De plus, une loi a été adoptée pour la création d'un fonds qui permettra aux femmes rurales d'acheter des terres. | UN | وفضلاً عن هذا فقد صدر قانون لينشئ صندوقاً يكفل تمكين المرأة الريفية من شراء الأرض. |
En autorisant au sein des familles des pratiques qui empêchent les femmes rurales d'accéder aux ressources, les États manquent à leur obligation de protéger le droit à l'alimentation des femmes. | UN | والسماح بممارسات داخل الأسر تمنع المرأة الريفية من الوصول إلى الموارد يعني عدم قيام الدولة بحماية حقها في الغذاء. |
Les enlèvements de jeunes femmes en vue du mariage, une forme brutale de violence à l'égard des femmes, sont bien plus répandus et violents dans les zones rurales d'Asie centrale. | UN | ويُعد اختطاف العرائس، وهو شكل قاس من أشكال العنف ضد المرأة أكثر انتشارا وعنفا جدا في المناطق الريفية من آسيا الوسطى. |
L'ONUDI a également contribué à approvisionner plusieurs zones rurales d'Afrique en électricité. | UN | ووفرت منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية أيضا الكهرباء لعدة مناطق ريفية في أفريقيا. |
Cette coopération a commencé avec le Fonds monétaire international (FMI), mais il faut davantage de coopération internationale pour lutter contre la pauvreté et permettre aux femmes rurales d'améliorer leur situation. | UN | فقد بدأ هذا التعاون مع صندوق النقد الدولي، بيد أن الحاجة تدعو إلى مزيد من التعاون الدولي لمكافحة الفقر وتمكين النسوة الريفيات من تحسين حالهن. |
La couverture des interventions demeure particulièrement faible dans les zones rurales d'Afrique et dans les taudis urbains. | UN | وتظل التغطية منخفضـة على وجـه الخصوص في المناطق الريفية من أفريقيا والأحياء الفقيرة من المناطق الحضريــة. |
COOPÉRATION ENTRE LES ÉTABLISSEMENTS D'ENSEIGNEMENT AGRICOLE ET LES COMMUNAUTÉS LOCALES EN MATIÈRE DE RÉDUCTION DE LA DEMANDE DE DROGUES DANS LES ZONES rurales d'AMÉRIQUE LATINE | UN | الولايات المتحدة الربط بين المدارس الزراعية والمجتمعات المحلية لخفض الطلب على المخدرات في المناطق الريفية من أمريكا اللاتينية |
Les autorités continuent d'encourager la création de radios communautaires bilingues, qui permettent à la population vivant dans les zones rurales d'avoir accès aux moyens de communication et d'exercer leur droit à la liberté d'expression. | UN | وتواصل السلطات تشجيع إنشاء محطات الإذاعة المجتمعية المزدوجة اللغة، التي تمكِّن سكان المناطق الريفية من امتلاك وسائل الاتصال وممارسة حقهم في حرية التعبير. |
Cela se fait selon un processus populaire cumulatif qui vise à permettre aux familles à faible revenu des zones rurales d'accéder au crédit, d'améliorer leur habitation ou d'en construire d'autres. | UN | والإسكان الإضافي عملية مدفوعة بالسكان تسعى إلى تمكين الأُسر المنخفضة الدخل في المناطق الريفية من الحصول على الائتمانات لتحسين مساكنهم أو بنائها. |
Les réfugiés vivant dans les zones rurales d'Arménie proviennent principalement des zones urbaines d'Azerbaïdjan. | UN | 41 - وأوضحت أن أغلب اللاجئين الذين يعيشون في المناطق الريفية من أرمينيا أتوا من المناطق الحضرية في أذربيجان. |
Elles relèvent pour la plupart du banditisme économique et visent en priorité les populations rurales d'éleveurs, du fait de leur cheptel, et les transporteurs commerciaux ou les collecteurs de diamants. | UN | وهذه الهجمات هي ما دأب عليه قطاع الطرق ويتمثل معظمها في اللصوصية الاقتصادية وهي تستهدف بصفة أساسية سكان المناطق الريفية من الرعاة بسبب القطعان التي يملكونها، والعاملين في النقل التجاري وفي جمع الماس. |
Le Gouvernement encourage la mise en place d'un système de micro-financements permettant aux habitants des zones rurales d'avoir accès au crédit. | UN | وقد قامت الحكومة بالعمل على تهيئة نظام للتمويل على نطاق صغير، مما مكّن المواطنين في المناطق الريفية من الوصول إلى الائتمان اللازم. |
