ويكيبيديا

    "rousseff" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • روسيف
        
    • روسوف
        
    Comme l'a souligné la Présidente Dilma Rousseff dans le message qu'elle a prononcé récemment devant l'Assemblée, UN ومثلما أكدت الرئيسة ديلما روسيف في رسالتها الأخيرة للجمعية،
    La Présidente Rousseff a exprimé en deux mots le principal défi pour les années à venir : le courage et la sincérité. UN وأعربت الرئيسة روسيف عن التحدي الرئيسي للسنوات المقبلة في كلمتين، وهما: الشجاعة والإخلاص.
    Au cours de la première visite qu'elle a effectuée sur le continent africain il y a deux mois, la Présidente brésilienne, Mme Dilma Rousseff, a rappelé les liens profonds qui unissent, depuis des siècles, les deux côtés de l'océan Atlantique. UN في أول زيارة للرئيسة ديلما روسيف إلى القارة الأفريقية قبل شهرين، أشارت إلى الروابط العميقة التي وحدت جانبي المحيط الأطلسي على مدى القرون الماضية.
    À l'instar de son prédécesseur, la Présidente Rousseff a elle aussi rendu hommage aux précieuses contributions passées et présentes des personnes d'ascendance africaine au développement économique, social, politique et culturel de la société brésilienne. UN وشأنها شأن سلفها، أشادت الرئيسة روسيف أيضا بالمساهمات القيمة التاريخية والحالية التي قدمها المنحدرون من أصل أفريقي للتنمية الاقتصادية والاجتماعية والسياسية والثقافية للمجتمع البرازيلي.
    En bref, les avantages à moyen terme dont les économies émergentes pourraient bénéficier suite à une croissance plus rapide aux États-Unis sont à présent submergés par les risques à court terme générés par le « tsunami de capital », pour reprendre le terme utilisé par la présidente du Brésil Dilma Rousseff. News-Commentary والأمر باختصار أن الفوائد التي قد تحصل عليها الاقتصادات الناشئة في الأمد القريب من النمو الأسرع في الولايات المتحدة تعمل على تبديدها الآن مخاطر الأمد القريب المتولدة عن "تسونامي رأس المال"، كما وصفته رئيسة البرازيل ديلما روسوف.
    Comme l'a récemment souligné la Présidente Rousseff, bien que le Brésil ait officiellement aboli l'esclavage il y a 123 ans, ses effets rémanents se font encore sentir dans de nombreux domaines de notre vie sociale. UN كما أشارت الرئيسة روسيف مؤخراً، فعلى الرغم من أن البرازيل ألغت العبودية رسميا قبل 123 سنة، فإن آثارها المستمرة لا تزال محسوسة في كثير من جوانب حياتنا الاجتماعية.
    8. La Ministre a appelé l'attention sur le plan de la Présidente Rousseff, < < Brasil sem Miséria > > ( < < Un Brésil sans misère > > ), qui visait à éradiquer la pauvreté extrême d'ici à 2014 et permettrait ainsi de sortir 16 millions de personnes de la misère dans laquelle elles vivaient. UN 8- ولفتت الوزيرة الانتباه إلى خطة الرئيسة روسيف " البرازيل من دون فقر مدقع " التي تهدف إلى استئصال الفقر المدقع بحلول عام 2014، وبالتالي تخليص 16 مليون شخص من هذه الحالة.
    112. Poursuivant son exposé, Mme Nunes a indiqué que la Présidente Rousseff s'impliquait personnellement dans l'exécution du programme d'action < < Vivre sans entraves > > . UN 112- ومضت السيدة نونس قائلة إن الرئيسة روسيف ملتزمة شخصياً بخطة عمل " الحياة بدون حدود " .
    Mme Bender a négocié la Déclaration présidentielle sur l'égalité des sexes signée en janvier 2011 par les Présidentes Cristina Fernandez (Argentine) et Dilma Rousseff (Brésil). UN اضطلعت بالمفاوضات المتعلقة بالإعلان الرئاسي بشأن المساواة بين الجنسين، الذي وقعته في كانون الثاني/يناير 2011 كريستينا فرنانديس رئيسة الأرجنتين وديلما روسيف رئيسة البرازيل.
    Il convient aussi d'évoquer la récente déclaration prononcée par la Présidente de la République, Mme Dilma Rousseff, lors de la cérémonie de remise du dix-neuvième Prix des droits de l'homme, le 12 décembre 2013, dans laquelle elle a affirmé: UN وكذلك، يجدر التأكيد على الخطاب الذي أدلت به رئيسة الجمهورية ديلما روسيف خلال الاحتفال التاسع عشر بجائزة حقوق الإنسان الذي جرى في 12 كانون الأول/ديسمبر 2013، حيث أكدت:
    48. Le Plan national de défense des droits des personnes handicapées intitulé < < Vivre sans limites > > (Plano Nacional dos Direitos da Pessoa com Deficiência - Viver sem Limite) a été lancé par la Présidente Rousseff le 17 novembre 2011. UN 48- أطلقت الرئيسة روسيف في 17 تشرين الثاني/نوفمبر 2011 الخطة الوطنية لحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة تحت شعار الحياة بلا قيود.
    Dans le discours qu'elle a prononcé lors de l'ouverture de la soixante-septième session de l'Assemblée générale des Nations Unies, la Présidente du Brésil, Dilma Rousseff, a déclaré que Cuba avait progressé dans la modernisation de son modèle économique et que, pour continuer sur cette voie, ce pays avait besoin de l'appui de partenaires, proches ou lointains. UN وقد ذكرت فخامة رئيسة البرازيل ديلما روسيف في الكلمة التي ألقتها في افتتاح الدورة السابعة والستين للجمعية العامة للأمم المتحدة في أيلول/سبتمبر 2012، ما يلي: " لقد أحرزت كوبا تقدما في تحديث نموذجها الاقتصادي. ولكي تواصل مسيرتها على هذا الدرب فهي تحتاج إلى دعم الشركاء القريبين والبعيدين على حد سواء.
