"s'écarter" - قاموس فرنسي عربي

    ويكيبيديا

    "s'écarter" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تحيد
        
    • تنسجم
        
    • خروجا
        
    • تبتعد
        
    • الابتعاد
        
    • يبتعد عن
        
    • ينحرف
        
    • ابتعاد
        
    • خروجاً
        
    • أن تخرج عن
        
    • أن يحيد
        
    • تنحرف عن
        
    • يتنحوا
        
    • للابتعاد
        
    • للحيد عن
        
    En outre, les ONG approuvaient leurs propres statuts, de sorte que le Ministère ne pouvait pas s'écarter de l'ensemble de mécanismes et de procédures qui guidait leur travail. UN وفضلاً عن ذلك، فإن للمنظمات غير الحكومية قانونها الأساسي المعتمد، وبالتالي لا يمكن للوزارة أن تحيد عن إطار الآليات والإجراءات التي توجه عمل هذه المنظمات.
    L'ONU ne doit pas s'écarter de ces principes. UN وينبغي للأمم المتحدة ألاّ تحيد عن هذه المبادئ.
    7. Réaffirme que la promotion, la protection et la pleine réalisation de tous les droits de l'homme et de toutes les libertés fondamentales doivent s'inspirer des principes d'universalité, de non-sélectivité, d'objectivité et de transparence, sans s'écarter des buts et principes énoncés dans la Charte; UN 7- يؤكد من جديد ضرورة الاسترشاد، في تعزيز جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية وحمايتها وإعمالها الكامل، بمبادئ العالمية وعدم الانتقائية والموضوعية والشفافية، بطريقة تنسجم مع المقاصد والمبادئ المنصوص عليها في الميثاق؛
    7. Réaffirme que la promotion, la protection et la réalisation intégrale de tous les droits de l'homme et de toutes les libertés fondamentales doivent s'inspirer des principes d'universalité, de non-sélectivité, d'objectivité et de transparence, sans s'écarter des buts et principes énoncés dans la Charte; UN 7- يؤكد من جديد وجوب الاسترشاد، في تعزيز جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية وحمايتها وإعمالها الكامل، بمبادئ العالمية وعدم الانتقائية والموضوعية والشفافية، بطريقة تنسجم مع المقاصد والمبادئ المنصوص عليها في الميثاق؛
    1.3 En établissant ces directives, la Commission souhaite aussi clarifier son interprétation des termes scientifiques, techniques et juridiques contenus dans la Convention, ce qui est d'autant plus nécessaire que des termes scientifiques sont utilisés dans un contexte juridique, dans un sens qui peut s'écarter notablement du sens scientifique habituel. UN ١-٣ كما ترمي اللجنة بهذه المبادئ التوجيهية إلى إيضاح تفسيرها للمصطلحات العلمية والتقنية والقانونية ذات الصلة الواردة في الاتفاقية. وهذا التوضيح مطلوب بشكل خاص ﻷن الاتفاقية تستعمل مصطلحات علمية فــي سياق قانوني يخــرج فــي بعض اﻷحيان خروجا هاما عـن التعريف والمصطلحات العلمية المقبولة.
    A ce propos, on a fait observer que la formulation employée dans le projet de déclaration ne devait pas s'écarter de celle employée dans la Charte. UN وفي هذا الصدد، لوحظ أن الصياغة المستخدمة في مشروع الوثيقة لا ينبغي أن تبتعد عن صياغة الميثاق.
    Elle ne doit pas s'écarter des sujets politiques au profit des sujets scientifiques. UN وينبغي ألاّ تحيد عن المواضيع السياسية وتتجه نحو المواضيع العلمية.
    Aucune organisation ne devrait avoir le droit de s'écarter des pratiques établies dans les relations internationales. UN ويجب ألا يسمح لأية منظمة بأن تحيد عن الممارسات الراسخة في العلاقات الدولية.
    Or, malgré les importantes améliorations qui ont été apportées au texte, celui-ci continue de s'écarter à certains égards de la coutume. UN إلا أنه رغم التحسينات الكبيرة التي أُجريت للنصّ، لا تزال بعض الأحكام تحيد عن القانون الدولي العرفي.
    7. Réaffirme que la promotion, la protection et la réalisation intégrale de tous les droits de l'homme et de toutes les libertés fondamentales doivent s'inspirer des principes d'universalité, de non-sélectivité, d'objectivité et de transparence, sans s'écarter des buts et principes énoncés dans la Charte; UN 7- يؤكد من جديد وجوب الاسترشاد، في تعزيز جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية وحمايتها وإعمالها الكامل، بمبادئ العالمية وعدم الانتقائية والموضوعية والشفافية، بطريقة تنسجم مع المقاصد والمبادئ المنصوص عليها في الميثاق؛
    7. Réaffirme que la promotion, la protection et la réalisation intégrale de tous les droits de l'homme et de toutes les libertés fondamentales doivent s'inspirer des principes d'universalité, de non-sélectivité, d'objectivité et de transparence, sans s'écarter des buts et principes énoncés dans la Charte; UN 7- يؤكد مجدداً وجوب الاهتداء في تعزيز جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية وحمايتها وإعمالها إعمالاً تاماً بمبادئ العالمية وعدم الانتقائية والموضوعية والشفافية، بطريقة تنسجم والمقاصد والمبادئ المنصوص عليها في الميثاق؛
