Les subventions sont courantes, en particulier dans le cas des transports routiers et ferroviaires. | UN | ولا تزال الإعانات سائدة، ولا سيما في قطاع الطرق والسكك الحديدية. |
La médiocrité des réseaux routiers et ferroviaires augmente le coût des transactions. | UN | وتزيد تكاليف المعاملات أيضا بسبب ضعف شبكات الطرق والسكك الحديدية السيئة. |
Les grands espaces et les vents forts dominants provoquent un déplacement rapide des dunes, perturbant les zones d'habitation, ainsi que les réseaux routiers et ferroviaires et les cultures. | UN | ويؤدي خلاء الأرض وهبوب الرياح العاتية السائدة في هذه المناطق إلى تحرك الكثبان بشكل سريع من مكان إلى آخر مع ما يصاحب ذلك من اضطراب في المناطق السكنية وشبكات الطرق والسكك الحديدية والحقول الزراعية. |
Ces initiatives ont toutefois une portée limitée et on n'a pas encore adopté de mesures interrégionales de contrôle des transports routiers et ferroviaires. | UN | بيد أن تلك المبادرات محدودة النطاق، ولم تتم بعد صياغة التدابير اﻷمنية المتعلقة بالنقل البري والنقل بالسكك الحديدية على أساس أقاليمي. |
La Division des transports prête son concours à la planification et à l'élaboration d'infrastructures de transports routiers et ferroviaires, en particulier dans les pays en développement sans littoral, au titre du suivi du Programme d'action d'Almaty. | UN | وتقدم شعبة النقل المساعدة في وضع خطط وتطوير البنى التحتية للنقل بالطرق البرية والسكك الحديدية وخاصة في البلدان النامية غير الساحلية كمتابعة لبرنامج عمل ألماتي. |
De fait, dans plusieurs pays, la fourniture de certains services publics est soumise à une législation spéciale applicable à des secteurs d’infrastructure particuliers (par exemple les télécommunications, la production et la distribution d’électricité, les transports routiers et ferroviaires). | UN | والواقع ، أن توفير خدمات عمومية معينة يخضع في عدة بلدان لتشريعات خاصة تنظم قطاعات محددة من البنية التحتية )مثلا الاتصالات السلكية واللاسلكية ، وتوليد القدرة وتوزيعها ، والنقل بالطرقات والسكك الحديدية( . |
56. Au lendemain du passage du cyclone Géralda, le trafic a été interrompu sur plusieurs axes routiers et ferroviaires. | UN | ٥٦ - تعطلت، غداة هبوب إعصار جيرالدا، حركة المرور على كثير من محاور الطرق البرية والسكك الحديدية. |
Nous sommes convaincus que la mise en œuvre des accords intergouvernementaux sur les réseaux routiers et ferroviaires asiatiques conclus dans le cadre de la CESAP et auxquels la Fédération de Russie est partie sera extrêmement profitable aux pays en développement sans littoral aussi bien qu'aux pays en développement de transit. | UN | وإن الاتحاد الروسي طرف في الاتفاقات الحكومية الدولية التي أقرتها اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ بشأن شبكات الطرق وخطوط السكك الحديدية الآسيوية، وإننا مقتنعون بأن تنفيذها سيعود بفوائد جمة على البلدان النامية غير الساحلية وكذلك على دول المرور العابر النامية. |
Ces équipements auxiliaires contribuent non seulement à la sécurité routière et ferroviaire mais en outre font participer les entreprises locales à la fourniture de services le long des grandes routes et des voies ferrées, ce qui peut créer progressivement des couloirs de développement le long des grands axes routiers et ferroviaires . | UN | والبنية التحتية الفرعية لا تضمن سلامة الطرق والسكك الحديدية فحسب، بل تشمل أيضا مؤسسات الأعمال المحلية التي تدخل ضمن هذه الخدمات على طول الطرق الرئيسية وشبكات السكك الحديدية مما يؤدي إلى إنشاء ممرات للتنمية إلى جوار طرق النقل الرئيسية وخطوط السكك الحديدية. |
Le secteur des transports par la route et le rail notamment a bénéficié d'un soutien de la Banque africaine de développement (BAfD), qui a approuvé le financement de plusieurs projets routiers et ferroviaires en Afrique de l'Ouest. | UN | 5 - كذلك استفاد قطاع النقل، ولا سيما مشاريع الطرق والسكك الحديدية، من الدعم المالي المقدم من مصرف التنمية الأفريقي الذي أقر تمويل عدد من مشاريع الطرق والسكك الحديدية في غرب أفريقيا. |
Trois d'entre eux ont introduit de nouveaux itinéraires et prolongé les réseaux routiers et ferroviaires européens en direction du Caucase et de l'Asie centrale, établissant ainsi une base pour l'intégration de ces régions. | UN | أدخل ثلاثة منها مسارات جديدة ومدت نطاق شبكات الطرق والسكك الحديدية الأوروبية إلى القوقاز وآسيا الوسطى، ومن ثم هيأت الأساس لإدماج تلك المناطق. |
En outre, ces organisations attachent une attention particulière au renforcement des capacités de leurs États membres, notamment par le biais de l'exécution de grands projets d'infrastructure, comme la construction de centrales hydroélectriques, l'expansion et la modernisation des réseaux routiers et ferroviaires. | UN | ويولى اهتمام خاص لتعزيز إمكانات البلدان الأعضاء، لاسيما في تنفيذ مشاريع البنية التحتية الكبيرة، مثل إنشاء محطات الطاقة الكهرمائية وتوسيع شبكات الطرق والسكك الحديدية وتحسينها. |
Les principaux ouvrages routiers et ferroviaires ont été lourdement bombardés, les lignes de communication n'existent plus, de larges portions du territoire sont truffées de mines non localisées, et les routes logistiques encore praticables dans les zones excentrées sont la cible d'attaques gratuites et imprévisibles. | UN | فقد تعرضت المنشآت الرئيسية في شبكتي الطرق والسكك الحديدية لقصف كثيف ودُمرت خطوط الاتصال بينما تعج مناطق واسعة من الأراضي بحقول ألغام مجهولة وتتعرض طرق النقل المتبقية في المناطق النائية لهجمات عشوائية. |
À cet égard, nous pensons en particulier à la nécessité d'intégrer tous les pays de la région aux réseaux routiers et ferroviaires de l'Europe, dans des conditions d'égalité, en tenant compte de nos grandes lignes traditionnelles, du principe de la rationalité et des infrastructures de transport existantes. | UN | وفي هذا السياق نضع في اعتبارنا بوجه خاص ضرورة إنجاز دمج جميع بلدان المنطقة في شبكة الطرق والسكك الحديدية اﻷوروبية، بشروط متكافئة، مع مراعاة الخطوط الرئيسية التقليدية، ومبدأ العقلانية والهياكل اﻷساسية القائمة للنقل الفعلي. |
Le plan quinquennal 1993-1997 prévoyait donc l'amélioration des réseaux routiers et ferroviaires et le développement du secteur portuaire. | UN | أما اﻷنشطة المتوخى الاضطلاع بها في الخطة الخمسية للفترة ١٩٩٣-١٩٩٧ لتحقيق اﻷهداف المذكورة أعلاه، فتشمل تطوير شبكات الطرق والسكك الحديدية وقطاع الموانئ. |
Le tourisme, le bâtiment, les services portuaires et les services logistiques liés aux transports routiers et ferroviaires offrent un important potentiel d'exportation à de nombreux pays. | UN | وتوفر خدمات السياحة والبناء والموانئ والخدمات اللوجيستية المتصلة بالنقل البري والنقل بالسكك الحديدية إمكانيات تصديرية هامة بالنسبة إلى بلدان عديدة. |