Permettre aux femmes rurales d'accéder davantage aux technologies de l'information et des communications | UN | زاي - تحسين إمكانية استفادة المرأة الريفية من تكنولوجيا المعلومات والاتصالات |
Nous remettons en état les systèmes d'approvisionnement en eau et construisons de nombreux barrages en terre cuite afin de permettre aux communautés rurales d'avoir accès à une eau salubre. | UN | ونعكف على إعادة تأهيل نظم الإمداد بالماء وبناء العديد من السدود الترابية في جميع أنحاء البلاد لتمكين المجتمعات الريفية من الوصول إلى المياه النظيفة. |
Les centres de santé au niveau des sous-districts ont été transformés en hôpitaux pour la promotion de la santé dans tout le pays afin de permettre aux habitants des zones rurales d'accéder à des soins et des services de santé de meilleure qualité. | UN | كما تم تطوير المراكز الصحية على مستوى المقاطعات الفرعية إلى مستشفيات معززة للصحة في جميع أنحاء البلد، لتمكين سكان المناطق الريفية من الحصول على الرعاية الصحية والخدمات العالية النوعية. |
Ces kiosques devraient permettre aux habitants des régions rurales d'avoir accès facilement et rapidement à des technologies de l'information modernes et à Internet. | UN | وستمكن هذه الأكشاك مواطني المناطق الريفية من الحصول بسهولة وسرعة على تقانات المعلومات الحديثة والموارد التي تتيحها شبكة الإنترنت. |
Des associations rurales d'usagers ont été créées pour encourager la participation des usagers à la prise de décisions et garantir un renforcement suffisant des capacités dans le secteur de l'eau. | UN | وأُنشئت اتحادات ريفية لمستخدمي المياه بهدف تشجيع المشاركة في صنع القرارات وضمان بناء القدرات ذات الصلة بصنع القرارات. |
Il est souvent difficile aux habitants des zones rurales d'accéder aux services et installations en raison des distances assez grandes qui les séparent. | UN | كثيرا ما يواجه الأشخاص الذين يعيشون في مجتمعات ريفية صعوبة في الوصول إلى الخدمات والمرافق بسبب المسافات الطويلة نسبيا بينها. |
Des taux pouvant atteindre 1 000 décès maternels pour 100 000 naissances vivantes, ou même plus encore, ont été signalés dans plusieurs régions rurales d'Afrique, où les femmes qui ont de nombreuses grossesses sont donc exposées durant leur période de procréation à un fort risque de décès. | UN | وقد أفيد عن وجود معدلات لوفيات اﻷمهات تصل الى ٠٠٠ ١ أو أكثر لكل ٠٠٠ ١٠٠ من المواليد اﻷحياء في عدة مناطق ريفية في افريقيا، مما يعني أن النساء اللائي يحملن مرات عديدة يتعرضن بدرجة كبيرة للوفاة أثناء سنوات الانجاب. |
La création de radios communautaires au profit de la femme rurale qui permettent aux femmes rurales d'accéder à l'information agricole et à d'autres informations, notamment celles touchant aux aspects sanitaires, politiques et culturels. | UN | إنشاء إذاعات مجتمعية لفائدة المرأة الريفية تمكن الريفيات من الحصول على المعلومات الزراعية وعلى معلومات أخرى ولا سيما المعلومات المتعلقة بالجوانب الصحية والسياسية والثقافية. |
L'absence d'aide et d'accès sont les principaux obstacles empêchant les femmes rurales d'améliorer le sort de leur famille et de leur communauté. | UN | والافتقار إلى الدعم وانتفاء إمكانية الوصول إلى الخدمات هما العقبتان الرئيسيتان اللتان تمنعان النساء الريفيات من توفير حياة أفضل لأسرهن ومجتمعاتهن المحلية. |
Il a reconnu que les différends fonciers devraient être résolus pour permettre aux pauvres des zones rurales d'accéder aux titres fonciers. | UN | وأقرت بضرورة حل النزاعات المتعلقة بالأراضي لتمكين فقراء الريف من الحصول على سندات ملكية الأراضي. |