérations de maintien de la paix et sont tout aussi importantes. UN إذ أن هذه العمليات تنطوي على نفس المخاطر التي تنطوي عليها عمليات حفظ السلم كما أنها تتسم بذات اﻷهمية.
    Lorsqu'une demande de ce genre est présentée sur la base du risque que la personne peut encourir dans son pays d'origine, elle est examinée par un agent ERAR. UN وعندما يقدم مثل هذا الطلب على أساس المخاطر التي قد يتعرض لها الشخص في بلد المنشأ، يقوم المسؤول عن تقييم المخاطر قبل الترحيل بفحص الطلب.
    La communauté internationale doit faire preuve de prudence et être consciente du risque que le conflit palestinien se propage, ce qui mettrait en péril toute la région du Moyen-Orient et au-delà, en fin de compte, la paix et la sécurité internationales. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يكون حذراً ومدركاً المخاطر التي يمكن للصراع الفلسطيني أن ينشرها، ويعرّض منطقة الشرق الأوسط بأكملها للخطر، كما يعرّض السلم والأمن الدوليين في العالم الأوسع في نهاية المطاف.
    On s'inquiète aussi du risque que des moins de 18 ans soient recrutés. UN وهناك قلق آخر تثيره إمكانية أن يستخدم القصَّر في مثل هذه الأنشطة.
    En outre, si l'on voulait limiter le risque que les chocs extérieurs n'entraînent de graves répercussions économiques, il faudrait s'attaquer aux points faibles des pays les moins avancés. UN وقال إن مواطن ضعف أقل البلدان نموا يجب معالجتها للتقليل من مخاطر وقوع أضرار اقتصادية شديدة من جراء الصدمات الخارجية.
    Il a été expliqué que cette suppression était nécessaire pour éviter le risque que la législation interne ne prévale sur le droit international. UN ورئي أن هذا الحذف ضروري لتجنب الخطر المتمثل بامكانية إبطال القانون الوطني للقانون الدولي.
    L'un des objectifs à long terme de ce programme est de réduire autant que possible le risque que les enfants témoins de violence intrafamiliale perpétuent le cycle de la violence au sein de leur propre famille. UN ومن بين أهداف هذا البرنامج في الأجل الطويل التقليل من خطر أن يكمل الأطفال ضحايا العنف المنزلي دوامة العنف في أسرهم.
    J'espère que tu es conscient du risque que je prends. Open Subtitles أوتدري أتمنّى أن تكون مقدّراً للخطر الذي أنا به هنا
    La santé et la sécurité sur le lieu de travail doivent être assurées pour réduire au minimum le risque que les accidents du travail et les maladies peuvent faire courir aussi bien aux employeurs qu'aux travailleurs. UN ويُعد هذا اعترافا بأن إيجاد أماكن عمل آمنة وصحية يقلل من خطر تعرض أصحاب العمل والعمال للحوادث والأمراض.
    Il leur arrive d'en emprunter, expédient qui accroît considérablement le risque que des informations confidentielles tombent aux mains de personnes sans habilitation de sécurité. UN ورغم أنهم يستعيرون أحيانا حواسيب عندما تكون متوافرة، فإن خطر وقوع معلومات سرية في يد أشخاص دون تصريح أمني خطر كبير.
    On court le risque que le personnel de la comptabilité se fie aux contrôles du système sans être suffisamment informé des principes, des statuts et des règles qui en ont guidé la conception. UN وهناك خطورة أن يعتمد موظفو الحسابات على ضوابط هذه الأنظمة دون إدراك كاف للمبادئ والأنظمة والقواعد التي أفضت إلى تصميمه.
    Il y a un fort risque que parmi ces déportés figurent des recrues de choix pour le crime organisé et le trafic de stupéfiants. UN وهناك خطورة احتمال وجود عناصر رئيسية من جماعات الجريمة المنظمة والاتجار بالمخدرات بينهم.
    Les analyses de risque consistent à estimer tant la probabilité du risque que son impact s'il se réalise. UN ويتم تحليل المخاطر بتقدير احتمال وقوع الخطر وتأثيره عند وقوعه.
    En les suivant d'aussi près que possible, les rédacteurs des rapports minimiseront le risque que ces rapports soient jugés inadéquats dans leur portée et insuffisants dans leurs détails. UN واتباع هذه المبادئ التوجيهية بقدر الإمكان يمكن كاتبو التقارير من تقليل المخاطرة بالحكم على تقاريرهم بالنقص من ناحية النطاق المشمول أو عدم كفاية التفاصيل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد