ويكيبيديا

    "rompre le cercle" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • كسر الحلقة
        
    • كسر حلقة
        
    • كسر الدائرة
        
    • لكسر الحلقة
        
    • لكسر هذه الحلقة
        
    • كسر دائرة
        
    • كسر طوق
        
    Le passage du temps a rendu plus difficile la tâche de trouver une solution, mais seule la volonté politique réussira à rompre le cercle vicieux. UN وقد أضفى مرور الوقت صعوبة أكبر على مهمة إيجاد حل، ولكن الإرادة السياسية هي وحدها التي يمكنها كسر الحلقة المفرغة.
    Il est indispensable de rompre le cercle vicieux de la pauvreté, de l'exclusion et de la vulnérabilité. UN وهذا أمر ضروري للمساعدة على كسر الحلقة المفرغة للفقر والاستبعاد والضعف.
    Grâce à ces efforts, la FAO contribue à rompre le cercle vicieux de l'insécurité alimentaire et des conflits. UN وتساعد المنظمة، من خلال الجهود التي تبذلها، على كسر الحلقة المفرغة لانعدام الأمن الغذائي والنزاع.
    On ne pourra rompre le cercle vicieux de la pauvreté et de l'analphabétisme qu'en éduquant les femmes, les hommes, les garçons et les filles; UN ولا يمكن كسر حلقة الفقر والأمية إلا عن طريق تعليم النساء والرجال والفتيان والفتيات.
    Ensemble, nous pouvons rompre le cercle vicieux de cette funeste maladie. UN وإننا، معا، نستطيع أن نساعد على كسر الدائرة المفرغة لهذا المرض المدمر.
    Il n'y a que le développement qui puisse rompre le cercle vicieux de la criminalité et la pauvreté. UN ولا يمكن كسر الحلقة المفرغة للجريمة والفقر إلا بالتنمية.
    Avec des efforts sans répit, nous avons introduit un programme d'élimination de la pauvreté absolue, qui vise à rompre le cercle vicieux de la pauvreté qui engendre la pauvreté. UN وفي تحرك لا هوادة فيه لمكافحة الفقر، استحدثنا برنامجا للقضاء على الفقر المدقع، يرمي إلى كسر الحلقة المفرغة من الفقر الذي يولد مزيدا من الفقر.
    Pour des raisons éthiques et pratiques, il faut rompre le cercle vicieux de la pauvreté et du manque d'accès aux moyens technologiques modernes et établir un cercle vertueux dans lequel ces techniques contribuent à assurer à tous des conditions de vie plus dignes. UN وتدعو الاعتبارات الأخلاقية والعملية إلى كسر الحلقة الخبيثة للفقر وعدم القدرة على الوصول إلى الموارد التكنولوجية العصرية، وإقامة حلقة حميدة تمكن فيها تلك التكنولوجيا من تحقيق مستويات معيشية أفضل.
    Vu que cette tendance devrait aller en s'aggravant, il est impératif de rompre le cercle vicieux des crises prolongées et récurrentes en gérant les risques de catastrophe et en s'attaquant à leurs causes profondes. UN ومن المتوقع أن تزداد مسارات الأعاصير خطورة في المستقبل، مما يؤكد الحاجة إلى كسر الحلقة المفرغة التي تمثلها الأزمات المطولة والمتكررة، من خلال إدارة مخاطر الكوارث ومعالجة أسبابها الجذرية.
    C'est pourquoi notre objectif stratégique est commun : en l'occurrence, rompre le cercle vicieux du sous-développement, des conflits et de la perturbation des programmes de développement. UN ولهذا السبب، فإن هدفنا الاستراتيجي هدف مشترك، يتمثل تحديداً في كسر الحلقة المفرغة للتخلف الإنمائي والصراعات وانقطاع برامج التنمية.
    La situation en Afrique, à ce propos, mérite une attention particulière. L'Afrique peut rompre le cercle vicieux de la pauvreté, des conflits et des souffrances et dépasser les pièges du développement. UN ويجدر في هذا الشأن الاهتمام بوجه خاص بالحالة في أفريقيا، فبوسع أفريقيا كسر الحلقة المفرغة للفقر والصراعات والمعاناة والإفلات من الشراك المعوقة للتنمية.
    Il faut rechercher une stratégie d'aide au développement combinée qui inclurait traitement et prévention du VIH/sida afin de rompre le cercle vicieux de la pandémie et du sous-développement. UN ويجب السعي إلى وضع استراتيجية إنمائية للمساعدة تجمع ما بين علاج الفيروس/الإيدز والوقاية بهدف كسر الحلقة المفرغة المتمثلة في هذا الوباء وفي التخلف الإنمائي.
    Il tend particulièrement à secourir les enfants qui sont les victimes ou les témoins d'actes de violence au foyer en essayant de rompre le cercle vicieux au moyen d'interventions, d'un soutien et de la promotion du droit. UN والبرامج مزوّدة خصيصا بلوازم مساعدة الأطفال الذين هم شهود العنف العائلي أو ضحاياه، وذلك بمحاولة كسر الحلقة المفرغة للعنف العائلي من خلال التدخل، والعلاج، والتمكين.
    Autrement, nous ne serons pas en mesure de rompre le cercle vicieux des conflits et des opérations qui se multiplient, avec le coût humain et matériel considérable que cela suppose. UN وإلا فلن نتمكن من كسر الحلقة المفرغة المتعلقة بتجدد نشوب الصراعات وتكرار عمليات لحفظ السلام وما يُكبدنا ذلك من تكاليف باهظة على الصعيدين البشري والمادي.
    Le Groupe de travail est convaincu que des politiques et des mesures concrètes et soigneusement réfléchies, destinées à rompre le cercle vicieux de la pauvreté croissante à l'origine des conflits, figurent parmi les mesures préventives essentielles à envisager dans ce domaine. UN والفريق العامل مقتنع بأن السياسات والإجراءات المدروسة جيداً والرامية إلى كسر الحلقة المفرغة للفقر المتزايد الذي تنشأ عنه نزاعات، هي من بين التدابير الوقائية الأساسية الواجب النظر فيها في هذا الصدد.
    Il faut promouvoir le rôle de l'éducation pour ce qui est de rompre le cercle intergénérationnel de la pauvreté, en particulier en ce qui concerne les femmes. UN ويتعين تعزيز دور التعليم في كسر حلقة الفقر الممتد عبر الأجيال، خاصة بالنسبة للنساء.
    rompre le cercle vicieux de la pauvreté, qui transmet celle-ci de génération en génération; est la condition du succès d'une stratégie de réduction de la pauvreté qui soit cohérente et équitable. UN كما يعد كسر حلقة انتقال الفقر من جيل إلى آخر عنصرا حيويا من استراتيجية متكاملة ومنصفة للحد من الفقر.
    Il est également nécessaire de rompre le cercle vicieux par lequel les rançons versées pour obtenir la libération de personnes enlevées par des groupes terroristes renforcent ceux-ci et les incitent à perpétrer de nouveaux enlèvements. UN وكذلك من الضروري كسر الدائرة الجهنمية المتمثلة فيما تؤديه الفدية التي تدرها عمليات الخطف من تدعيم للجماعات الإرهابية ومن تحفيزها على القيام بمزيد من جرائم الخطف.
    M. Iglesias a fait valoir que la seule façon de rompre le cercle vicieux de la pauvreté était d'investir dans l'éducation. UN وشدد السيد إيغليسياس على أن الطريقة الوحيدة لكسر الحلقة المفرغة الخاصة بالفقر هي الاستثمار في التعليم.
    Pour le continent africain, des efforts avaient été déployés dans le passé pour rompre le cercle vicieux dans lequel il se trouvait. UN وبالنسبة للقارة الأفريقية، فقد بذلت الجهود في الماضي لكسر هذه الحلقة المفرغة التي تتخبط فيها أفريقيا.
    :: rompre le cercle de violence qui peut s'étendre sur plusieurs générations. UN :: كسر دائرة العنف التي يمكن أن تمتد إلى عدة أجيال.
    Le Groupe de travail est convaincu que des politiques et des mesures concrètes soigneusement réfléchies, destinées à rompre le cercle vicieux de la pauvreté croissante qui provoque les conflits figurent parmi les mesures préventives essentielles à envisager dans ce domaine. UN والفريق العامل على قناعة بأن السياسات والإجراءات المدروسة جيداً الرامية إلى كسر طوق الفقر المتزايد الذي تنشأ عنه صراعات، هي من بين التدابير الوقائية الأساسية الواجب النظر فيها في هذا المضمار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد