Toutefois, l'application de telles lois nationales s'avère souvent ardue dans les zones rurales et éloignées. | UN | إلا أن إنفاذ تلك القوانين الوطنية غالبا ما ينطوي على تحديات في المناطق الريفية والنائية. |
La mise en place de classes étendues dans les zones rurales et éloignées devrait favoriser l'inscription des filles. | UN | ومن المتوقع أن يزيد العمل بنظام فصول الدرس الموسع في المناطق الريفية والنائية من دفع تسجيل الفتيات. |
Cette stratégie a également permis de financer des services de conseil pour les régions rurales et éloignées. | UN | وقدمت الاستراتيجية أيضاً التمويل لخدمات تقديم المشورة في المناطق الريفية والنائية. |
Dans ce processus d'édification de la nation, nous accordons une importance particulière à l'élimination de la pauvreté, notamment dans les zones rurales et éloignées. | UN | ونحن في عملية بناء الأمة هذه نولي أهمية خاصة للقضاء على الفقر وخاصة في المناطق الريفية والمناطق النائية. |
Sur le plan intérieur, l'Australie atteint les normes fixées au niveau national mais doit continuer à s'efforcer de répondre aux besoins de groupes particuliers, tels que les populations autochtones, les populations des zones rurales et éloignées ainsi que celles de souche non anglophone. | UN | وفيما يتعلق بوضعنا الداخلي، فإن استراليا تفي بالمعايير على المستوى الوطني ولكنها بحاجة إلى مواصلة مواجهة احتياجات مجموعات خاصة، مثل السكان اﻷصليين، وأفراد الشعب في المناطق الريفية والبعيدة واﻷفراد الذين لهم جذور اجتماعية لشعوب لا تتكلم الانكليزية. |
Cette année, ils ont produit 45 versions en langue locale et diffusé des milliers d’exemplaires dans les communautés rurales et éloignées du monde entier. | UN | وقامت هذا العام بإنتاج ٤٥ نصا باللغات المحلية ونشر آلاف النسخ على المجتمعات الريفية والنائية حول العالم. |
Des interventions ciblées de microfinancement s'imposent pour les femmes en situation d'extrême pauvreté, en particulier celles qui vivent dans des zones rurales et éloignées. | UN | وتلزم تدخلات محددة الهدف في مجال الائتمانات الصغيرة للوصول إلى النساء اللاتي يعشن في فقر مدقع، ولا سيما نساء المناطق الريفية والنائية. |
Il est également nécessaire d'augmenter le nombre et la proportion d'agents de santé féminins dans les zones rurales et éloignées. | UN | وهناك أيضا حاجة إلى زيادة عدد العاملات الصحيات ونسبتهن في المناطق الريفية والنائية. |
L'UIT réalise actuellement toute une série d'activités destinées à encourager le développement des télécommunications dans les zones rurales et éloignées. | UN | ٦٤ - ويشارك اﻵيتيو في طائفة من اﻷنشطة تستهدف تنشيط تنمية الاتصالات السلكية واللاسلكية في المناطق الريفية والنائية . |
L'Iraq assure un enseignement gratuit à tous ses citoyens, tout au long de la scolarité, et a amélioré et élargi ses programmes d'alphabétisation, accordant la priorité aux zones rurales et éloignées. | UN | وذكر أن العراق يوفر التعليم المجاني لكافة مواطنيه بجميع المراحل، وأنه قد أحدث تحسينات وتوسعات في برامجه المخصصة لمكافحة الأمية، مع إعطاء الأولوية للمناطق الريفية والنائية. |
Les résolutions du Conseil économique et social font la promotion de l'accès des femmes qui ont un faible revenu et des femmes pauvres, des femmes qui vivent dans la pauvreté et des femmes entrepreneurs, en particulier dans les zones rurales et éloignées, à une connectivité à large bande. | UN | وتشجع القرارات في المجلس الاقتصادي والاجتماعي على توفير موصولية النطاق العريض للنساء المنخفضات الدخل والفقيرات، والنساء اللائي يعشن في ظل الفقر ومنظِّمات الأعمال، بخاصة في المناطق الريفية والنائية. |
Il convient de noter que la fréquentation des crèches est faible dans les régions rurales et éloignées malgré la présence de crèches convenables, du fait que les parents préfèrent faire garder leurs enfants par des proches. | UN | ومن الملاحظ أن الإقبال على دور الحضانة قليل في المناطق الريفية والنائية رغم توفر دور حضانات مناسبة، ذلك أن الأسر تستعين بالأقارب لهذه الغاية. |
