Le montant total cumulé des prêts accordés au programme s'élève à 51,5 millions de riyals. | UN | وبلغ إجمالي مبالغ القروض المدفوعة للبرنامج تراكمياً 51.5 مليون ريال. |
Depuis, les coûts de la reconstruction par l'AOC des installations se sont élevés à 24 992 000 riyals saoudiens (SAR). | UN | وأعادت الشركة بعد ذلك بناء مرافقها بمبلغ قدره 000 992 24 ريال سعودي. |
5) Déposer auprès du commandement de la police une caution de 5 000 riyals omanis pour la commercialisation, et de 1 000 riyals omanis pour les réparations; | UN | ٥ - أن يودع خزانة قيادة الشرطة تأمينا قدره خمسة آلاف ريال عماني في حالة الاتجار، وألف ريال عماني في حالة اﻹصلاح. |
Toute personne détenant sans permis une des armes blanches énumérées dans la liste No 1 jointe à la présente loi sera condamnée à une peine d’emprisonnement d’une durée maximale de 6 mois et à une amende d’un montant maximal de 300 riyals omanis, ou à une de ces deux peines. | UN | يعاقب بالسجن مدة لا تزيد على ستة شهور وبغرامة لا تزيد على ثلاثمائة ريال عماني أو بإحدى هاتين العقوبتين. |
228. Shafco demande à être indemnisée à hauteur de SRls 31 270 628 (riyals saoudiens), nets d'intérêts et de frais d'établissement de la réclamation, pour les pertes subies du fait de l'invasion et de l'occupation illicites du Koweït par l'Iraq. | UN | 228- وتطالب شافكو بمبلغ قدره 628 270 31 ريالاً سعودياً، دون حساب الفوائد وتكاليف إعداد المطالبة، كتعويض عن الخسائر التي تكبدتها نتيجة لقيام العراق بغزو واحتلال الكويت بصورة غير مشروعة. |
S'il y a désertion ou fraude la peine de prison est de trois ans maximum ou l'amende de 10 000 à 30 000 riyals. | UN | أمام التهرب من الخدمة بالهروب أو الاحتيال فقد تصل عقوبته إلى السجن ثلاثة أعوام أو غرامة تتراوح من ٠٠٠ ٠١ و٠٠٠ ٠٣ ريال. |
En 1996, le montant total de ces prestations s’est élevé à 2 milliards 690 millions de riyals. | UN | وذكر أن مجموع هذه المساعدات بلغ في عام ١٩٩٦ مليارين و ٦٩٠ مليون ريال. |
Violation of this law is punished with 3 to 10 years'imprisonment and a fine of 50,000 to 200,000 riyals. | UN | ويعاقَب من يخالف هذا القانون بالسجن لمدة تتراوح بين 3 و10 سنوات وبدفع غرامة تتراوح بين 000 50 و000 200 ريال. |
Je suis juste venu demander ce que tu voulais que je fasse avec les 40.000 riyals saoudiens qui sont sur mon compte depuis une semaine, grâce à ton arnaqueuse de demi-sœur Samar. | Open Subtitles | أتيت فحسب لسؤالك عما تريدين مني فعله بالـ40 ألف ريال سعودي التي أودعت بحسابي منذ أسبوع |
De ce que je peux discerner, le mec parle d'environ 565 000 riyals. | Open Subtitles | حسنا، مما فهمت يبدو و كأن الرجل يقول شيئا بخصوص 565ألف ريال |
Toute autre infraction aux dispositions de la présente loi ou de ses règlements d’application sera punie par une peine d’emprisonnement d’une durée maximale de six mois et d’une amende d’un montant maximal de 300 riyals omanis. | UN | كل مخالفة أخرى ﻷحكام هذا القانون أو القرارات المنفذة له يعاقب عليها بالسجن مدة لا تزيد على ستة شهور، وبغرامة لا تزيد على ثلاثمائة ريال عماني، أو بإحدى هاتين العقوبتين. |