    7. Réaffirme que la promotion, la protection et la réalisation intégrale de tous les droits de l'homme et de toutes les libertés fondamentales doivent s'inspirer des principes d'universalité, de non-sélectivité, d'objectivité et de transparence, sans s'écarter des buts et principes énoncés dans la Charte; UN 7- يؤكد مجدداً وجوب الاهتداء في تعزيز جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية وحمايتها وإعمالها إعمالاً تاماً بمبادئ العالمية وعدم الانتقائية والموضوعية والشفافية، بطريقة تنسجم والمقاصد والمبادئ المنصـوص عليها في الميثاق؛
    Dévier de cette ligne serait s'écarter gravement de la position éthique et de l'indépendance qui doivent caractériser la conduite d'un rapporteur spécial, lequel, en sa qualité d'expert indépendant, élabore des rapports et formule des recommandations qui cherchent à donner effet aux normes du droit international des droits de l'homme. UN إن الانحراف عن قاعدة السلوك هذه من شأنه أن يمثل خروجا خطيرا عن الموقف الأخلاقي والمستقل الذي ينبغي أن يتصف به سلوك مقرر خاص يتولى، بوصفه خبيرا مستقلا، إعداد التقارير ووضع التوصيات بهدف تطبيق المعايير الدولية لحقوق الإنسان تطبيقا فعالا.
    Nous exhortons l'Assemblée à s'écarter du bord du gouffre. UN وإننا نحث الجمعية العامة على أن تبتعد عن حافة الهاوية.
    Les procès ne débouchent pas sur des sentences effectives, qui indiqueraient que la tendance est à s'écarter de l'impunité. UN ولا تؤدي معالجة الدعاوى إلى أحكام فعالة تشير إلى الابتعاد عن الاتجاه نحو الافلات من العقاب.
    En tout état de cause, quel qu'il soit, le futur système doit s'écarter des doctrines et des principes de la guerre froide et mettre également l'accent sur la justice sociale. UN وعلى أي حال لا بد ﻷي نظام مستقبلي أن يبتعد عن تعاليم ومبادئ الحرب الباردة وأن يؤكد على العدالة الاجتماعية.
    Ce n'est pas une excuse. Il n'est pas raisonnable de laisser le Conseil s'écarter d'emblée de sa raison d'être. UN ولكن هذا ليس عذرا، وليس سببا لجعل المجلس ينحرف عن سبب وجوده.
    Il est en outre extrêmement préoccupant de voir le Conseil s'écarter de principes d'objectivité et pratiquer une politique de deux poids deux mesures, qui pourrait mettre en péril son rôle, ainsi que la légitimité internationale du système que nous respectons. UN إن ما يدعو حقيقة إلى القلق هو ابتعاد المجلس عن الموضوعية، واستخدامه معايير مزدوجة قد تهدد بتقويض دوره، ودور الشرعية الدولية ككل، والتي نحتمي نحن جميعا بظلالها.
    Il a été dit en outre que l'ajout d'un élément discrétionnaire risquait de s'écarter de la pratique actuelle et d'affaiblir de futures normes à cet égard. UN وقيل أيضاً إنَّ إضافة نص بشأن الصلاحية التقديرية قد يمثّل خروجاً عن الممارسة الحالية ويميِّع المعايير التي توضع مستقبلا في هذا الشأن.
    Cela étant, ils sont autorisés à s'écarter de ces principes si les caractéristiques spéciales d'un aquifère particulier nécessitent certains aménagements, mais une telle décision ne devrait pas aboutir à privilégier certains des États concernés au détriment d'autres. UN ومع ذلك فإنه مسموح لها أن تخرج عن هذه المبادئ إذا ما استلزمت الأحوال الخاصة لطبقة مياه جوفية معينة إجراء بعض التعديلات لكن هذا الخروج ينبغي ألا يسفر عن نتائج جائرة بالنسبة للدول المعنية.
    Plus important encore, ce serait s'écarter des objectifs du traité. UN واﻷهم من ذلك أنه يمكن أن يحيد عن تحقيق هدفي المعاهدة.
    Ces activités relevaient clairement du champ d'application du Protocole de Montréal et les Parties ne devraient pas s'écarter de leur mandat et s'occuper de ces questions. UN ومن الواضح أن تلك الأنشطة تقع في نطاق بروتوكول مونتريال وأنه ينبغي للأطراف ألا تنحرف عن ولايتها في معالجتها.
    Dites à vos femmelettes de s'écarter avant que je perde mon sang-froid. Open Subtitles أخبر نسائك الصغار أن يتنحوا جانباً قبل أن أفقد أعصابي
    Toute proposition visant à s'écarter du Plan Baker pourrait prolonger inutilement les souffrances de la population et même conduire à la reprise des hostilités. UN وأضافت أن أي محاولة للابتعاد عن خطة بيكر سوف تطيل معاناة السكان دون داع، بل وقد تؤدي إلى استئناف الأعمال العدائية.
    Toute tentative de s'écarter de ces principes éprouvés par le temps et par la pratique internationale ne peut qu'entraîner de graves conséquences propres à menacer la sécurité dans la région. UN وإن من شأن أي محاولات للحيد عن هذه المبادئ التي خبرها الزمن وعركتها الممارسة الدولية أن تسفر عن عواقب وخيمة تحمل في طياتها خطرا على الأمن الإقليمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد