Un projet de construction de routes de desserte, prévu ultérieurement, devrait renforcer encore davantage le réseau de transport de l'Albanie. | UN | ومن شأن مشروع لمتابعة الطرق الفرعية أن يزيد من تعزيز شبكة النقل في ألبانيا. |
Le Gouvernement a également lancé un grand programme d'investissement dans la construction de routes de desserte destinées à faciliter l'accès au marché de la production agricole. | UN | كما شرعت الحكومة في تنفيذ برنامج استثماري كبير في الطرق الفرعية لتحسين وصول الإنتاج الزراعي الريفي إلى الأسواق. |
Par ailleurs, le PAM finance la réfection des routes de desserte pour faciliter l'accès aux marchés locaux. | UN | ويدعم برنامج اﻷغذية العالمي أيضا ترميم الطرق الفرعية لتيسير إمكانية وصول أسهل لﻷسواق المحلية. |
Dans le district de Doolow (Gedo), cette démarche a conduit à réhabiliter des équipements nécessaires à la production, dont des systèmes d'irrigation et des routes de desserte. | UN | وفي مدينة دولو في محافظة جدو، أدى هذا النهج إلى إصلاح الهياكل الأساسية الإنتاجية، بما في ذلك شبكات الري والطرق الفرعية. |
L'OIT, par le biais de ses programmes d'investissement au titre d'emplois faisant appel à une main-d'oeuvre importante, a aidé des pays en développement à promouvoir l'emploi tout en contribuant à la mise en place d'infrastructures de base - routes de desserte, canaux d'irrigation et conduites d'évacuation. | UN | وقامت منظمة العمل الدولية، من خلال برامجها الاستثمارية التي تتميز بكثافة العمالة، بمساعدة البلدان النامية في تشجيع العمالة، مع تهيئة مقومات أساسية من قبيل شق طرق فرعية وحفر قنوات للري وتهيئة المصارف. |
Les composantes du programme qui répondent aux besoins recensés par les collectivités locales dans des domaines tels que les routes de desserte, l'approvisionnement en eau et la construction de dispensaires sont fournies à condition que ces collectivités s'engagent à entreprendre des activités à long terme en faveur de l'environnement (reboisement, conservation des sols, etc.). | UN | ويجري تبادل مدخلات البرنامج التي تلبي الاحتياجات التي تحددها المجتمعات المحلية في مجالات كالهياكل اﻷساسية للطرق الفرعية وإمدادات المياه وتوفير المستوصفات مقابل التزام هذه المجتمعات المحلية بالاضطلاع بأنشطة طويلة اﻷجل لفائدة البيئة )إعادة التشجير وحفظ اﻷراضي على سبيل المثال(. |
Ce chiffre ne tient pas compte des dégâts aux routes de desserte, des structures pare-soleil et des autres intrants agricoles. | UN | ولا يشمل هذا الرقم الضرر الذي تعرضت له الطرق الموصلة إلى المواقع، ومنشآت التظليل، وغير ذلك مـــن المدخلات الزراعية. |
Le PNUD a accru son appui en vue de la réfection des routes de desserte dans les zones rurales et a mobilisé les ressources nécessaires. | UN | وزاد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي من دعمه ﻹصلاح الطرق الفرعية في المناطق الريفية وعبأ الموارد اللازمة. |
Certains de ces explosifs ont été placés le long de routes de desserte utilisées par la FNUOD, bloquant l'évacuation de son personnel. | UN | وقد وُضعت بعض هذه الأجهزة على جانب الطرق الفرعية التي تستخدمها القوة، مما يعرقل إخلاء أفرادها. |
C'est ainsi qu'on a formé dans les différentes provinces du pays 71 directeurs de chantiers routiers et 363 encadreurs et qu'on a remis en état 792 kilomètres de routes de desserte et 267 mètres de ponts. | UN | ونتيجة لذلك تم تدريب ٧١ شخصا من المشرفين على مواقع العمل في الطرق و ٣٦٣ مشرفا على فرق العمل في أنحاء أقاليم البلد، وتم إصلاح ٧٩٢ كيلومترا من الطرق الفرعية و ٢٦٧ مترا من الجسور. |
Il faudrait également une infrastructure de meilleure qualité avec notamment des routes de desserte et des petits ouvrages d'irrigation, un meilleur accès au crédit et aux intrants agricoles, des services de recherche et de vulgarisation et de meilleures conditions de vente des produits agricoles. | UN | وسيؤدي ذلك أيضا الى توفير هياكل أساسية أفضل، خصوصا الطرق الفرعية وشبكات الري الصغيرة، وتحسين امكانية الحصول على الائتمان والمدخلات، وخدمات البحوث والارشاد والتسويق الزراعي. |
Il faudrait également une infrastructure de meilleure qualité avec notamment des routes de desserte et des petits ouvrages d'irrigation, un meilleur accès au crédit et aux intrants agricoles, des services de recherche et de vulgarisation et de meilleures conditions de vente des produits agricoles. | UN | وسيؤدي ذلك أيضا الى توفير هياكل أساسية أفضل، خصوصا الطرق الفرعية وشبكات الري الصغيرة، وتحسين امكانية الحصول على الائتمان والمدخلات، وخدمات البحوث والارشاد والتسويق الزراعي. |
Dans les régions isolées ou les zones de conflit, où l'État n'est guère présent, l'assistance comprend un minimum de services à la collectivité, en ce qui concerne en particulier les routes de desserte, l'approvisionnement en eau et les soins fondamentaux de santé en milieu rural. | UN | أما في المناطق المعزولة أو مناطق النـزاع، التي لا يكون للحكومة وجود حقيقي فيها، فتشمل المساعدة توفير خدمات اجتماعية دنيا مثل خدمات الطرق الفرعية والمياه والصحة الريفية الأساسية. |
Les travaux de remise en état des routes de desserte, entrepris par le Programme alimentaire mondial, le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) et l'Agence allemande de coopération technique (GTZ), ont procuré un emploi temporaire à plusieurs milliers de personnes sur place. | UN | ووفرت عملية إصلاح الطرق الفرعية التي يقوم بها برنامج الأغذية العالمي ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين والوكالة الألمانية للتعاون التقني العملَ لآلاف الأشخاص المقيمين في المجتمعات المحلية. |
iii) Des efforts considérables étaient réalisés pour améliorer l'accès aux intrants et aux marchés, en particulier par l'amélioration des infrastructures - ports, réseaux routiers, routes de desserte locale, installations de stockage des récoltes et de transformation; | UN | ' 3` يبذل المزيد من الجهود لتحسين عملية الوصول إلى المدخلات والأسواق، وبوجه خاص، عن طريق تحسين الهياكل الأساسية كالموانئ والطرق، والطرق الفرعية على المستوى المحلي، وفرص التخزين بعد جني المحاصيل والتجهيز. |
Les trois premiers pôles devraient être situés à Bozoum, Sibut et Bambari, où des infrastructures publiques et économiques (marchés, stations de bus, puits artésiens) et des routes de desserte devraient être construites et entretenues par les populations locales. | UN | وستقام المحاور الثلاثة الأولى في بوزوم وسيبوت وبمباري، حيث سيقوم السكان المحليون بأعمال بناء وصيانة الهيكل الأساسي الحكومي، والهيكل الأساسي الاقتصادي المتمثل في الأسواق ومحطات الحافلات وحفر النفايات مثلا، والطرق الفرعية. |
Ainsi, 100 000 personnes environ participent à des activités < < vivres contre travail, création d'actifs et formation > > , qui ont contribué à la remise en état de 337 kilomètres de routes de desserte. | UN | فقد شارك حوالي 000 100 شخص في أنشطة توفير الغذاء مقابل العمل والحصول على أصول وتلقّي التدريب، مُسهمين بذلك في إصلاح طرق فرعية على امتداد 337 كيلومترا. |
270. Aux termes du contrat passé entre ACE et l'Organisme des ponts et chaussées en date du 27 janvier 1988, ACE s'est engagée à concevoir trois routes de desserte au Soudan. | UN | 270- وافقت شركة " المهندسين الاستشاريين " على تصميم ثلاثة طرق فرعية في السودان بموجب عقد أبرمته مع شركة الطرق بتاريخ 27 كانون الثاني/يناير 1988. |
La Section de l'irrigation a assuré la réparation et l'entretien de systèmes d'irrigation communautaires couvrant plus de 5 000 hectares de terres irriguées et rénové 50 kilomètres de routes de desserte. | UN | واضطلع قسم الري بإصلاح وصيانة شبكات ري مجتمعية تغطي ما يزيد على 000 5 هكتار من أراضي الري، إلى جانب إعادة تأهيل 50 كيلومترا من الطرق الموصلة. |
Construction de 6 héliports dans 6 bases d'opérations et de 1 entrepôt en dur, goudronnage de 1,6 km de routes de desserte des logements destinés au personnel percevant une indemnité de subsistance à Geneina, et aménagement de 2 pistes d'atterrissage pour les deux nouveaux postes de commandement de secteur de Zalingei et de Daein | UN | تشييد 6 مهابط لطائرات الهليكوبتر في 6 من مواقع الأفرقة ومستودع ذي جدران صلبة، وتعبيد 1.6 كيلومتر من الطرق الداخلية بالأسفلت في المكان المخصص لسكنى الموظفين الذين يتقاضون بدل الإقامة المقرر للبعثة في الجنينة، وتطوير مدرجين للطائرات في مقرين جديدين من المقرات القطاعية في زالنجي والضعين |