Il s'est dit préoccupé par la discrimination et la ségrégation visant les enfants roms dans les écoles. | UN | لكنها أعربت عن قلقها من التمييز والفصل العنصري اللذين يتعرض لهما أطفال الروما في المدارس. |
Il recommande que les nouveaux programmes intègrent autant que possible les enfants roms dans les écoles ordinaires, afin d'éviter la discrimination, et que l'État partie recrute davantage d'enseignants et de maîtres auxiliaires dans la minorité rom. | UN | وتوصي اللجنة بوضع برامج جديدة تدمج أطفال الروما في المدارس العادية في أسرع وقت ممكن، من أجل تجنب التمييز، وبقيام الدولة الطرف بتوظيف عدد أكبر من المدرسين ومساعدي المدرسين من بين أقلية الروما. |
Elles ont mis en place un système de quotas pour l'admission des roms dans les écoles et les universités, et créé un département rom à l'Université de Bucarest. | UN | وقد طُبق نظام حصص لقبول الطلاب من طائفة الروما في المدارس والجامعات وأنشئ قسم خاص لطائفة الروما في جامعة بوخارست. |
Le Comité recommande à l'État partie d'assurer la disponibilité et l'accessibilité de l'enseignement pour les enfants roms, y compris en fournissant un appui financier et matériel spécifiquement destiné aux parents roms, en améliorant les infrastructures scolaires en milieu rural, en prévenant et en combattant la discrimination contre les roms dans les écoles, et en élaborant des programmes scolaires en langue rom. | UN | توصي اللجنة بأن تضمن الدولة الطرف لأطفال الغجر فرص نيل التعليم والالتحاق بالمدرسة بوسائل منها توفير الدعم المالي والمادي الموجه إلى الآباء الغجر على وجه الخصوص، وتحسين الهياكل الأساسية المدرسية في المناطق الريفية ومنع ومكافحة التمييز ضد الغجر في المدارس ووضع المنهاج الدراسي بلغة الغجر. |
Elle recommande à la Lettonie d'encourager la scolarisation des enfants roms dans les écoles d'enseignement général et de s'attaquer au problème du taux élevé d'abandon dans l'enseignement secondaire. | UN | وأوصت اللجنة لاتفيا بأن تشجع التحاق أطفال الروما بالمدارس العادية وبأن تعالج مشكل ارتفاع معدل انقطاعهم عن الدراسة(98). |
Il a demandé que des politiques complémentaires soient adoptées pour améliorer le faible taux de scolarisation des Roms, dans les écoles et à l'université. | UN | ودعت إلى اعتماد سياسات تكميلية للتصدي لانخفاض معدلات تسجيل الروما في المدارس والجامعات. |
Il devrait également prendre toutes les mesures possibles pour prévenir la ségrégation des enfants roms dans les écoles et instaurer un climat de respect mutuel afin que les enfants de groupes minoritaires ne soient pas harcelés. | UN | وينبغي للدولةِ الطرف أيضاً أن تتعهَّد باتِّخاذِ كل ما يمكن اتِّخاذه من تدابير لمنع عزل أطفال الروما في المدارس وتوفيرِ جوٍّ من الاحترام المتبادل لتلافي وقوع مضايقات ضد أطفال الأقليات. |
Quelles mesures ont été prises pour lutter contre la ségrégation des enfants roms dans les écoles et pour faire comprendre aux parents roms qu'il est important d'envoyer leurs filles à l'école? | UN | وما هي التدابير التي تتخذ حاليا لتجنّب عزل أطفال الروما في المدارس وإرهاف الوعي لدى الآباء والأمهات من طائفة الروما بضرورة إرسال بناتهم إلى المدارس؟ |
Quelles mesures ont été prises pour lutter contre la ségrégation des enfants roms dans les écoles et pour faire comprendre aux parents roms qu'il est important d'envoyer leurs filles à l'école? | UN | ما هي التدابير التي يجري اتخاذها لتفادي عزل الأطفال المنتمين لطائفة الروما في المدارس ولزيادة وعي الآباء والأمهات من طائفة الروما بأهمية إلحاق بناتهم بالمدرسة؟ |
94.101 Faire en sorte que le Ministère de l'éducation applique pleinement le Plan national d'action pour l'éducation inclusive des enfants roms dans les écoles (Belgique); | UN | 94-101- تنفيذ وزارة التربية لخطة العمل الوطنية للتعليم الشامل لصالح أطفال الروما في المدارس تنفيذاً كاملاً (بلجيكا)؛ |
En outre, le Comité accueille avec satisfaction les mesures prises pour faciliter l'intégration des enfants roms dans les écoles primaires ordinaires mais est préoccupé par le nombre élevé d'enfants roms inscrits dans des classes pour enfants ayant des besoins spéciaux. | UN | وعلاوة على ذلك، وإذ ترحب اللجنة بالتدابير المتخذة لتيسير إدماج أطفال طائفة الروما في المدارس الابتدائية النظامية، فإنها تشعر بالقلق إزاء الرقم المرتفع لأطفال الروما الذين تشملهم المدارس المخصصة للأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة. |
