ويكيبيديا

    "s'était engagé" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التزمت
        
    • لتعهد
        
    • بأن آل
        
    • أصبح أيضاً ناشطاً
        
    • التعهد الذي قطعته
        
    Le Gouvernement s'était engagé à tenir compte, dans ses politiques publiques, des recommandations formulées par les mécanismes de protection des droits de l'homme des Nations Unies. UN وقد التزمت الإدارة الجديدة بأن تدرج في سياساتها العامة توصيات آلية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان.
    Nous nous enorgueillissons de cette réalisation, d'autant qu'elle confirme le fait que le Mexique a d'ores et déjà atteint la quasi-totalité des objectifs du Millénaire pour le développement qu'il s'était engagé à atteindre. UN ويؤكد ذلك الإنجاز الذي نعتز به على أن المكسيك قد حققت تقريبا جميع الأهداف الإنمائية للألفية التي التزمت بها.
    Le Gouvernement s'était engagé à dispenser aux minorités ethniques un enseignement dans leur langue, mais il manquait les compétences nécessaires à cette fin. UN وقد التزمت الحكومة بتعليم الأقليات الإثنية بلغاتها، غير أن هناك افتقارا إلى المهارات التعليمية.
    Comme indiqué dans mon rapport, le Gouvernement s'était engagé à réduire l'effectif des Forces de défense populaires de 30 %. UN وكما ذكرت في تقريري، فقد التزمت الحكومة بسياسة تهدف إلى خفض قوات الدفاع الشعبي بنسبة 30 في المائة.
    Des ressources considérables seront nécessaires pour appliquer le plan d'urgence pendant une année supplémentaire. Or, le Gouvernement n'a d'autre choix que de les mobiliser puisqu'il s'était engagé pendant sa campagne à faire en sorte que l'alimentation électrique soit régulièrement assurée à Freetown. UN وسيتطلب استمرار الخطة الطارئة المتعلقة بالطاقة لسنة أخرى موارد هائلة يجب تعبئتها نظرا لتعهد الحكومة أثناء الانتخابات بإمداد فريتاون بالطاقة الكهربائية المضمونة.
    Le Gouvernement s'était engagé à coopérer avec l'ONU à ce sujet mais aucune information n'a été échangée jusqu'à présent. UN وبالرغم من أن الحكومة التزمت بالتعاون مع الأمم المتحدة في التحقيق، فلم يتم تقاسم أي معلومات حتى الآن.
    Nabil Sha'ath, chef de la délégation palestinienne aux pourparlers de paix, a déclaré également qu'Israël s'était engagé à observer un calendrier pour la libération de 10 000 prisonniers. UN كما ذكر الدكتور نبيل شعث رئيس الوفد الفلسطيني الى محادثات السلم أن اسرائيل قد التزمت بجدول زمني لاطلاق سراح ٠٠٠ ١٠ سجين.
    Par ailleurs, le Gouvernement américain s'était engagé à lui verser 280 000 dollars en 1997, au titre d'un projet sur les législations africaines en matière d'extradition et d'assistance mutuelle. UN وإضافة إلى هذه الموارد التزمت حكومة الولايات المتحدة بتقديم مبلغ ٠٠٠ ٢٨٠ دولار للمعهد لحساب عام ١٩٩٧، من أجل تنفيذ المشروع الخاص بالقوانين اﻷفريقية لتسليم المجرمين وتبادل الماسعدة في هذا المجال.
    186. Dans son " Plan d'action 2000 " , le plan d'action national destiné à assurer l'application du Plan d'action de Beijing, le Gouvernement luxembourgeois s'était engagé à lever les deux réserves qu'il avait émises au sujet de la Convention. UN ١٨٦ - وقد التزمت حكومة لكسمبرغ في " خطة عمل ٢٠٠٠ " ، وهي خطتها لتنفيذ منهاج عمل بيجين، بسحب تَحَفظيها على الاتفاقية.
    Au cours de son premier Examen périodique universel, El Salvador s'était engagé à ratifier plusieurs instruments internationaux. UN 10- وقد التزمت السلفادور، أثناء الاستعراض الدوري الشامل الأول المتعلق بها، بالتصديق على عدة صكوك دولية.
    Elle a souligné que l'État s'était engagé, en 2008, à supprimer les discriminations dont les femmes et les enfants étaient victimes en réformant le Code des personnes et de la famille. UN وأكد أن الدولة التزمت في عام 2008 بإلغاء حالات التمييز التي يقع ضحيتها الأطفال والنساء من خلال إعادة صياغة قانون الأحوال الشخصية والأسرة.
    54. Le Burkina Faso a souligné que le Burundi s'était engagé en faveur de la démocratie et de la réconciliation nationale. UN 54- وأكدت بوركينا فاسو أن بوروندي التزمت بإرساء الديمقراطية وتحقيق المصالحة الوطنية.
    73. Les Philippines ont convenu que, malgré les difficultés que l'Angola devait surmonter pour parvenir à un développement humain global, le pays s'était engagé à renforcer les droits de l'homme. UN 73- وأقرت الفلبين بأن أنغولا التزمت بتعزيز حقوق الإنسان رغم التحديات التي واجهتها في ضمان التنمية البشرية الشاملة.
