Ce programme a été ciblé sur des milieux ruraux et urbains marginaux qui ne bénéficient pas de services préscolaires. | UN | ويستهدف البرنامج القطاعات الريفية والحضرية المهمشة التي لم تتوفر لها فرص التعليم السابق على المدرسة؛ |
Infrastructure et établissements ruraux et urbains | UN | المستوطنات والهياكل الأساسية الريفية والحضرية |
Dépenses et revenus des foyers ruraux et urbains | UN | مداخيل ونفقات الأُسر المعيشية الريفية والحضرية |
La surface utile moyenne par habitant des logements ruraux et urbains avait été multipliée par quatre en 30 ans. | UN | وقد زادت المساحة السكنية للفرد من سكان الريف والحضر إلى أربعة أمثالها في 30 سنة. |
Le fossé entre les milieux ruraux et urbains qui se retrouve dans tous les indicateurs rend les progrès inégaux. | UN | والفارق الشاسع بين الريف والحضر في جميع المؤشرات يجعل التقدم غير متوازن. |
Dans le cadre du Programme d’élimination de la pauvreté et d’habilitation communautaire, en Afghanistan, le PNUD a aidé au relèvement de 25 districts ruraux et urbains touchés par la guerre. | UN | وساعد البرنامج اﻹنمائي، من خلال مبادرة القضاء على الفقر وتمكين المجتمعات المحلية في أفغانستان، على إصلاح ٢٥ مقاطعة ريفية وحضرية تضررت من جراء الحرب. |
Étonnamment, seuls 2 % des ménages ruraux et urbains ont fait part de conflits concernant des droits de propriété. | UN | ومن المستغرب أن 2 في المائة فقط من الأسر المعيشية الريفية والحضرية تتنازع على حقوق الملكية. |
Ces déficiences tendent à être plus marquées dans les groupes ruraux et urbains socioéconomiquement défavorisés. | UN | وحالات النقص هذه أكثر وضوحاً فعلياً في المجموعات الريفية والحضرية ذات المستوى الاجتماعي والاقتصادي المنخفض. |
68. La terre joue également un rôle fondamental dans les liens structurels entre les problèmes de logement ruraux et urbains. | UN | 68- وتحتل الأرض أيضاً مكانة مركزية في الروابط الهيكلية بين المشاكل السكنية في المناطق الريفية والحضرية. |
Le fait est qu'une bonne gestion des établissements ruraux et urbains peut être un bon moyen de surmonter bon nombre des problèmes sociaux, économiques et environnementaux auxquels tous les pays qu'ils soient industrialisés ou en développement doivent actuellement faire face. | UN | وبالفعل، يمكن لﻹدارة السليمة للمستوطنات الريفية والحضرية أن تكون أداة للتغلب على كثير من المشاكل الاجتماعية والاقتصادية التي تواجه جميع البلدان الصناعية والنامية. |
Les réseaux ruraux et urbains de distribution d'électricité étaient souvent affligés d'un fonctionnement irrégulier et de pertes élevées qui devaient et pouvaient être réduites. | UN | وكثيرا ما تضار الشبكات الريفية والحضرية لتوزيع الكهرباء من جراء مخالفات التشغيل والخسائر الفادحة، التي لا بد من خفضها ويمكن خفضهــا. |
- L'augmentation du nombre de femmes membres des conseils ruraux et urbains (elles étaient 6 093 en 2013); | UN | - زيادة عدد النساء من أعضاء المجالس الريفية والحضرية (6093 عضوا من النساء في عام 2013)؛ |
Néanmoins, à quelques exceptions près, les femmes rurales ont les résultats les plus médiocres dans la réalisation de tous les objectifs du Millénaire pour le développement, par rapport aux femmes vivant en milieu urbain et aux hommes ruraux et urbains. | UN | ومع ذلك، وباستثناءات قليلة فقط، تسجل المرأة الريفية أدنى النتائج فيما يتعلق بتحقيق جميع الأهداف الإنمائية للألفية مقارنة بالمرأة في المناطق الحضرية وبالرجل في المناطق الريفية والحضرية. |