S'agissant des Roms, une des difficultés particulières mentionnées était l'existence d'implantations spontanées, et la ségrégation des Roms à l'école; le Ministère de l'éducation, de la recherche et de la jeunesse avait publié un décret interdisant formellement la ségrégation contre les élèves roms et adopté une stratégie de prévention et d'élimination de la ségrégation des enfants roms dans les écoles. | UN | ومن بين التحديات الخاصة المتعلقة بالروما، ورد ذكر مسألة المستوطنات غير النظامية لهذه الجماعة، ومسألة التفرقة في المدارس؛ وقد أصدرت وزارة التعليم والبحث والشباب أمراً يحظر رسمياً عزل التلاميذ الروما واعتمدت منهجية من أجل منع التفرقة التي يتعرض لها أطفال الروما في المدارس والقضاء عليها. |
Il a adopté l'arrêté no 1540 du 19 juillet 2007 qui proscrit formellement la ségrégation des enfants roms dans les écoles, et approuvé ensuite une méthodologie pour la prévention et l'élimination de la ségrégation scolaire des enfants roms. | UN | واعتمدت وزارة التعليم والبحث والشباب الأمر رقم 1540/19/07/2007 حظرت بموجبه رسمياً فصل أطفال الروما في المدارس، واعتمدت لاحقاً منهجية لمنع فصل أطفال الروما في المدارس والقضاء عليه. |
Il est toujours préoccupé par les tendances ségrégationnistes et le harcèlement des enfants roms dans les écoles (art. 26 et 27). | UN | ويبقى انتشار الاتجاهات العازلة والمضايقات بحق أطفال الروما في المدارس مصدراً لقلق اللجنة (المادتان 26 و27). |
90. Le Burundi a salué les efforts visant l'intégration des Roms dans la société, en particulier les mesures prises pour assurer l'intégration des enfants roms dans les écoles. | UN | 90- ورحبت بوروندي بالجهود الرامية إلى إدماج الروما في المجتمع، سيما التدابير المعتمدة من أجل إدماج أطفال الروما في المدارس. |
110.132 S'efforcer davantage d'éliminer la ségrégation à l'égard des enfants roms dans les écoles en chargeant clairement une autorité appropriée de repérer les cas de ségrégation et de donner aux écoles des directives contraignantes visant à éliminer les pratiques ségrégationnistes (Finlande); | UN | 110-132- زيادة تعزيز جهودها لإنهاء التمييز ضد أطفال الروما في المدارس بتكليف هيئة مناسبة بمسؤولية واضحة عن تحديد حالات الفصل وفرض توجيهات ملزمة على المدارس لوضع حد لممارسات التمييز (فنلندا)؛ |
Préoccupé par la pratique de la ségrégation dont étaient victimes les enfants roms dans les écoles slovènes, le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a recommandé que les enfants roms aient accès, dans des conditions d'égalité, à un enseignement de qualité à tous les niveaux. | UN | وأعربت لجنة القضاء على التمييز العنصري عن قلقها إزاء عزل أطفال الروما في المدارس وأوصت بتوفير فرص متساوية لهم للحصول على تعليم جيد في جميع المستويات(108). |
Le Comité recommande à l'État partie d'assurer la disponibilité et l'accessibilité de l'enseignement pour les enfants roms, y compris en fournissant un appui financier et matériel spécifiquement destiné aux parents roms, en améliorant les infrastructures scolaires en milieu rural, en prévenant et en combattant la discrimination contre les roms dans les écoles, et en élaborant des programmes scolaires en langue rom. | UN | توصي اللجنة بأن تضمن الدولة الطرف لأطفال الغجر فرص نيل التعليم والالتحاق بالمدرسة بوسائل منها توفير الدعم المالي والمادي الموجه إلى الآباء الغجر على وجه الخصوص، وتحسين الهياكل الأساسية المدرسية في المناطق الريفية ومنع ومكافحة التمييز ضد الغجر في المدارس ووضع المنهاج الدراسي بلغة الغجر. |
e) D'engager davantage d'assistants pédagogiques et de médiateurs roms dans les écoles et d'encourager les enseignants à examiner la possibilité de consacrer une partie du programme scolaire à la langue rom; | UN | (ﻫ) زيادة الاستعانة بمدرسين مساعدين ووُسطاء من الغجر في المدارس وتشجيع المعلمين على النظر في تخصيص جزء من المناهج الدراسية للغة الغجر؛ |
Il a aussi souligné que, d'après certaines estimations, la plupart des 1 200 enfants qui n'allaient pas à l'école primaire alors qu'ils avaient l'âge de la fréquenter étaient d'origine rom, et qu'on ne disposait pas de données sur le nombre de roms dans les écoles secondaires et les universités. | UN | وأُشير أيضاً إلى أنه، حسب التقديرات، يشكل أطفال الغجر (الروما) الجزء الأكبر مما مجموعه 200 1 طفل من الأطفال الذين هم في سن الالتحاق بالمدرسة الابتدائية لكنهم لا يذهبون إلى المدرسة، بينما لا تتوفر بيانات بشأن التحاق الروما بالمدارس الثانوية والجامعات(96). |