    En 2011, le Président Dilma Rousseff a lancé un nouveau programme qui fixe les lignes directrices des politiques nationales en matière de développement industriel, d'activité manufacturière, de technologie et de commerce extérieur. UN 25- وأضاف قائلاً إنَّ الرئيسة ديلما روسيف كانت قد بدأت، في عام 2011، برنامجاً جديداً يضع مبادئ توجيهية للسياسات الوطنية بشأن التنمية الصناعية والصناعات التحويلية والتكنولوجيا والتجارة الخارجية.
    La réponse est non. Bien que le gouvernement Rousseff soit en grande partie responsable des dernières vagues de fragilité cyclique et d’agitation sociale, les difficultés du Brésil puisent leurs sources dans un manque de volonté généralisé sur la voie du chamboulement des politiques adoptées au cours de plus de deux décennies de gouvernance militaire. News-Commentary الإجابة المختصرة هي كلا. فرغم أن حكومة روسيف مسؤولة إلى حد كبير عن الموجة الأخيرة من الضعف الدوري والاضطرابات الاجتماعية، فإن المشاكل التي تعاني منها البرازيل تضرب بجذورها في عدم الرغبة في التخلص من نير السياسات التي سادت خلال أكثر من عقدين من الحكم العسكري.
    Elle est devenue un phénomène médiatique, mais est mal connue par ailleurs. Rousseff sera sans doute réélue, pas vraiment pour ce qu’elle a accompli, mais parce que les électeurs auront peur de l’inconnu. News-Commentary لعل الأمر في نهاية المطاف أن البرازيليين على غير يقين من سلامة اختيارهم تسليم السلطة إلى سيلفا، التي تحولت إلى ظاهرة إعلامية ولكنها تظل تشكل كماً غير معلوم. والأرجح أن روسيف سوف يُعاد انتخابها، ولا يرجع هذا إلى سجلها القوي بقدر ما يرجع إلى خوف الناخبين من غير المألوف.
    Dans le communiqué commun publié suite à une visite au Brésil le 21 juin 2012, la Présidente du Brésil, Dilma Rousseff, s'est jointe au Premier ministre australien Julia Gillard pour accorder une haute priorité à l'entrée en vigueur du Traité. UN وفي البيان المشترك الصادر بمناسبة زيارة إلى البرازيل في 21 حزيران/يونيه 2012، أيّدت رئيسة البرازيل ديلما روسيف وزيرة خارجية أستراليا جوليا غيلارد في موقفها بشأن ضرورة إيلاء أولوية كبرى إلى بدء نفاذ المعاهدة.
    84. Mme Nunes a réaffirmé que l'objectif principal du Brésil était de faire sortir 16 millions de Brésiliens de la pauvreté extrême d'ici à 2014, en particulier les enfants et les adolescents, grâce à son programme < < Un Brésil sans misère > > , dont la Présidente Rousseff suivait de près l'exécution. UN 84- وكررت السيدة نونس أن الهدف الرئيسي للبرازيل هو انتشال 16 مليون برازيلي من الفقر المدقع بحلول عام 2014، خصوصاً الأطفال والمراهقين، من خلال خطة " البرازيل بدون فقر مدقع " ، التي تتابعها الرئيسة روسيف متابعةً دقيقة.
    13. L'Annuaire des femmes brésiliennes est un apport capital et extrêmement utile à ce moment particulier de l'histoire politique et sociale du pays, alors que la mise en œuvre des politiques concernant les femmes est devenue un axe central des efforts déployés pour éliminer la pauvreté, un des engagements clefs du Gouvernement de la Présidente Dilma Rousseff. UN 13- وتمثل حولية المرأة البرازيلية مساهمة قيِّمة وأساسية في هذه المرحلة بالذات من التاريخ السياسي والاجتماعي للبلد، حيث أصبح دور السياسات المتعلقة بالمرأة محورياً في الجهود الرامية إلى القضاء على الفقر، وهو الالتزام الذي تعهدت به إدارة الرئيس ديلما روسيف.
    La Présidente Rousseff (parle en portugais; texte anglais fourni par la délégation) : Je tiens à remercier l'ONU et l'Organisation mondiale de la Santé (OMS) d'avoir convoqué cette Réunion de haut niveau sur les maladies non transmissibles chroniques. UN الرئيسة روسيف (تكلمت بالبرتغالية؛ وقدم الوفد النص الإنكليزي): أود أن أهنئ الأمم المتحدة، ومنظمة الصحة العالمية، على عقد هذا الاجتماع الرفيع المستوى بشأن الأمراض المزمنة غير المعدية.
    152. Il convient également de mentionner, dans un contexte plus large, le lancement du Programme national d'accès à l'enseignement technique et à l'emploi (Programa Nacional de Acesso ao Ensino Técnico e Emprego − PRONATEC), le 26 octobre 2011, à l'occasion de l'adoption officielle de la loi no 12513/2011 (voir http://pronatecportal.mec.gov.br/arquivos/lei_12513.pdf) par la Présidente Dilma Rousseff. UN 152- وتجدر الإشارة أيضاً في سياق أوسع نطاقاً إلى إطلاق البرنامج الوطني بشأن الحصول على تدريب مهني والتوظيف المهني في 26 تشرين الأول/أكتوبر 2011 بمناسبة الاعتماد الرسمي للقانون رقم 12153/2011 (انظر http://pronatecportal.mec.gov.br/arquivos/lei_12513.pdf) من جانب الرئيسة ديلما روسيف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد