L'économie palestinienne souffre toujours d'un taux de chômage élevé, notamment dans les zones rurales et chez les jeunes. | UN | واستمر الاقتصاد الفلسطيني يعاني من ارتفاع معدل البطالة، وخاصة في المناطق الريفية وفي أوساط الفلسطينيين الشباب. |
Les besoins non satisfaits en matière de contraception sont vécus différemment selon les catégories de femmes et sont plus élevés dans les zones rurales et chez les femmes les plus pauvres et les moins éduquées. | UN | وتعاني المرأة بأشكال مختلفة في القطاعات المختلفة من حاجتهن غير الملبّاة إلى وسائل منع الحمل، وتبلغ أقصاها في المناطق الريفية وفي أوساط أشد النساء فقراً وأقلهن تعليماً. |
11. Le Comité s'inquiète de ce que le chômage demeure élevé dans l'État partie, en particulier dans les zones rurales et chez les jeunes, les femmes, les autochtones et les Afro-Colombiens. | UN | 11- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء استمرار ارتفاع معدلات البطالة في الدولة الطرف، وبخاصة في المناطق الريفية وفي أوساط الشباب والنساء والشعوب الأصلية والسكان الكولومبيين المنحدرين من أصل أفريقي. |
Relevant les préoccupations exprimées par le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes à propos de l'étendue de la pauvreté parmi les femmes, en particulier dans les zones rurales et chez les Mayas, elle a demandé quelles mesures avaient été entreprises pour donner suite aux recommandations formulées par le Comité à cet égard. | UN | وأشارت إلى بواعث قلق لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة إزاء تفشي الفقر في صفوف النساء، ولا سيما في المناطق الريفية وفي صفوف نساء أقليات المايا، فسألت عمّا تم اتخاذه من تدابير لتنفيذ التوصيات التي تقدّمت بها اللجنة بهذا الخصوص. |
Le Comité est préoccupé par le fait que, selon les estimations, 40 % de la population vit dans la pauvreté absolue, et que l'extrême pauvreté est particulièrement prononcée dans les zones rurales et chez les enfants. | UN | 312- ويساور اللجنة القلق إزاء أوضاع السكان الذين يعيشون في حالة فقر مطلق والذين تبلغ نسبتهم ما يقرب من 40 في المائة، وكذلك إزاء تفشي الفقر المدقع ولا سيما في المناطق الريفية وفي صفوف الأطفال. |
Il lui demande d'accorder une attention particulière et d'accorder un appui ciblé aux femmes chefs de famille dans toutes ses activités visant l'élimination de la pauvreté, y compris dans les zones rurales et chez les femmes maya. | UN | وتدعو الدولة الطرف إلى إيلاء اهتمام خاص، وتقديم دعم يستهدف ربات الأسر المعيشية في جميع جهودها الرامية إلى القضاء على الفقر، بما في ذلك في المناطق الريفية وفيما بين نساء المايا. |
Il lui demande d'accorder une attention particulière et d'accorder un appui ciblé aux femmes chefs de famille dans toutes ses activités visant l'élimination de la pauvreté, y compris dans les zones rurales et chez les femmes maya. | UN | وتدعو الدولة الطرف إلى إيلاء اهتمام خاص، وتقديم دعم يستهدف ربات الأسر المعيشية في جميع جهودها الرامية إلى القضاء على الفقر، بما في ذلك في المناطق الريفية وفيما بين نساء المايا. |
Le Comité a aussi noté avec préoccupation que des obstacles considérables entravaient l'élimination des inégalités qui se répercutaient sur l'accès des enfants à l'éducation, en particulier dans les régions rurales et chez les groupes nomades, qui étaient fondées sur l'appartenance ethnique et le sexe. | UN | وفضلاً عن ذلك، أعربت اللجنة عن الانشغال إذ لا تزال هناك تحديات تعترض المساعي الرامية إلى القضاء على أوجه عدم المساواة على أساس الانتماء الإثني والجنسي التي تُقيّد فرص حصول الأطفال على التعليم، ولا سيما في المناطق الريفية وفي أوساط فئات البدو. |
154. Le Comité s'inquiète de ce que le chômage demeure élevé dans l'État partie, en particulier dans les zones rurales et chez les jeunes, les femmes, les autochtones et les Afro-Colombiens. | UN | 154- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء استمرار ارتفاع معدلات البطالة في الدولة الطرف، وبخاصة في المناطق الريفية وفي أوساط الشباب والنساء والشعوب الأصلية والسكان الكولومبيين المنحدرين من أصل أفريقي. |
Le Comité note avec préoccupation que des obstacles considérables entravent l'élimination des inégalités qui se répercutent sur l'accès des enfants à l'éducation, en particulier dans les régions rurales et chez les groupes nomades, et qui sont fondées sur l'appartenance ethnique et le sexe. | UN | ويساور اللجنة القلق إذ لا تزال هناك تحديات ضخمة تعوق المساعي الرامية إلى القضاء على أوجه عدم المساواة على أساس الانتماء الإثني والجنس التي تقيّد فرص حصول الأطفال على التعليم، ولا سيما في المناطق الريفية وفي أوساط فئات البدو. |
Le Comité recommande à l'État partie de redoubler d'efforts pour réduire la pauvreté et éliminer l'extrême pauvreté, en particulier dans les zones rurales et chez les personnes âgées qui s'occupent d'enfants du fait du VIH/sida ou des migrations de main-d'œuvre. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بتكثيف الخطوات المتخذة للحد من الفقر والقضاء على الفقر المدقع، ولا سيما في المناطق الريفية وفي أوساط كبار السن الذين يعتنون بالأطفال بسبب فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز أو مسائل هجرة اليد العاملة. |
10. En 2007, le CEDAW s'est inquiété du fait que la pauvreté, largement répandue chez les femmes, représente l'une des causes de la violation des droits des femmes et de la discrimination à leur égard, en particulier dans les zones rurales et chez les femmes mayas. | UN | 10- في 2007، أعربت لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة عن قلقها إزاء تفشي الفقر في أوساط النساء وكون ذلك من أسباب انتهاك حقوق المرأة والتمييز ضدها، لا سيما في المناطق الريفية وفي أوساط نساء المايا(27). |
Veuillez fournir les renseignements demandés par le Comité dans ses observations finales (par. 317 et 318), concernant l'effet des programmes visant à limiter et à prévenir les grossesses chez les adolescentes, et notamment sur les résultats qu'ils ont permis d'obtenir dans les régions rurales et chez les femmes autochtones et celles d'origine africaine. | UN | 23 - ويرجى تقديم معلومات على النحو المطلوب في الملاحظات الختامية للجنة (الفقرتان 317 و 318)، فيما يتعلق بأثر البرامج الرامية إلى الحد من حالات الحمل في أوساط المراهقات والوقاية منها، ولا سيما بشأن نتائجها في المناطق الريفية وفي أوساط نساء الشعوب الأصلية والنساء المنحدرات من أصل أفريقي. |
Le Comité recommande à l'État partie de redoubler d'efforts pour réduire la pauvreté et éliminer l'extrême pauvreté, en particulier dans les zones rurales et chez les personnes âgées qui s'occupent d'enfants du fait du VIH/sida ou des migrations de main-d'œuvre. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بتكثيف الخطوات المتخذة للحد من الفقر والقضاء على الفقر المدقع، ولا سيما في المناطق الريفية وفي أوساط كبار السن الذين يعتنون بالأطفال بسبب فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز أو مسائل هجرة اليد العاملة. |
23. Veuillez fournir ls renseignements demandés par le Comité dans ses observations finales (par. 317 et 318), concernant l'effet des programmes visant à limiter et à prévenir les grossesses chez les adolescentes, et notamment sur les résultats qu'ils ont permis d'obtenir dans les régions rurales et chez les femmes autochtones et celles d'origine africaine. | UN | 23 - يرجى تقديم معلومات على النحو المطلوب في الملاحظات الختامية للجنة (الفقرتان 317 و 318) فيما يتعلق بتأثير البرامج الرامية إلى الحد من حمل المراهقات ومنعه، ولا سيما بالنسبة لنتائجها في المناطق الريفية وفي أوساط نساء السكان الأصليين والنساء المتحدرات من أصل أفريقي. |
22. Le Comité est préoccupé par le fait que, selon les estimations, 40 % de la population vit dans la pauvreté absolue, et que l'extrême pauvreté est particulièrement prononcée dans les zones rurales et chez les enfants. | UN | 22- ويساور اللجنة قلق إزاء أوضاع السكان الذين يعيشون في حالة فقر مطلق والذين تقدر نسبتهم ب40 في المائة، وكذلك إزاء تفشي الفقر المدقع ولا سيما في المناطق الريفية وفي صفوف الأطفال. |
28. Le Comité constate avec préoccupation que, malgré le budget considérable consacré à l'éducation, le taux d'abandon scolaire est important dans le secondaire et le taux d'alphabétisation est faible dans les zones rurales et chez les personnes d'ascendance africaine (art. 13). | UN | 28- ويساور اللجنة القلق إزاء ارتفاع معدلات تسرب الطلاب من المدارس الابتدائية وانخفاض مستوى الإلمام بالقراءة والكتابة في المناطق الريفية وفي صفوف الأشخاص من أصل أفريقي، على الرغم من الأموال الكبيرة المرصودة في الميزانية للتعليم (المادة 13). |
445. Le Comité constate avec préoccupation que, malgré le budget considérable consacré à l'éducation, le taux d'abandon scolaire est important dans le secondaire et le taux d'alphabétisation est faible dans les zones rurales et chez les personnes d'ascendance africaine (art. 13). | UN | 445- ويساور اللجنة القلق إزاء ارتفاع معدلات تسرب الطلاب من المدارس الابتدائية وانخفاض مستوى الإلمام بالقراءة والكتابة في المناطق الريفية وفي صفوف الأشخاص من أصل أفريقي، على الرغم من الأموال الكبيرة المرصودة في الميزانية للتعليم (المادة 13). |
Le Comité s'inquiète du fait que la pauvreté largement répandue chez les femmes, le taux de pauvreté étant de 33,5 %, est l'une des causes de la violation des droits des femmes et de la discrimination à leur égard, en particulier dans les zones rurales et chez les femmes maya. | UN | 146 - وتشعر اللجنة بالقلق بسبب انتشار الفقر في صفوف النساء، الذي تبلغ نسبته 33.5 في المائة، والذي يعد من بين أسباب انتهاك حقوق المرأة والتمييز ضدها، لا سيما في المناطق الريفية وفيما بين نساء المايا. |
Le Comité s'inquiète du fait que la pauvreté largement répandue chez les femmes, le taux de pauvreté étant de 33,5 %, est l'une des causes de la violation des droits des femmes et de la discrimination à leur égard, en particulier dans les zones rurales et chez les femmes maya. | UN | 15 - وتشعر اللجنة بالقلق بسبب انتشار الفقر في صفوف النساء، الذي تبلغ نسبته 33.5 في المائة، والذي يعد من بين أسباب انتهاك حقوق المرأة والتمييز ضدها، لا سيما في المناطق الريفية وفيما بين نساء المايا. |