ويكيبيديا

    "riverains de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المشاطئة
        
    • المطلة
        
    • المحاذية
        
    • المشاطئين
        
    • تطل على
        
    • مطلة على
        
    Certaines délégations ont souligné qu'il incombait aux États riverains de veiller à la sûreté et à la sécurité de ces détroits. UN وأكدت بعض الوفود على أن مسؤولية ضمان الأمن والسلامة في مثل هذه المضائق تقع على عاتق الدول المشاطئة.
    En particulier elle a élaboré et transmis pour examen à tous les États riverains de la Caspienne un projet d'accord sur la conservation et l'utilisation des ressources biologiques de la mer Caspienne. UN فقد أعد مشروع اتفاق بشأن حفظ واستغلال الموارد الحية لبحر قزوين وعرضه على الدول المشاطئة كافة للنظر.
    Les débats en séance plénière ont privilégié la question de la collaboration entre pays riverains de l'Atlantique Sud. UN وتركزت المناقشات العامة أيضا على موضوع التعاون بين البلدان المشاطئة لمنطقة المحيط الأطلسي الجنوبي.
    Le système actuel comprend 62 zones marines, toutes situées dans les eaux territoriales des États riverains de la Baltique. UN ويحدد النظام الحالي ٦٢ منطقة بحرية تقع جميعها في المياه اﻹقليمية للدول المطلة على بحر البلطيق.
    2. Les Parties sont convenues que les activités des États riverains de la mer Caspienne devaient se fonder sur les principes suivants : UN ٢ - يتفق الطرفان على أن أنشطة البلدان المطلة على بحر قزوين يجب الاضطلاع بها وفقا للمبادئ الدولية:
    Ils ont noté que les États riverains de ces détroits étaient préoccupés à juste titre par le coût élevé des activités de maintien de la sécurité maritime et d'atténuation des effets de la pollution marine. UN ويمكن تفهم القلق الذي يساور الدول المحاذية للمضائق بشأن التكلفة العالية للمحافظة على السلامة البحرية وتقليص أثر التلوث البحري.
    Lois et règlements des États riverains de détroits relatifs au passage en transit UN قوانين وأنظمة الدول المشاطئة للمضائق بشأن المرور العابر
    Une réglementation universelle de ce genre permettrait aux États riverains de mieux contribuer à la sécurité des transports de matières nucléaires. UN هذا هو المناخ القانوني العالمي الذي يتيح للدول المشاطئة أن تساهم على نحو أفضل في أمن الشحنات البحرية للمواد النووية.
    La Corée réaffirme les droits et les responsabilités des États riverains de détroits utilisés pour la navigation internationale. UN وتؤكد كوريا من جديد على حقوق ومسؤوليات الدول المشاطئة للمضايق التي تستخدم للملاحة الدولية.
    L'entreprise de renouveau est tributaire de la volonté des États riverains de créer un climat de confiance pour la promotion de nouvelles formes de partenariat. UN ويتوقف مشروع التجديد على رغبة الدول المشاطئة في إيجاد مناخ ثقة لتشجيع أشكال الشراكة الجديدة.
    Dans la région, des négociations sont en cours pour accélérer l'exécution en commun, par des États riverains, de projets relatifs à la gestion des ressources en eau partagées. UN وأفادت بأن المفاوضات جارية في منطقتها لتسريع مشاريع مشتركة فيما بين الدول المشاطئة لتنظيم تقاسم موارد المياه.
    La Conférence a adopté la " Déclaration de Rabat " , dans laquelle tous les États africains riverains de l'océan Atlantique ont exprimé leur volonté commune de renforcer et de développer la coopération dans le domaine des pêches. UN وقد اعتمد المؤتمر إعلان الرباط الذي أعربت فيه جميع الدول الافريقية المشاطئة للمحيط اﻷطلسي عن عزمها المشترك على تعزيز وتنمية التعاون بشأن المسائل المتعلقة بمصائد اﻷسماك.
    Pour le Turkménistan, le plus important est que l'on tienne compte des intérêts de tous les États riverains de manière que la coopération autour de la Caspienne repose sur le respect mutuel, l'égalité et l'avantage mutuel. UN وبالنسبة لتركمانستان فإن النقطة الأساسية هي أن تؤخذ في الحسبان مصالح جميع الدول المشاطئة في سبيل كفالة قيام التعاون في منطقة بحر قزوين على أساس الاحترام المتبادل والمساواة والمنفعة المتبادلة.
    Les droits souverains des États riverains de la Caspienne s’étendent également, conformément aux principes et aux normes du droit international, sur leurs secteurs nationaux respectifs, qui résultent des activités que ces États riverains y mènent traditionnellement. UN أن الحقوق السيادية للدول المشاطئة لبحر قزوين تشمل، وفقا لمبادئ وقواعد القانون الدولي، القطاعات الوطنية الخاصة بكل منها التي نشأت نتيجة لﻷنشطة التقليدية للدول المشاطئة لبحر قزوين.
    Dans la pratique, la tentative turque de modifier unilatéralement le régime de la navigation dans les détroits a déjà causé un préjudice économique notable, surtout aux États riverains de la mer Noire, du fait que des navires ont été retenus sans motif à l'entrée des détroits. UN والواقع أن محاولة تركيا تغيير نظام الملاحة في المضائق قد أدت الى إحداث خسائر اقتصادية كبيرة، لا سيما للبلدان المشاطئة للبحر اﻷسود، بسبب ما تعرضت له السفن قبل دخولها المضائق من تعطيل لا مبرر له.
    Rapport du Directeur général de la FAO relatif aux activités de la Conférence ministérielle sur la coopération halieutique entre les États africains riverains de l'océan Atlantique UN تقرير المدير العام لمنظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة عن أنشطة المؤتمر الوزاري المعني بالتعاون فـــي مجال مصائــد اﻷسماك فيمـا بيــن الدول الافريقيــة المشاطئة للمحيط اﻷطلسي
    Les pays tiers ne sont pas habilités à dicter aux États riverains de la Caspienne la nature des utilisations auxquelles elle doit donner lieu ou les techniques à mettre en oeuvre. UN ولا يحق للبلدان الثالثة أن تملي على الدول المطلة عليه أشكال وأساليب استغلاله.
    3. Coopération entre les pays riverains de l'océan Indien UN ٣ - التعاون بين البلدان المطلة على المحيط الهندي
    En 2009 le Maroc a organisé la première réunion ministérielle des États africains riverains de l'océan Atlantique qui a élaboré un plan de sécurité pour la région. UN ففي عام 2009، نظم المغرب الاجتماع الوزاري الأول للدول الافريقية المحاذية لساحل المحيط الأطلسي، الذي أسفر عن وضع خطة أمنية للمنطقة.
    J'ai l'honneur de m'adresser à vous pour proposer que nos deux pays, seuls riverains de la baie de l'Union, où les zones de 3 milles marins des deux États se chevauchent, procèdent, dans un esprit de fraternité, à la délimitation des eaux et nomment à cet effet des représentants spéciaux. UN أتشرف بأن أوجِّه إلى سعادتك، بكل إخلاص واحترام، دعوة إلى أن تشرع دولتانا، بوصفهما البلدين الوحيدين المشاطئين لخليج أونيون، حيث تتداخل حدودهما مسافة ثلاثة أميال بحرية، في ترسيم الحدود بروح أخوية خالصة بالاستعانة بمندوبين خاصين.
    Il faut respecter le droit de passage et l'obligation des États riverains de détroits d'adopter des lois et des règlements concernant le droit de passage dans ces détroits. UN ويجب احترام حق المرور بمثل ما يجب أن يكون من حق الدول التي تطل على المضائق أن تسن القوانين والنظم المتعلقة بحق المرور عبر تلك المضائق.
    En présence des représentants de huit États riverains de la Méditerranée seront alors fixés le programme et les méthodes de travail de la Commission internationale pour l'exploration scientifique de la Méditerranée. UN وبوجود ممثلين لثماني دول مطلة على البحر اﻷبيض المتوسط تم وضع برنامج وأساليب عمل اللجنة الدولية للاستكشاف العلمي للبحر اﻷبيض المتوسط.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد