ويكيبيديا

    "rouvrir le débat sur" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • فتح باب المناقشة بشأن
        
    • فتح باب المناقشة حول
        
    • فتح باب مناقشة
        
    • إعادة فتح المناقشة بشأن
        
    • يعيد فتح باب النقاش حول
        
    • فتح مناقشة
        
    • فتح النقاش حول
        
    • إعادة مناقشة
        
    Il n'était donc pas nécessaire de rouvrir le débat sur la Réglementation elle-même. UN وتبعا لذلك، قال إنه ليس من الضروري إعادة فتح باب المناقشة بشأن البرنامج نفسه.
    La Commission doit décider si elle souhaite rouvrir le débat sur ces articles. UN ويجب أن تقرر اللجنة ما إذا كانت ستعيد فتح باب المناقشة بشأن هذه المواد.
    De l'avis de ces délégations, la Commission ne devrait rouvrir le débat sur l'article que lorsqu'elle aurait fini d'examiner le sujet. UN وذهب رأي تلك الوفود إلى أنه لا ينبغي للجنة أن تعيد فتح باب المناقشة حول هذه المادة إلى أن تنتهي من نظرها في الموضوع.
    La délégation ghanéenne a estimé qu'il n'était pas opportun de rouvrir le débat sur les critères définis en 1994. UN بيد أنه لا يرى أن من المناسب إعادة فتح باب مناقشة المعايير التي تقررت في عام 1994.
    L'observateur a dit que son organisation ne voyait pas sans inquiétude les tentatives faites pour rouvrir le débat sur la formulation ainsi convenue. UN وأعربت عن مخاوف منظمتها من محاولات إعادة فتح المناقشة بشأن الصيغة المتفق عليها فيما يخص هذه المسائل.
    En essayant de les assouplir, on risquerait de rouvrir le débat sur une question de droit international qui reste controversée et dont il convient, pour le moment, de conserver la formulation en l'état. UN وأن محاولة إضفاء المرونة يمكن أن يعيد فتح باب النقاش حول مسألة ما فتئت موضع جدل في القانون الدولي ويجدر إبقائها في الوقت الحالي دون تغيير.
    Étant donné que, d'une manière générale, cette communauté opte pour l'application de la loi de l'État de situation en matière de réalisation de la sûreté, M. Deschamps se déclare prêt à rouvrir le débat sur ce point. UN ونظراً لأنهم يفضلون عادة تطبيق قانون مقر المانح على الإنفاذ، فإنه على استعداد لإعادة فتح مناقشة حول هذه النقطة.
    Toute délégation désireuse de rouvrir le débat sur un point de l'ordre du jour en fera la demande écrite au Président de l'Assemblée. UN ويتعين على الوفد الذي يرغب في إعادة فتح باب المناقشة بشأن بند من بنود جدول اﻷعمال أن يقدم طلبا خطيا إلى رئيس الجمعية.
    La négociation d'un instrument complémentaire pourrait aussi se révéler compliquée si certains États y voyaient une occasion de rouvrir le débat sur des questions réglées initialement lors de l'adoption des conventions. UN كما أن التفاوض على صك تكميلي يمكن أيضا أن يكون عملية معقدة لو اعتبرت بعض الدول هذه المناسبة فرصة لاعادة فتح باب المناقشة بشأن المسائل التي حسمت عندما أبرمت الاتفاقيات في اﻷصل.
    La négociation d'un instrument complémentaire pourrait aussi se révéler compliquée si certains États y voyaient une occasion de rouvrir le débat sur des questions réglées initialement lors de l'adoption des conventions. UN كما أن التفاوض على صك تكميلي يمكن أيضا أن يكون عملية معقدة لو اعتبرت بعض الدول هذه المناسبة فرصة لاعادة فتح باب المناقشة بشأن المسائل التي حسمت عندما أبرمت الاتفاقيات في اﻷصل.
    Toute délégation désireuse de rouvrir le débat sur un point de l'ordre du jour en fera la demande écrite au Président de l'Assemblée générale. UN ويتعين على الوفد الذي يرغب في إعادة فتح باب المناقشة بشأن بند من بنود جدول اﻷعمال أن يقدم طلبا خطيا إلى رئيس الجمعية العامة.
    Toute délégation désireuse de rouvrir le débat sur un point de l'ordre du jour en fera la demande écrite au Président de l'Assemblée. UN ويتعين على الوفد الذي يرغب في إعادة فتح باب المناقشة بشأن بند من بنود جدول الأعمال أن يقدم طلباً خطياً إلى رئيس الجمعية.
    Plus généralement, ces initiatives n'ont effectivement abouti qu'à rouvrir le débat sur l'approche < < étape par étape > > et sur la priorité de négociation. UN وبصفة أعم، فإن تلك المبادرات لم تؤدِّ فعلياً سوى إلى إعادة فتح باب المناقشة بشأن النهج " التدريجي " وأولويات المفاوضات.
    Il n'est ni judicieux ni souhaitable de rouvrir le débat sur ce point; UN وليس بالأمر الناجع ولا المستصوب فتح باب المناقشة حول هذه النقطة؛
    Il serait préférable d'éviter de rouvrir le débat sur une disposition qui a, comme le représentant de l'Espagne l'a déclaré, été incluse dans tous les rapports précédents. UN وسيكون الأفضل عدم إعادة فتح باب المناقشة حول حكم أُدرج، كما قال ممثل اسبانيا، في جميع التقارير السابقة.
    Et ce n'est que si l'autre partie allait faire de même qu'il serait disposé à ne pas rouvrir le débat sur les dispositions de fond du Plan. UN وهو لم يكن مستعدا لإعادة فتح باب مناقشة البنود الموضوعية للخطة ما لم يقم الجانب الآخر بالأمر عينه.
    Il faudrait donner pour instruction expresse au Groupe de travail de ne pas débattre de questions et de principes déjà réglés ni de rouvrir le débat sur les articles premier à 17. UN وينبغي اعطاء الفريق العامل تعليمات محددة بعدم مناقشة المسائل والسياسة العامة التي سويت وعدم العودة إلى فتح باب مناقشة المواد من 1 إلى 17.
    Cependant, la délégation cubaine, consciente que d'autres délégations ne souhaitent pas rouvrir le débat sur cette question, espère qu'à sa prochaine session, le Comité de l'information étudiera de façon plus approfondie le nouvel ordre mondial de l'information et de la communication. UN بيد أن وفده يدرك أن الوفود اﻷخرى لا ترغب في إعادة فتح المناقشة بشأن هذه المسألة، ولذلك فإنه يأمل في أن تعد لجنة اﻹعلام، في دورتها المقبلة، دراسة أكثر شمولا للنظام العالمي الجديد لﻹعلام والاتصال.
    Bien que l'on ait admis que le Comité procédait selon l'idée que < < rien n'est convenu tant que tout ne l'est pas > > , les délégations ont été invitées à s'abstenir de rouvrir le débat sur des dispositions qui, en substance, avaient été convenues lors de sessions précédentes. UN وعلى الرغم من الاتفاق على أن أعمال اللجنة تسير على أساس ' ' لا اتفاق على أي شيء إلى حين الاتفاق على كل شيء``، حُثت الوفود على الامتناع عن إعادة فتح المناقشة بشأن أحكام تم التوصل بشأنها إلى اتفاق واسع خلال الدورات السابقة.
    Elles ont noté que les débats sur ce nouveau point ne concerneraient que le bien-fondé et l'opportunité de l'élaboration d'une telle convention et que la rédaction de celle-ci ne devait pas être l'occasion de rouvrir le débat sur les principes du droit spatial international énoncés dans les traités des Nations Unies relatifs à l'espace. UN كذلك لاحظت تلك الوفود أنه، في إطار بند جدول الأعمال المقترح، لن تناقش اللجنة الفرعية سوى مدى ملاءمة واستصواب صياغة مشروع اتفاقية شاملة عالمية، وأن صوغ تلك الاتفاقية لا ينبغي أن يعيد فتح باب النقاش حول مبادئ قانون الفضاء الدولي الحالية التي تحتوي عليها معاهدات الأمم المتحدة الخاصة بالفضاء الخارجي.
    Elle permettait enfin de viser un degré de normalisation et de codification tel qu'il rendrait difficile de rouvrir le débat sur des questions ayant déjà fait l'objet d'un accord. UN وذلك بغية تحقيق التوحيد وشكل من أشكال التدوين لا يترك مجالا لإعادة فتح مناقشة قضايا تم التوصل إلى اتفاق بشأنها بالفعل.
    Il n’y a pas lieu de rouvrir le débat sur cette question, parce qu’il a déjà montré qu’aucun sujet n’appelle des exemples de dispositions. UN وأردف قائلا انه لا ينبغي اعادة فتح النقاش حول هيكل الدليل اذ تبين من قبل أنه ليس ثمة بنود تستلزم عيّنات من اﻷحكام.
    S'il ne souhaite pas rouvrir le débat sur le projet de décision, le Groupe entend souligner le fait que la teneur du texte a été déformée. UN ولم تشأ المجموعة إعادة مناقشة مشروع المقرر. غير أنه أسيء تفسير محتواه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد