C'est comme le roi de la côte Ouest. Tu pourrais me le présenter ? | Open Subtitles | ،إنّه مثل ملك الجانب الغربي أتعتقدين أنه يمكنكِ أن تعرفيني به؟ |
Tu vois, mon fils, le rejeton dont tu parlais, il est maintenant le roi de l'enfer. | Open Subtitles | كما ترين, ابني, البيضة التي فقست الذي تحدثتِ عنه هو الآن ملك الجحيم |
Avec ça en tête, je raconte l'histoire d'une collision tragique entre le dernier magnat de l'époque du Jazz et le roi de l'empire du hip-hop | Open Subtitles | مع ابقاء هذا في الذهن، سوف اروي قصه تصادم مأساوي بين اخر مليونير لعصر الجاز و ملك امبرطوريه الهيب هوب |
Le roi de la Terre a décidé de voyager incognito, il est parti tout seul. | Open Subtitles | قرر ملك الأرض, أنه يريد أن يجوب العالم متنكراً, لذا ذهب وحده |
Je suis le roi de ce comté. Je présente le JT depuis 15 ans. | Open Subtitles | أنا ملك مقاطعة كيري يا جون أنا هنا منذ 15 سنة |
"Beau gosse" Romano, ce Roméo qui ne possède rien, ce voleur, ce roi de la rue, ce désaxé, ce meurtrier brutal... | Open Subtitles | الفتى المدلل الوسيم رومانو الذى هو ليس الا لص ملك الشوارع, الخارج عن القانون هذا القاتل المتوحش |
Le Roi Ferdinand, roi de Castille, de Léon et des Asturies, rejette cette demande. | Open Subtitles | جلالته فرديناند ملك قشتاة ، ليون و اوسترياس ينكر هذه المطالبة |
La proposition du roi de Bahreïn de créer une cour arabe des droits de l'homme démontre l'engagement du Royaume en faveur des droits de l'homme. | UN | تبرز دعوة ملك البحرين إلى إنشاء المحكمة العربية لحقوق الإنسان التزام المملكة بحقوق الإنسان. |
La proposition du roi de Bahreïn de créer une cour arabe des droits de l'homme démontre l'engagement du Royaume en faveur des droits de l'homme. | UN | تبرز دعوة ملك البحرين إلى إنشاء المحكمة العربية لحقوق الإنسان التزام المملكة بحقوق الإنسان. |
S'il devait parler du roi de la Belgique comme d'un chef héréditaire, cela provoquerait une crise diplomatique majeure. | UN | ولو أنه وصف ملك بلجيكا بأنه زعيم بالوراثة لأشعل ذلك شرارة أزمة دبلوماسية كبيرة. |
La Conférence rend hommage à Sa Majesté le roi de Thaïlande pour sa contribution à la cause du développement. | UN | إن المؤتمر لينوه بمساهمة صاحب الجلالة، ملك تايلند في الدفاع عن قضية التنمية. |
La Conférence rend hommage à Sa Majesté le roi de Thaïlande pour sa contribution à la cause du développement. | UN | إن المؤتمر لينوه بمساهمة صاحب الجلالة، ملك تايلند في الدفاع عن قضية التنمية. |
TD/388 Déclaration de la Conférence - Remerciements à Sa Majesté le roi de Thaïlande | UN | بيان المؤتمر - إعراب عن الشكر لصاحب الجلالة ملك تايلند TD/388 |
Hommage à la mémoire de Sa Majesté le sultan Salahuddin Abdul Aziz Shah, roi de la Malaisie | UN | تأبين جلالة السلطان صلاح الدين عبد العزيز شاه، ملك ماليزيا الراحل |
La Cour constitutionnelle a estimé qu'il n'appartenait pas au roi de Dassa d'exercer la justice. | UN | واعتبرت المحكمة الدستورية أنه ليس من اختصاص ملك داسا إقامة العدل. |
- S. M. le Roi Hamad Bin Issa Bin Salmane Al Khalifa, roi de Bahreïn; | UN | صاحب الجلالة الملك حمد بن عيسى بن سلمان آل خليفة ملك مملكة البحرين |
La déclaration du roi de Jordanie signifierait une renonciation au territoire de Cisjordanie, par rupture des liens légaux et administratifs avec celui-ci. | UN | 46 - فالإعلان الصادر عن ملك الأردن يعنى التنازل عن أراضي الضفة الغربية وفك الارتباطات القانونية والإدارية معها. |
Il ne faut pas oublier que Koresh, roi de Perse, avait reconnu la légitimité d'Israël et le droit du peuple juif à revenir sur sa terre. | UN | وذكَّر أنَّ الملك كورش، ملك فارس، أقرَّ بحقوق إسرائيل والشعب اليهودي في العودة إلى وطنه. |
À cette occasion, elle a rencontré S. M. le roi de Jordanie et plusieurs personnalités jordaniennes de haut rang. | UN | وخلال زيارتها، عقدت اجتماعا مع صاحب الجلالة عاهل الأردن ومع عدد من كبار المسؤولين بالبلد. |
Je n'aurais pensé être si touché par ce titre, surtout parce que je savais pas qu'il y avait un roi de bal. | Open Subtitles | لم أعرف أنّ اختيار ملكاً للحفل سيعني هذه الأهمية وأيضاً لأنّي لم أعرف أنّ حفلات التخرج فيها ملوك |
Combien de fois la reine de France et le roi de Navarre ont l'occasion de se rencontrer ? | Open Subtitles | كم مره بأمكان ملكة فرنسا أن تلتقي بملك نفار؟ |
La Suède en a accepté le principe à la condition que la Norvège accepte un rôle de partenaire dans le cadre d'une union placée sous l'égide du roi de Suède. | UN | ووافقت السويد على أن تبقي النرويج على دستورها إذا قبل البلد أن يكون شريكاً في اتحاد يخضع لملك السويد. |
L'actuel roi de Thaïlande est Bhumibol Adulyadej, neuvième monarque de la dynastie des Chakri. | UN | وملك تايلند الحالي هو لهوميبهول أدولاباديج وهو الملك التاسع الذي ينحدر من أسرة شاكري. |
roi de toute l'Egypte! | Open Subtitles | مَلِكُ مصرَ بأسرِها |
Nous sommes dans une coalition maintenant, donc on demande au roi de les libérer. | Open Subtitles | نحن في التحالف الآن لذلك سنطلب من الملك إطلاق سراحهم |
Un mot au roi de ma part pourrait vous assurer ce que vous voulez | Open Subtitles | كلمة مني للملك قادرة على أن تؤَمّن لكِ كل ما تريدينه. |
Le roi de la fête peut-il venir ? | Open Subtitles | أمن الممكن لفتى يوم الميلاد أن يأتي هنا إذا سمح؟ |
Seul un roi de Camelot pourrait libérer l'épée. | Open Subtitles | الملك الحقيقي لكاميلوت يمكنهُ ان يحرر السلاح |
Sa détention a été prolongée à deux reprises, dont une fois après obtention de l'autorisation du Procureur du roi de la Cour d'appel de Rabat. | UN | ومددت فترة احتجازه مرتين، مرة بعد الحصول على ترخيص من وكيل الملك في محكمة الاستئناف في الرباط. |
Eh bien, vous êtes le roi de votre château, Frankie. | Open Subtitles | حسنا، أنت الملك من القلعة الخاص، وفرانكي. |
En tant qu'unique roi de la péninsule italienne, vous comprenez notre intérêt pour la stabilité ? | Open Subtitles | كالملك الوحيد لشبه الجزيرة البريطانية أتفهم حاجتنا للاستقرار؟ |