Elles occupent une place importante dans l'industrie de la sous-traitance, sont très présentes dans l'artisanat et assurent à presque 90% la commercialisation des denrées de base dans des conditions pénibles d'accès aux marchés ruraux et urbains. | UN | وتساهم النساء مساهمة كبيرة في الصناعات التجميعية، ويوجدن بكثرة في قطاع الحرف التقليدية ويؤمّن نسبة 90 في المائة من عملية تسويق المواد الغذائية في ظروف مضنية تتعلق بالوصول إلى الأسواق في المناطق الريفية والحضرية. |
La Division de la promotion de la femme devrait favoriser l'apport d'un soutien budgétaire régulier et l'utilisation du microfinancement, qui constitue un très bon moyen de renforcer les moyens d'action des femmes des ménages ruraux et urbains. | UN | إن على شعبة النهوض بالمرأة تشجيع توفير دعم منتظم من الميزانية واللجوء إلى التمويل الصغير، فهذا وسيلة بالغة النفع لتمكين المرأة في الأسر الريفية والحضرية معا. |
L'un de leurs objectifs consistait à adapter le mieux possible les activités d'IEC à la vie quotidienne de la population et à rendre le contenu des messages d'IEC accessible aux travailleurs ruraux et urbains, aux coopératives et aux organisations féminines et de jeunes. | UN | وكان من أهداف ذلك العمل على جعل أنشطة اﻹعلام والتعليم والاتصال ذات صلة بحياة الناس اليومية وتوسيع نطاق شمول رسائل اﻹعلام والتعليم والاتصال لتمتد الى عمال الريف والحضر والتعاونيات والمنظمات النسائية ومنظمات الشباب. |
Les chômeurs ruraux et urbains représentaient 4 et 3 %, respectivement, des familles pauvres (annexe CC). | UN | وتبلغ نسبة العاطلين في الريف والحضر ٤ في المائة و٣ في المائة على التوالي من اﻷسر الفقيرة )المرفق جيم جيم(. |
Comme l'activité économique est concentrée dans les zones urbaines, les écarts entre les revenus ruraux et urbains s'élargissent et provoquent une migration vers les villes et l'urbanisation sauvage qui en découle. | UN | 35 - حيث أن الأنشطة الاقتصادية تتركز في المدن الصغيرة والكبيرة وحولها، تتسع الفجوات بين الإيرادات في الريف والحضر مما يشجع الهجرة إلى الحضر وما يرتبط بها من نمو حضري غير مخطط. |
Encourage l'adoption de politiques et programmes susceptibles d'assurer le développement rationnel et viable des établissements ruraux et urbains; | UN | تشجيع السياسات والبرامج الرامية ﻹقامة مستوطنات ريفية وحضرية مستدامة؛ |
45. Le Bilan commun de pays a fait référence aux enquêtes suggérant que 40 à 50 % des encaissements ruraux et urbains étaient consacrés à l'alimentation et a ajouté que Kiribati était extrêmement tributaire de la pêche artisanale et vivrière pour garantir sa sécurité alimentaire. | UN | 45- وأشار التقرير القطري المشترك إلى استبيانات تفيد بأن ما بين 40 و50 في المائة من الإيرادات النقدية في الأرياف والمدن يتم إنفاقها على الغذاء. وأضاف التقرير أن كيريباس تعتمد بدرجة كبيرة على صيد الأسماك الحرفي أو الكفافي لتحقيق أمنها الغذائي(93). |
Les investissements par les petits producteurs ruraux et urbains sont souvent autofinancés ou financés par des prêteurs indigènes ayant peu de relations avec le système bancaire officiel. | UN | فغالبا ما تمول استثمارات صغار المنتجين الريفيين والحضريين بشكل ذاتي أو من قبل مقرضين محليين ليست لهم صلة تذكر بالنظام المصرفي الرسمي. |