Eh bien, si tes perspectives n'aboutissent pas, tu peux demander dans n'importe quelle rue de l'Aventin | Open Subtitles | حسناً إن لم تنجح في أمورك يمكنك أن تسأل في أي شارع بأفنتاين |
Tous les habitants du complexe O du quartier d'al-Barazil et du quartier d'al Shu'ara'-Keshta-al-Salam devront évacuer leurs maisons et se rendre de l'autre côté de la rue de la Mer. | UN | وعلى جميع قاطني الأحياء التالية: البلوك س من حي البرازيل والشعراء وقشطة وحي السلام، إخلاء منازلهم حتى شارع البحر. |
911. Ali Shala aurait été interpellé le 18 mars 1994 dans la rue de Kosovska Mitrovica par trois officiers de police qui semblaient en état d'ivresse. | UN | ١١٩- علي شالا أفيد أن ثلاثة من رجال الشرطة في حالة سكر بيﱢن استوقفوه في شوارع كوزوفسكا متروفيكا في ٨١ آذار/مارس ٤٩٩١. |
Les attaquants ont volé la voiture en enlevant sa fille, qui a été retrouvée plus tard, blessée par balle à la jambe, dans une rue de Phnom Penh. | UN | واستولى المهاجمون على السيارة واختطفوا ابنته، التي عُثر عليها بعد ذلك في أحد شوارع فنوم بنه مصابة برصاصة في ساقها. |
En outre, les enfants africains courent les risques qui découlent de la vie dans la rue, de la traite des êtres humains et de la présence de conflits armés. | UN | ثم إن الأطفال في أفريقيا يتعرضون لمهالك حياة الشوارع والاتجار بالبشر والتجنيد في الصراعات المسلحة. |
Spectacles de rue de la compagnie Caravane de la paix, en guise de représentations théâtrales publiques | UN | عرض درامي في الشوارع يؤديه كارافان السلام بدلا من العروض المسرحية العامة |
À la rue de la Réunion par exemple, il existe un groupe de femmes qui se sont spécialisées dans la pornographie et dont les films sont très consommés sur le marché local. | UN | ففي شارع الريونيون مثلا، هناك مجموعة من النساء متخصصات بتمثيل الأفلام الإباحية ويكثر الطلب على أفلامهن في السوق المحلي. |
La tension a diminué en janvier, mais aucune des deux parties ne s'est montrée disposée à un compromis et la rue de Ledra reste interdite. | UN | وخف التوتر في كانون الثاني/يناير غير أن أيا من الطرفين لم يكن على استعداد للتوصل إلى حل وسط، وظل شارع ليدرا مقفلا. |
Les consultations concernant l'ouverture du point de passage de la rue de Ledra de Nicosie demeurent en suspens. | UN | كما أن المشاورات بشأن افتتاح معبر شارع ليدرا في نيقوسيا ما زالت موضع انتظار. |
Mon enfant respire et parle à une rue de moi, au 1600 Pennsylvania Avenue, mais je ne peux pas le voir. | Open Subtitles | طفلي يتنفس ويتحدث أسفل الحي مني في شارع بنسلفانيا 1600 لكنني لا أستطيع رؤيته |
Si cet endroit est le bon, alors Emma ne s'est pas éloignée de cette rue de musiciens. | Open Subtitles | أذا هذا المكان صحيح بالنسبة للنمط أذن إيما لم تذهب بعيداً جداً من شارع هؤلاء الموسيقيين |
Comment puis-je écrire un rapport depuis la rue de Houston ou ailleurs quand je viens juste de ramasser un garçon qui a été frappé au torse par une mule ? | Open Subtitles | كيف من المُفترض علىّ كتابة تقرير من شارع هيوستون أو أى كان بينما أقوم بنقل شخص تعرض للركل في صدره من قِبل بغل |
Quand Oksana a été enlevé dans les rue de Kiev, sa famille m'a engagé pour la retrouver. | Open Subtitles | عندما اختطفت أوكسانا من شوارع كييف أجرتنى أسرتها للبحث عنها |
Si j'étais étalé mort dans un coin de rue de Baltimore, j'aimerais que ce soit toi au-dessus de moi, en charge de l'enquête. | Open Subtitles | لو عُثِر عليّ ميّتاً في إحدى شوارع بالتيمور أريدك أنت أن تحقق في القضيّة |
La dernière fois que je les ai vus, ils étaient dans la rue de Randado. Brelan de dames. | Open Subtitles | آخر مرة رأيتهما فيه كانا في احدى شوارع راندادو ، ثلاث سيدات |
Le 16 août 1988, vers 23 h 30, il a été enlevé par des membres des forces de sécurité dans une rue de Malabo, capitale du pays. | UN | وفي حوالي الساعة الحادية عشرة والنصف مساء يوم ١٦ آب/أغسطس ١٩٨٨، اختطفه أفراد قوات اﻷمن في أحد شوارع مالابو عاصمة البلد. |
Notre peuple a également le droit de descendre dans la rue de ses villes et villages assiégés pour manifester son rejet collectif des mesures prises par Israël et montrer qu'il est déterminé à défendre sa terre. | UN | ومن حق شعبنا أيضا أن يخرج إلى شوارع مدنه وقراه المحاصرة ليعبﱢر عن رفضه الجماعي لما تقوم به اسرائيل، وليعبﱢر عن تصميمه على الدفاع عن أرضه. |
Il y a un escalier qui descend vers la rue de l'autre côté. | Open Subtitles | هناك سلالم تقود اسفلاً الى الشوارع الى الجهة المقابلة |
- Tais-toi. On est mieux dans la rue de toute façon. | Open Subtitles | اخرس ، الحياة في الشوارع أفضل على أيحال،والطعامأفضل . |
C'est une forme de combat de rue de guérillero développée par l'armée Israélienne. | Open Subtitles | انه نوع من انواع حروب الشوارع الذي طوره الجيش الاسرائيلي |
L'auteur a été arrêté et conduit au siège de la Compagnie républicaine de sécurité (CRS), situé à une rue de sa résidence universitaire. | UN | وأُلقِي القبض على صاحب البلاغ واقتيد إلى مقر سرية الأمن الجمهوري الذي يبعد شارعاً واحداً عن مسكنه الجامعي. |
En bas de la rue de chez Ken, un magasin qu'il dirige depuis 9 ans. | Open Subtitles | وفي اخر الشارع من محل كين للورورد محل يملكه لتسع سنين |