Si les actes susmentionnés sont commis lors d’une réunion ou d’une cérémonie, la sanction est une peine d’emprisonnement d’une durée maximale de trois mois ou une amende d’un montant maximal de 300 riyals omanis. | UN | وإذا ارتكب الفعل في مجتمع أو حفل، كانت العقوبة السجن الذي لا تزيد مدته على ثلاثة شهور، أو الغرامة التي لا تزيد على ثلاثمائة ريال عماني. |
Toute personne détenant une des armes énumérées dans la liste No 3 jointe à la présente loi ou une de leurs parties principales ou munitions sera condamnée à une peine d’emprisonnement maximale de trois ans ou à une amende d’un montant maximal de 1 000 riyals omanis, ou aux deux. | UN | يعاقب بالسجن مدة لا تزيد على ثلاث سنوات وبغرامة لا تزيد على ألف ريال عماني، أو بإحدى هاتين العقوبتين، كل من حاز بغير ترخيص سلاحا من اﻷسلحة المنصوص عليها في القائمة الثالثة المرفقة بهذا القانون أو أحد أجزائها الرئيسية أو ذخيرتها. |
Le Ministère du travail et des affaires sociales encourage ces associations, qui agissent au niveau local, et leur verse chaque année 47 millions de riyals environ. | UN | وذكر أن وزارة العمل والشؤون الاجتماعية تشجع هذه المؤسسات التي تعمل على الصعيد المحلي وتدفع لها إعانات سنوية تناهز قيمتها ٤٧ مليون ريال. |
Dans cet esprit, l’Arabie saoudite a consacré 240 milliards de riyals environ à divers projets dont ont bénéficié quelque 70 pays en développement dans le monde. | UN | ومن هذا المنطلق خصصت المملكة العربية السعودية ٢٤٠ مليار ريال تقريبا لتمويل مشاريع مختلفة استفاد منها قرابة ٧٠ بلدا ناميا في العالم. |
The Labour Law provides that lawsuits filed by workers shall be exempted from judicial fees; however most migrants still have to pay 600 riyals to file a case. | UN | ومع أن قانون العمل ينص على أن القضايا التي يرفعها العمال معفاة من الرسوم القضائية، فإن معظم المهاجرين يتعين عليهم دفع 600 ريال لفتح ملف قضية في المحكمة. |
La loi punit d'une amende de 5 000 à 10 000 riyals toute personne responsable d'un enfant, qui contrevient à ses dispositions. | UN | ولقد فرض القانون عقوبة على المسؤول عن الطفل في حال مخالفته لأحكام هذا القانون، حيث وضع غرامة مالية لا تقل عن خمسة آلاف ريال ولا تزيد عن عشرة آلاف. |
Quiconque se livre à la traite d'êtres humains est passible de trois à sept ans d'emprisonnement et d'une amende de 5 000 à 100 000 riyals. | UN | يعاقب كل من ارتكب جريمة الاتجار بالبشر بالسجن مدة لا تقل عن ثلاث سنوات ولا تزيد على سبع سنوات وبغرامة لا تقل عن خمسة آلاف ريال ولا تزيد على مائة ألف ريال. |
228. Shafco demande à être indemnisée à hauteur de SRls 31 270 628 (riyals saoudiens), nets d'intérêts et de frais d'établissement de la réclamation, pour les pertes subies du fait de l'invasion et de l'occupation illicites du Koweït par l'Iraq. | UN | 228- وتطالب شافكو بمبلغ قدره 628 270 31 ريالاً سعودياً، دون حساب الفوائد وتكاليف إعداد المطالبة، كتعويض عن الخسائر التي تكبدتها نتيجة لقيام العراق بغزو واحتلال الكويت بصورة غير مشروعة. |
744 riyals saoudiens | UN | 744 ريالاً سعودياً |
Les devises seront changées au taux fixe de 1 dollar des États-Unis pour 3,65 riyals qataris. | UN | وستتم صرافة العملات الأجنبية بسعر صرف ثابت (الدولار = 3.65 ريالات). |