Il y a par ailleurs une pénurie d'établissements scolaires à tous les niveaux d'enseignement, particulièrement dans les zones rurales et éloignées. | UN | 58 - ويتصل بهذا الواقع أيضا نقص في المرافق المدرسية بجميع المراحل التعليمية، ولا سيما في المناطق الريفية والنائية. |
Cette collaboration pourrait consister à élaborer des directives sur la gestion des partenariats public-privé, à rechercher de nouvelles méthodes pour mettre en place des partenariats dans les régions rurales et éloignées et à diffuser l'information. | UN | يمكن أن يتجسد هذا التعاون في وضع مبادئ توجيهية تتصل بإدارة الشراكات بين القطاع العام والقطاع الخاص، ونهج جديدة لتنفيذ الشراكات في المناطق الريفية والنائية ونشر المعلومات. |
L'appui aux collectivités autochtones rurales et éloignées dans lesquelles la fréquence des suicides est élevée constitue un domaine d'action prioritaire dans cette stratégie. | UN | وأحد مجالات الأولوية للعمل بموجب الإستراتيجية هو تقديم الدعم للمجتمعات الريفية والنائية والسكان الأصليين التي تعاني من ارتفاع حوادث الانتحار. |
Il lui demande instamment de faire tout son possible pour accroître l'accès des femmes aux structures sanitaires et à l'assistance médicale par un personnel qualifié, notamment dans les régions rurales et éloignées. | UN | وتحث الدولة الطرف على بذل ما في وسعها لزيادة فرص إفادة النساء من مرافق الرعاية الصحية والمساعدة الطبية على يد موظفين متمرسين، خصوصا في المناطق الريفية والنائية. |
La Commission sonde et consulte également les clients et fournisseurs de services de droit de la famille afin de cerner et d'éliminer les obstacles posés aux services pour les clients surtout dans les collectivités rurales et éloignées. | UN | تستطلع اللجنة أيضا وتتشاور مع عملاء قانون الأسرة ومقدمي الخدمات، تحديد العقبات التي تعترض خدمة العملاء ومعالجتها، ولا سيما في المجتمعات الريفية والنائية. |
Les étudiants les plus négativement affectés sont ceux des zones rurales et éloignées. | UN | والطلاب الأكثر تضررا هم الطلاب أصيلي المناطق الريفية والمناطق النائية. |
Quelle aide est offerte aux familles pour que ces pourcentages diminuent, en particulier aux familles habitant des zones rurales et éloignées, et à celles affectées par la pauvreté? | UN | وما هو الدعم الذي يقدم إلى الأسر من أجل الإقلال من هذه النسب الذي يقدم إلى الأسر من أجل تخفيض هذه النسب، وخاصة بالنسبة للأسر في المناطق الريفية والمناطق النائية والأسر التي تعاني من الفقر؟ |
La Commission a également évoqué la nécessité de promouvoir des politiques et des mesures pour renforcer le rôle économique des jeunes femmes, notamment dans les zones rurales et éloignées. | UN | وأشارت اللجنة أيضا إلى الحاجة إلى تعزيز السياسات والتدابير لتمكين الشابات اقتصاديا، ولا سيما في المناطق الريفية والبعيدة. |
Cependant, la mortalité maternelle et infantile continue de faire de nombreuses victimes, en particulier dans les régions rurales et éloignées. | UN | ورغم ذلك، لا تزال وفيات الأطفال والأمهات مسؤولة عن فقدان أرواح كثيرة، وخاصة في المناطق النائية والريفية. |
Les groupes pauvres et défavorisés dans les zones urbaines, rurales et éloignées sont confrontés à des défis pendant longtemps. | UN | وما برحت الفئات الفقيرة والمحرومة التي تعيش في المناطق الحضرية والريفية والنائية تواجه تحديات منذ زمن طويل. |
62. Le Viet Nam a demandé à la délégation d'exposer les mesures prises par le Zimbabwe ou qu'il prévoyait de prendre pour garantir le droit à l'alimentation à la population, notamment aux personnes vivant dans des zones rurales et éloignées. | UN | 62- وسألت فييت نام الوفد عما إذا كان بإمكانه عرض التدابير المطبقة أو التي ستطبق لضمان حق السكان في الغذاء، ولا سيما فيما يخص الأشخاص الذين يعيشون في المناطق النائية والمناطق الريفية. |