La sécurité de la Russie a été remise en question. | UN | وأصبح اﻷمن في روسيا مثار شك وعدم استقرار. |
Il faut reconnaître que l'instauration d'un nouveau régime en Russie a été un processus douloureux. | UN | ولا بد من الاعتراف بأن إنشاء نظام جديد للدولة في روسيا لم يكن عملية هينة. |
Le Président de la Russie a exposé cette position à l'ONU dès 1992. | UN | وقد طرح رئيس روسيا هذا الموقف في اﻷمم المتحدة في عام ٢٩٩١. |
La Fédération de Russie a ainsi exécuté intégralement et pleinement, dans les délais fixés, les engagements susmentionnés qu'elle a pris à Istanbul. | UN | وبذلك يكون الاتحاد الروسي قد نفذ التزاماته التي تعهد بها في اسطمبول تنفيذاً كاملاً وتاماً، وقبل الموعد المقرر لذلك. |
Toutefois, le Ministre de la défense de la Fédération de Russie a déclaré le contraire, ce qui ne laisse pas de préoccuper le Gouvernement letton. | UN | وإن كان وزير الدفاع الروسي قد أعلن عكس ذلك وهو ما يثير القلق البالغ لدى حكومة لاتفيا. |
La Fédération de Russie a indiqué qu'elle accepterait l'invitation si les deux parties en faisaient autant. | UN | وأشار الاتحاد الروسي إلى أنه يوافق على الحضور شريطة أن يوافق الطرفان. |
Je voudrais enfin rappeler que la Russie a proposé la convocation d'une troisième conférence de la paix en 1999. | UN | وختاما، أود أن أذكر بأن روسيا قد اقترحت الدعوة إلى عقد مؤتمر سلام ثالث في عام ١٩٩٩. |
La Russie a récemment appuyé la résolution du Conseil de sécurité sur la prorogation d'un an du mandat de la FIAS. | UN | لقد أيّدت روسيا اعتماد قرار مجلس الأمن مؤخرا بشأن تمديد ولاية القوة الدولية للمساعدة الأمنية لفترة عام إضافي. |
La Russie a ratifié le Protocole II amendé à la Convention sur certaines armes classiques. | UN | وقد صدقت روسيا على البروتوكول الثاني المعدل للاتفاقية الخاصة ببعض الأسلحة التقليدية. |
La Russie a signé des protocoles annexés aux traités de Tlatelolco, Rarotonga et Pelindaba. | UN | وقد وقعت روسيا على بروتوكولات كهذه ملحقة بمعاهدات تلاتيلولكو وراروتونغا وبليندابا. |
La Russie a également des accords de coopération avec le Brésil et le Mexique. | UN | كما وقّعت روسيا على اتفاق تعاون مع كل من البرازيل والمكسيك. |
À la récente Conférence d'examen du TNP, la Russie a communiqué de nombreuses informations sur la réduction de ses armes nucléaires. | UN | وأثناء مؤتمر استعراض تلك المعاهدة الأخير، قدمت روسيا كمية كبيرة من المعلومات الدقيقة بشأن الحد من أسلحتنا النووية. |
Comme je l'ai déjà indiqué, la Russie a réduit des trois quarts son arsenal non stratégique au cours des 15 dernières années. | UN | وكما سبق أن قلت، تَضاعف تقليص ترسانة روسيا من الأسلحة غير الاستراتيجية أربع مرات خلال السنوات الخمس عشرة الماضية. |
La Russie a vivement déconseillé à l'Iran de produire le combustible pour Busheher. | UN | ونصحت روسيا إيران بشدة بعدم السعي إلى تصنيع الوقود بنفسها لهذا المفاعل. |
La Russie a toujours appuyé les aspirations des États non dotés d'armes nucléaires parties au TNP à l'octroi de telles garanties. | UN | ولم تفتأ روسيا تؤيد تطلع الدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في معاهدة عدم الانتشار إلى الحصول على تلك الضمانات. |
On ne sait pas si la Fédération de Russie a compilé les données correspondantes ou a entrepris de le faire. | UN | كما لا يعرف ما إذا كان الاتحاد الروسي قد جمع مثل هذه المعلومات أو أنه يعمل على تجميعها الآن. |
Le Gouvernement de la Fédération de Russie a pris une décision tendant à utiliser sa part de ces soldes pour la coopération technique. | UN | وقال إن حكومة الاتحاد الروسي قد اتخذت قراراً بالسماح باستخدام نصيبها للتعاون التقني. |
La Russie a déclaré à plusieurs reprises que la base avait déjà été démantelée. | UN | وكان الجانب الروسي قد أشار عدة مرات إلى أن القاعدة تم تفكيكها. |
La Fédération de Russie a relevé l'attention particulière consacrée à la lutte contre la traite des personnes. | UN | وأشار الاتحاد الروسي إلى العناية الخاصة التي تُوليها تركيا لمكافحة الاتجار بالبشر. |
Le représentant de la Fédération de Russie a fait part des vues de son groupe au sujet de la proposition de la Colombie de créer un groupe de travail chargé de la question de la revitalisation des travaux de la Conférence. | UN | لقد أعرب ممثل الاتحاد الروسي عن آراء مجموعته بشأن اقتراح كولومبيا بتشكيل فريق عامل لتنشيط المؤتمر. |
La Fédération de Russie a récemment alourdi la responsabilité pénale pour les crimes contre les mineurs et allongé les peines de prison pour les crimes sexuels contre des mineurs. | UN | وأضاف أن الاتحاد الروسي قام مؤخرا بتشديد المسؤولية الجنائية في الجرائم التي ترتكب ضد الأحداث وأطال مدد الأحكام بالسجن في حالة الجرائم الجنسية التي ترتكب ضد الأحداث. |
La Fédération de Russie a mis en place un Programme de développement du secteur de la pêche et respecte les accords internationaux concernant la gestion des pêcheries. | UN | ووضع اﻹتحاد الروسي برنامجا لتنمية صناعة صيد اﻷسماك، وهو يحترم اﻹتفاقات الدولية في إدارته لمصايد اﻷسماك. |
Le représentant de la Fédération de Russie a dit que les consultations informelles s'étaient avérées utiles et devraient être poursuivies. | UN | 36 - وقال ممثل الاتحاد الروسي إنه قد ثبت أن المشاورات غير الرسمية مفيدة ومن ثم ينبغي مواصلتها. |
Le représentant de la Fédération de Russie a indiqué que le Président russe avait approuvé en avril 1996 un cadre conceptuel de transition vers le développement durable. | UN | 35 - وشرح ممثل الاتحاد الروسي قائلا إن الرئيس أقر في نيسان/أبريل 1996 المفهوم الإطاري للانتقال إلى التنمية المستدامة. |