Pour les transports routiers et ferroviaires, en revanche, la situation est différente; la distance y est un déterminant majeur du coût des transports. | UN | لكن الحالة تختلف بالنسبة إلى النقل البري والنقل بالسكك الحديدية؛ إذ تمثل المسافة عنصراً حاسماً في تكاليف النقل البري والنقل بالسكك الحديدية. |
e) Le dix-huitième Forum économique et environnemental de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe, tenu à Vienne, les 1er et 2 février 2010 sur le thème " Promotion de la bonne gouvernance aux postes frontières, amélioration de la sécurité des transports terrestres et facilitation des transports internationaux routiers et ferroviaires dans la région de l'OSCE " . | UN | (ﻫ) الملتقى الاقتصادي والبيئي الثامن عشر لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، الذي عُقد تحت شعار " تعزيز الحوكمة الرشيدة عند المعابر الحدودية وتحسين أمن النقل البري وتسهيل النقل الدولي بالطرق البرية والسكك الحديدية في منطقة المنظمة " (فيينا، 1-2 شباط/فبراير 2010). |
C’est pourquoi, dans plusieurs pays, la fourniture de certains services publics est soumise à une législation spéciale applicable à des secteurs d’infrastructure particuliers (par exemple les télécommunications, la production et la distribution d’électricité, les transports routiers et ferroviaires). | UN | وهذا هو السبب في أن توفير خدمات عمومية معينة يخضع في عدة بلدان لتشريعات خاصة تنظم قطاعات محددة من البنية التحتية )مثلا الاتصالات السلكية واللاسلكية ، وتوليد الطاقة الكهربائية وتوزيعها ، والنقل بالطرقات والسكك الحديدية( . |
En mars 1996, elle a approuvé un projet de modernisation des transports routiers et ferroviaires pour la Géorgie, d'un montant total de 20 millions de dollars (dont elle financera environ la moitié). | UN | وفي آذار/مارس ١٩٩٦، وافق البنك الدولي على مشروع تأهيلي في مجال النقل، يشمل الطرق البرية والسكك الحديدية في جورجيا بتكلفة إجمالية قدرها ٢٠ مليون دولار )يدفع منها البنك الدولي ١٠ ملايين دولار(. |
6. Les experts en la matière de ces États membres pourraient étudier la possibilité de créer des consortiums régionaux ayant pour but de développer les réseaux routiers et ferroviaires et l'infrastructure routière de l'OCE, conformément aux normes internationales, et leurs propositions seraient examinées au cours de la prochaine réunion au sommet de l'OCE. | UN | ٦ - ويمكن أن يقوم الخبراء المختصون في الدول اﻷعضاء بدراسة إمكانية إنشاء اتحاد مالي إقليمي لتطوير شبكات الطرق وخطوط السكك الحديدية والهياكل اﻷساسية للطرق في بلدان منظمة التعاون الاقتصادي وفقا للمعايير الدولية وتقديمها إلى اجتماع القمة القادم للمنظمة لكي ينظر فيها. |
L'Union européenne poursuit également le développement régional en soutenant activement la réfection des réseaux routiers et ferroviaires de la région. | UN | ويتابع الاتحاد الأوروبي أيضا تحقيق التنمية الإقليمية وبتقديم دعم فعال لإنعاش البنى الأساسية للطرق والسكك الحديدية في المنطقة. |
La Banque mondiale soutient un projet de rénovation des itinéraires routiers et ferroviaires en Géorgie, et elle finance avec la BERD un projet d'entretien et de rénovation du réseau routier en Arménie (voir encadré 3). | UN | ويدعم البنك الدولي مشروعا ﻹصلاح خطوط السكك الحديدية والطرق البرية في جورجيا، كما يقوم البنك الدولي ومعه المصرف اﻷوروبي لﻹنشاء والتعمير بتمويل مشروع لصيانة الطرق وإصلاحها في أرمينيا )انظر المربع ٣(. |