    En ce qui concerne les achats d'urgence, l'UNICEF s'était engagé à exécuter en 48 heures des demandes importantes de fournitures d'extrême urgence mais n'avait pas assuré le suivi de la réalisation de cet objectif. K. Gestion des ressources humaines UN وفيما يخص المشتريات في حالات الطوارئ، التزمت اليونيسيف بتقديم خدماتها في غضون 48 ساعة من صدور الطلبات في حالات الطوارئ الكبرى والحادة، لكنها لم ترصد تنفيذ هذه الغاية.
    Le Bélarus s'était engagé à garantir l'équité des procès et à respecter l'interdiction absolue de la torture; Amnesty International a salué l'engagement qu'il avait pris d'incorporer une définition de la torture dans la législation nationale. UN وقالت المنظمة إن بيلاروس قد التزمت بضمان محاكمة عادلة وباحترام الحظر المطلق للتعذيب. ورحبت بالتزام بيلاروس بإدراج تعريف للتعذيب في تشريعاتها الوطنية.
    Elle a signalé que, outre les excuses présentées aux < < générations volées > > en 2008, le Gouvernement australien s'était engagé à promouvoir la reconnaissance des Australiens autochtones dans la Constitution. UN ولاحظ الوفد أن الحكومة الأسترالية قد التزمت بالسعي إلى الاعتراف بالأستراليين من السكان الأصليين في الدستور، علاوةً على تقديمها الاعتذار للأجيال المسلوبة في عام 2008.
    Auparavant, le Gouvernement letton s'était engagé lui-même à envoyer pour examen et observations le projet de loi sur la citoyenneté aux experts juridiques du Conseil de l'Europe. Cet examen sera demandé avant la deuxième lecture. UN وقد التزمت الحكومة اللاتفية فيما مضى بإرسال مشروع قانون الجنسية إلى الخبراء القانونيين التابعين لمجلس أوروبا من أجل استعراضه وتقديم تعليقاتهم بشأنه وينبغي الانتهاء من هذا الاستعراض قبل القراءة الثانية.
    Ce préalable est sans objet depuis le 31 juillet dernier, car en effet, le Gouvernement s'était engagé à terminer le démantèlement desdits camps à cette date là, et il a tenu promesse comme l'a confirmé l'Organisation des Nations Unies, sur base des rapports établis par ses organismes opérant sur le terrain au Burundi. UN وقد فقد هذا الشرط معناه منذ 31 تموز/يوليه 2000، لأن الحكومة التزمت إزالة المخيمات بحلول ذلك التاريخ، ووفت بالتزامها كما أكدت الأمم المتحدة على أساس تقارير وكالاتها التي تعمل في الميدان في بوروندي.
    En effet, le Gouvernement s'était engagé à recevoir la Commission africaine des droits de l'homme et des peuples précisément durant la période proposée ultérieurement par les Rapporteurs spéciaux et a donc dû repousser la visite de la Commission africaine à une date ultérieure de façon à pouvoir recevoir les Rapporteurs spéciaux. UN فالواقع أن الحكومة كانت قد التزمت باستقبال لجنة افريقية لحقوق اﻹنسان والشعوب، وذلك بالتحديد أثناء الفترة التي اقترحها المقرران الخاصان مؤخرا، لكنها اضطرت إلى إرجاء موعد زيارة اللجنة الافريقية بغية استقبال المقررين الخاصين.
    d) L'investisseur pionnier enregistré s'était engagé par écrit : UN )د( تقديم المستثمر الرائد المسجل لتعهد خطي بأنه:
    De son côté, le PNUD s'était engagé à mettre en place un système intégré susceptible de fournir des informations plus claires et plus complètes sur ses résultats, et d'engendrer de la sorte les financements nécessaires à l'appui de ses activités. UN واستجاب البرنامج اﻹنمائي لذلك بأن آل على نفسه أن يؤسس نظاما متكاملا يوفر معلومات واضحة وأكثر شمولا عن النتائج، كوسيلة ﻹدرار التمويل اللازم لدعم أنشطته.
    Dans le cadre de cette nouvelle procédure, il a déclaré qu'en plus des motifs qu'il avait déjà invoqués à l'appui de sa demande d'asile, il s'était engagé dans des activités politiques en Suède. UN وخلال هذه الإجراءات الجديدة، ادعى صاحب الشكوى أنه بالإضافة إلى ما عرضه سابقاً من أسباب دفعته إلى طلب اللجوء، فإنه أصبح أيضاً ناشطاً في المجال السياسي في السويد.
    Les ministres se sont dits préoccupés que le G-8 s'était engagé à Gleneagle à doubler son Aide publique au développement (APD) destinée à l'Afrique, la faisant passer de 25 à 50 milliards de dollars d'ici à 2010, un objectif qui n'a pas été atteint. UN وعبر الوزراء عن عدم الارتياح لأن التعهد الذي قطعته مجموعة الثمانية على نفسها في جلينيجلز بمضاعفة المساعدة الإنمائية الرسمية لأفريقيا من 25 إلى 50 مليار دولار أمريكي حتى عام 2010، لم يتم تنفيذه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد