Dans les pays développés, la reprise économique a été robuste. | UN | ولوحظ انتعاش اقتصادي قوي في البلدان المتقدمة النمو. |
Un cadre législatif robuste s'imposait pour convaincre les enfants du bien-fondé du système et de sa capacité à traiter au mieux les affaires les concernant. | UN | ويلزم توفير تشريع قوي لإعطاء الأطفال الثقة بأن النظام مناسب وقادر على التعامل معهم بأفضل السبل. |
Je voudrais en outre exposer les raisons pour lesquelles mon pays est tellement soucieux de voir une ONU robuste et performante. | UN | بالإضافة إلى ذلك، أود أن أقدم سردا صريحا عن الاهتمام القوي والنشط لبلدي بأمم متحدة قوية وفعالة. |
Une civilisation robuste et avancée sur le plan technique semblait facilement subjuguer plusieurs autres civilisations. | UN | وبدت حضارة قوية متقدمه تكنولوجيا تتغلب بسهولة على عدة حضارات أخرى. |
L'économie est robuste et la croissance du produit intérieur brut (PIB) a été de 4,5 % en 2011. | UN | أما اقتصادها، فهو اقتصاد متين حيث سجل إنتاجا محليا إجماليا بلغت نسبته 4.5 في المائة في عام 2011. |
Notre position actuelle est que l'indépendance et la souveraineté ne doivent pas servir de glaive à une nation mais plutôt de bouclier, lequel doit être robuste mais non pesant. | UN | وموقفنا الحالي يتمثل في أن الاستقلال والسيادة ليسا سيفا وإنما هما درع لﻷمة يجب أن يكون قويا دون أن يكون ثقيلا. |
Un système robuste de responsabilisation a également été mis en place avec les contrats entre le Secrétaire général et les chefs de mission. | UN | كما وضع إطار قوي للمساءلة بالاقتران مع الاتفاقات التي جرت بين الأمين العام ورؤساء البعثات. |
Exprimant son appui à une réforme de la gouvernance financière internationale, il dit qu'un système financier mondial robuste et stable exigera une plus grande légitimité, crédibilité et efficacité. | UN | وبعد أن أعرب عن تأييده لإصلاح الحوكمة المالية الدولية، قال إن إقامة نظام مالي عالمي قوي وراسخ سيتطلب قدراً أكبر من الشرعية، والمصداقية والفعالية. |
C'est la diversification des bases de production et d'exportations qui permettra de réaliser une croissance économique robuste accompagnée d'une augmentation de productivité de l'économie dans son ensemble. | UN | ويمكن تحقيق نمو اقتصادي قوي ومستدام وزيادة الإنتاجية على مستوى الاقتصاد ككل عن طريق تنويع الإنتاج وقواعد التصدير. |
Le Canada accueille favorablement le Programme pour le changement qui est doté d'un cadre robuste de suivi et d'évaluation. | UN | وأضاف أن كندا ترحب بخطة التغيير التي وضع لها إطار قوي للرصد والتقييم. |
Il importe de disposer d'un réseau robuste pour permettre aux missions et au Siège d'accéder à l'information et d'en échanger. | UN | ويتطلب الأمر وجود شبكة قوية لتمكين العمليات الميدانية والمقر من تبادل المعلومات والإطلاع عليها. |
Il fallait donc créer un robuste mécanisme de suivi des conclusions de cette conférence. | UN | ولذلك، فإن هناك حاجة إلى آلية متابعة قوية للمؤتمر. |
Un pays où le secteur des entreprises était robuste pouvait mieux attirer l'IED. | UN | وقال إن وجود مؤسسات محلية قوية يرفع من درجة جذب البلد للاستثمار الأجنبي المباشر. |
La demande intérieure robuste a gonflé la valeur des importations mais à des taux plus faibles. | UN | ورفع الطلب المحلي القوي من قيمة الواردات أيضا، ولكن بمعدلات أبطأ نوعا ما. |
La poursuite d'une croissance robuste en Chine aura des effets analogues. | UN | وسيكون لاستمرار النمو القوي في الصين أثر مماثل. |
Le concept de maintien de la paix robuste est encore en cours d'examen au sein du Comité spécial; il est pourtant déjà mis en œuvre. | UN | وأضاف أن مفهوم حفظ السلام القوي ما زال يناقش في اللجنة الخاصة ومع ذلك فإنه يجري تنفيذه فعلا. |
Il faut disposer d'un système robuste et sécurisé, qui puisse évoluer, se développer et permettre une gestion plus efficace du contenu multilingue. | UN | كما أن ثمة حاجة إلى نظام متين ومأمون قابل للنمو والتطور ويوفر قدرا أكبر من الكفاءة في إدارة المحتوى المتعدد اللغات. |
Chaque pays doit mettre en valeur ses atouts pour devenir robuste du point de vue économique. | UN | وعلى كل بلد أن يستغل ما لديه من إمكانات حتى يصبح قويا على الصعيد الاقتصادي. |
Créer une infrastructure informatique robuste | UN | إنشاء هيكل أساسي مرن في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات |
Le centre de données d'Amérique du Nord offre une infrastructure robuste qui garantit un taux de disponibilité des installations de 99,9 %. | UN | ويوفر مركز بيانات أمريكا الشمالية هياكل متينة ويضمن 99.9 في المائة من وقت الاشتغال والتوفر. |
Le champion de votre père sera nul doute un rival robuste. | Open Subtitles | أنا واثق أن بطل والدك سيكون نِداً قوياً له |
Cette robuste croissance a aidé à ne pas remettre en cause la redynamisation des échanges commerciaux au sein de la CEI (Communauté d'États indépendants). | UN | وقد ساعد هذا النمو المتين على مواصلة تعزيز التدفقات التجارية المتجددة داخل كومنولث الدول المستقلة. |
La croissance robuste qui a caractérisé le Nigéria en 2010 démontre la capacité d'adaptation de son économie et la prudence de ses politiques économiques. | UN | ويقوم النمو النشط عام 2010 في نيجيريا شاهدا على قدرة اقتصادها على التكيف وعلى حصافة سياساتها الاقتصادية. |
Notre système démocratique, jeune mais robuste, est devenu un avantage et la source de notre force dans l'édification d'un pays sûr, pacifique et prospère. | UN | ونظامنا الديمقراطي الناشئ ولكن النشيط أصبح ميزة ومصدرا لقوتنا ونحن نبني أمة تعيش في ظل السلام والازدهار. |
Cette mesure a contribué à la mise en place d'un dispositif de sécurité plus robuste dans le monde. | UN | وأسهم هذا العمل في إنشاء بنيان أمني أشد متانة للعالم. |
Afin de promouvoir les échanges d'informations et de connaissances, le CRTC met en place un robuste système de gestion des connaissances, qui est présenté plus loin dans la section IV. | UN | ويعمل المركز والشبكة على إنشاء نظام محكم لإدارة المعارف، من أجل تعزيز تبادل المعلومات والمعارف، وترِد معلومات عنه في الفصل الرابع أدناه. |
Pour atteindre cet objectif, il faut une volonté politique forte et une croissance économique robuste et équitable. | UN | وأضاف أن تحقيق ذلك الهدف سيتطلب توفُّر إرادة سياسية قوية ونمواً اقتصاديا متينا وعادلا. |
Ah, le chêne. Le plus robuste des feuillus ! | Open Subtitles | أوه , شجر البلوط إنه أكثر الأخشاب ثباتاً |