ويكيبيديا

    "ruines" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أنقاض
        
    • الأطلال
        
    • أطلال
        
    • خراب
        
    • الأنقاض
        
    • الخراب
        
    • الآثار
        
    • الحطام
        
    • حطام
        
    • الخرائب
        
    • ركام
        
    • تفسد
        
    • دمار
        
    • خرابا
        
    • تفسدين
        
    cette créature se tiendra, un jour, sur les ruines de Gallifrey. Open Subtitles بأن هذا المخلوق سيقف يوماً ما على أنقاض غاليفري
    Sur les ruines d'une oppression trop longtemps entretenue, il s'agit toujours de bâtir un nouveau monde, un nouveau monde de liberté et de paix, un nouveau monde de justice et de progrès. UN فعلى أنقاض الظلم الذي دام فترة طويلة جدا، يجب علينا أن نبني عالما جديدا، عالم الحرية والسلم، عالم العدالة والتقدم.
    On a découvert ces ruines il y a cent ans et depuis, on cherche à percer les secrets laissés par les Goa'ulds. Open Subtitles إكتشفنا هذه الأطلال منذ أكثر 100عام و منذ ذلك الحين كرسنا أنفسنا لدراسة الأسرار التي تركوها الجواؤلد ورائهم
    Nous étions un grand peuple. Nous vivons maintenant dans les ruines. Open Subtitles كنا ذات يوم شعباً عظيماً، والآن نعيش في أطلال
    Le pays est en ruines, déchiré par des guerres de tribus. Open Subtitles تُركت الأرض فى خراب تام مُقسّمة بين القبائل المتعادية
    Photo 3 : L'ambulance ensevelie dans les ruines UN الصورة 3: سيارة الإسعاف مدفونة تحت الأنقاض.
    Avec la plus grande partie du monde en ruines après un conflit long et dévastateur, il était facile de distinguer les gagnants des perdants. UN وإذ كان الخراب يعم معظم أنحاء العالم بعد صراع مديد ومدمر، فقد كان من السهل التمييز بين الرابحين والخاسرين.
    Ta mère les a gardés cachés dans ces ruines antiques. Open Subtitles والدتك أبقت هذا مخبأً بين هذه الآثار القديمة
    Il est hautement symbolique que cela se produise à la veille du cinquantième anniversaire de l'ONU, née des ruines de la seconde guerre mondiale. UN ومن اﻷمور البالغة الرمزية أن يحدث ذلك عشية الذكرى الخمسين ﻹنشاء منظمتنا الــتي انبثقت من أنقاض الحرب العالمية الثانية.
    Quant au droit au logement, la Commission a visité les ruines de centaines d'habitations incendiées qui ont engendré le déplacement forcé de communautés entières. UN أما الحق في السكن، فقد زارت اللجنة أنقاض مئات المساكن التي أُحرقت ودفعت مجتمعات كاملة إلى التشرد القسري.
    Établir une société démocratique sur les ruines d'une des dictatures les plus violentes du siècle passé est un défi auquel la communauté internationale ne doit pas se soustraire. UN إن بناء مجتمع ديمقراطي على أنقاض أكثر الدكتاتوريات عنفاً في القرن الماضي تحدٍ يجب ألا يتهرب منه المجتمع الدولي.
    Les ruines autour de la porte devraient forcer le Wraith à venir à pied. Open Subtitles الأطلال المحيطة ببوابة النجوم ستجبر الريث على التقدم سيرا على الأقدام
    Dans les ruines, hors de la ville. Open Subtitles مُخَيِم في الأطلال القديمة خارج أبواب المدينة
    Souvent, les habitants les ont reconstruites à côté des ruines de leur ancienne maison. UN وكثيرا ما قام الناس ببناء أكواخ من قش جوز الهند على أطلال منازلهم القديمة.
    Là, comme à Bretton Woods, les dirigeants du monde ont jeté les fondements d'un système multilatéral sur les ruines fumantes de la Seconde Guerre mondiale. UN وهناك، وفي بريتون وودز، أرسى قادة العالم الأسس لنظام متعدد الأطراف بني على أطلال حطام الحرب العالمية الثانية.
    Aujourd'hui, le pays que nous appelons Afghanistan est en ruines. UN ونجد في الوقت الحاضر أن البلد الذي نسميه أفغانستان في خراب.
    Il a ajouté qu'il était prévu de nettoyer ces villages, que les ruines étaient laides et qu'il prévoyait de bâtir des entreprises sur les terrains. UN ونحن نخطط لإزالة هذه القرى. فهذه الأنقاض ليست ذات منظر جذاب. وسنقوم ببناء مؤسسات هنالك``.
    Mais on vit dans ces ruines, causées par nos amis russes. Open Subtitles لكننا نعيش في هذا الخراب التي أدلى بها أصدقائنا الروس،
    Création de la première salle d'exposition destinée aux enfants au Musée national de Damas dans le cadre d'un projet pilote visant à faire connaître les ruines historiques et les musées aux enfants UN :: تأسيس أول قاعة مخصصة للأطفال في المتحف الوطني بدمشق كمشروع رائد موجه للأطفال لدراسة تاريخ الآثار والمتاحف.
    J'ai dû restaurer les ruines pour en faire ma demeure Open Subtitles لقد قمت بترميم هذا الحطام لجعل منزلى هنا
    De la terre des ruines de Parr. Un article important. Open Subtitles لدينا بقايا حطام بار هذا عنوان كبير.سوف أبيعه
    Saisissons cette occasion ou, comme disait le grand homme d'état britannique Benjamin Disraeli, prenons le risque de moraliser sur des ruines. UN فهيا بنا نغتنم هذه الفرصة خشية أن يدركنا الوقت الذي نفعل فيه ما أشار إليه ذات مرة رجل الدولة البريطاني العظيم، بنيامين دزرائيلي، وهو إلقاء المواعظ وسط الخرائب.
    Sur les ruines de la deuxième guerre mondiale, les pays du monde sont réunis pour créer un avenir meilleur pour toute l'humanité. UN وعلى ركام الحرب العالمية الثانية، اجتمعت أمم العالم معا من أجل بناء مستقبل أفضل لكل البشرية.
    Et ne marche pas dans la peinture que tu as renversé toute à l'heure. Je ne veux pas que tu ruines tes chaussures. Open Subtitles ولا تدُس على الصّمغ الذي سكبته سابقاً هناك لا أريدك أن تفسد حذائك
    Au loin, au-delà du Potomac, le Pentagone était en partie en ruines. Open Subtitles على البعد منهما عبر البوتوماك كان مبنى البنتاجون فى دمار جزئى
    La splendeur de l'Égypte n'est que ruines et poussière et une des plus grandes civilisations a sombré dans le mystère. Open Subtitles اليوم ، اٍن مجد مصرالقديمة قد أصبح خرابا و ترابا و أصبحت أعظم وأقدم حضارات الأرض
    Tu es hors de contrôle, et tu ruines ta vie. Open Subtitles حسناً، أنتي خارجة عن السيطرة وأنتي تفسدين حياتكِ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد