ويكيبيديا

    "s'étendant" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تمتد
        
    • يمتد
        
    • تستمر مدى
        
    • الممتد
        
    • جغرافية بينهما تبعد
        
    • وتمتد
        
    • وامتد
        
    • ممتد زمنيا
        
    • عند نقاط النهاية الخاصة بالتكاثر
        
    • جغرافية تبعد
        
    • تقويميا
        
    Le Compte spécial est prévu pour financer des projets s'étendant sur plusieurs exercices financiers. UN وأضاف أن المراد بالحساب الخاص هو تمويل مشاريع تمتد على عدة فترات مالية.
    Il règne sur un territoire s'étendant sur des milliers de kilomètres de l'Europe de l'Ouest au Moyen-Orient, de certaines régions de l'Afrique à l'intégralité du bassin méditerranéen. Open Subtitles و هو يحكم منطقة تمتد لالاف الاميال من غرب اوروبا و الشرق الاوسط مرورا باجزاء من افريقيا و البحر الابيض المتوسط بأكمله
    Coûts des voyages effectués pendant la période en cours ou commencés avant la fin de l'année en cours mais s'étendant sur l'année suivante; UN تكاليف السفر الذي يتم في الفترة الحالية والسفر الذي يبدأ قبل نهاية فترة السنة الحالية ولكنه يمتد في السنة التالية؛
    L'éducation dans le domaine des droits de l'homme devrait être un processus global s'étendant sur toute une vie et avoir pour point de départ la concrétisation des valeurs relatives aux droits de l'homme dans la vie quotidienne et l'apprentissage des enfants. UN وينبغي أن يكون تعليم حقـوق الإنسان عملية شاملة تستمر مدى الحياة وتبدأ بتجلي قيم هذه الحقـوق في الحياة اليومية للطفل وتجاربه().
    Le long d'une ligne s'étendant du cercle d'Halayunah jusqu'à Khaldeh et Aramun en passant par la vieille route de Sidon et la zone de Safir. UN الخط الممتد من مستديرة الطيونة مرورا بطريق صيدا القديمة - منطقة الصغير - كلية العلوم حتى بلدة خلدة وعرمون غير محدد
    1.2 Les troupes stationnées en dehors des limites de la zone s'étendant sur 100 kilomètres de part et d'autre de la frontière sont déployées temporairement dans cette zone à hauteur d'au moins 9 000 hommes ou 250 chars; UN ١-٢ عندما تنتشر مؤقتا قوات يتجاوز عددها ٠٠٠ ٩ جندي أو ٢٥٠ دبابة أي منطقة جغرافية بينهما تبعد ١٠٠ كيلومتر عن خط الحدود وتكون موفدة من خارج حدود تلك المنطقة؛
    Il s'ensuit une approche progressive, avec la première phase de cinq ans commençant en 2012 et s'étendant sur un maximum de 15 ans. UN وهي تتبع نهجا تدريجيا، حيث تبدأ مرحلة السنوات الخمس الأولى في عام 2012 وتمتد في الأجل الطويل إلى 15 عاما.
    Son relief est varié, des montagnes enneigées en hiver, un désert de sables dans le sud et des côtes sablonneuses s'étendant sur plusieurs centaines de kilomètres. UN وتضاريسها متنوعة: فهناك جبال تغمرها الثلوج شتاءً وهناك صحراء مترامية في الجنوب وسواحل رملية تمتد مئات الكيلومترات.
    La deuxième conférence permettra de réviser les priorités pour l'Afghanistan et de définir un programme d'action s'étendant au-delà de la période de mise en oeuvre de l'Accord de Bonn. UN وسيكون المؤتمر الثاني فرصة لتنقيح أولويات الأفغانيين ووضع خطة تمتد إلى فترة ما بعد انقضاء صلاحية اتفاق بون.
    La présence de sang dans les urines et des douleurs vésicales, s'étendant parfois aux reins, en sont les premiers symptômes. UN والأعراض الأولية لهذا المرض وجود دم في البول وآلام في المثانة تمتد أحيانا إلى الكليتين.
    Des pâturages d'herbe rouge, s'étendant jusqu'aux flancs du Mont de la Perdition. Open Subtitles المراعي والعشب الأحمر تمتد بعيدا في أنحاء منحدرات جبل الهلاك
    Depuis 1967, le périmètre municipal de Jérusalem-Est a été agrandi d'environ 60 kilomètres carrés pour comprendre une région s'étendant presque de Bethléem à Ramallah en Cisjordanie. UN ومنذ عام ١٩٦٧، جرى توسيع الحدود البلدية للقدس الشرقية بحوالى ٦٠ كم مربعاً داخل الضفة الغربية، لتشمل منطقة تمتد تقريبا من بيت لحم الى رام الله.
    Depuis 1967, le périmètre municipal de Jérusalem-Est a été agrandi d'environ 60 kilomètres carrés pour comprendre une région s'étendant presque de Bethléem à Ramallah en Cisjordanie. UN ومنذ عام ١٩٦٧، جرى توسيع الحدود البلدية للقدس الشرقية بحوالى ٦٠ كم مربعاً داخل الضفة الغربية، لتشمل منطقة تمتد تقريبا من بيت لحم الى رام الله.
    Ils travaillent à l’heure actuelle à un projet analogue s’étendant jusqu’à 2003. UN وتعكف هذه البلدان اﻵن على وضع مشروع مماثل يمتد حتى عام ٢٠٠٣.
    Dépenses afférentes aux voyages effectués pendant la période considérée ou commencés avant la fin de l'année considérée mais s'étendant sur l'année suivante; UN تكاليف السفر الذي يتم في الفترة الحالية والسفر الذي يبدأ قبل نهاية فترة السنة الحالية ولكنه يمتد في السنة التالية؛
    Il s'est toujours agi d'un seul pays, couvrant le Sahara et les zones tropicales et s'étendant jusqu'à l'océan Atlantique. UN فالمغرب ظل دائماً بلداً واحداً يمتد عبر الصحراء والمناطق المدارية ويصل حتى الأطلسي.
    L'éducation dans le domaine des droits de l'homme devrait être un processus global s'étendant sur toute une vie et avoir pour point de départ la concrétisation des valeurs relatives aux droits de l'homme dans la vie quotidienne et l'apprentissage des enfants. > > . UN وينبغي أن يكون تعليم حقوق الإنسان عملية شاملة تستمر مدى الحياة وتبدأ بتجلي قيم هذه الحقوق في الحياة اليومية للطفل وتجاربه " ().
    L'éducation dans le domaine des droits de l'homme devrait être un processus global s'étendant sur toute une vie et avoir pour point de départ la concrétisation des valeurs relatives aux droits de l'homme dans la vie quotidienne et l'apprentissage des enfants. UN وينبغي أن يكون تعليم حقـوق الإنسان عملية شاملة تستمر مدى الحياة وتبدأ بتجلي قيم هذه الحقـوق في الحياة اليومية للطفل وتجاربه().
    Hauteurs du Matn Le long d'une ligne s'étendant de Qurayyah, Ra's al-Harf et Ruwaysat al-Bulut jusqu'à Salima et Arbaniyah. Kisrawan UN الخط الممتد من بلدة القرية - رأس الحرف - رويسات البلوط نزولا حتى صاليما والعربانية
    1.3 Neuf mille réservistes au moins sont rappelés pour être stationnés dans une zone s'étendant sur 100 kilomètres de part et d'autre de la frontière. UN ١-٣ عندما يكون عدد الجنود الذين يتم استدعاؤهم من الاحتياط الى أي منطقة جغرافية بينهما تبعد ١٠٠ كيلومتر عن خطج الحدود ٠٠٠ ٩ جندي أو أكثر.
    La région du Darfour s'étendant au nord et au sud, le cadre bipartite des pourparlers de paix était inadéquat. UN وتمتد منطقة دارفور إلى الشمال والجنوب، مما يجعل الإطار الثنائي لمحادثات السلام غير مناسب.
    Dans chacune des principales régions du monde, les conflits ont appauvri plusieurs pays, s'étendant parfois au-delà de leurs frontières et, dans bien des cas, réduisant à néant le produit de plusieurs décennies de développement économique et social. UN ولقد أفقر الصراع البلدان في كل منطقة رئيسية، وامتد عبر الحدود وقضى على منجزات عقد من التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    La violation d’une obligation internationale par un fait de l’État ne s’étendant pas dans le temps se produit au moment où ce fait est accompli. UN زمنيا ومدى امتداد هذا الوقت يقع انتهاك الدولة لالتزام دولي بفعل غير ممتد زمنيا وقت قيامها بذلك الفعل.
    Une étude de reproduction s'étendant sur deux générations a donné des CSEO de 10 ppm pour les effets sur la reproduction et le développement et de 5 ppm pour la réduction de l'activité cholinestérasique (ECCO 1997). UN وكان مستوى التأثير غير الملاحظ، في دراسة عن التكاثر لمدة جيلين، عند نقاط النهاية الخاصة بالتكاثر والنمو 10 جزء من المليون، ومستوى التأثير غير الملاحظ في انخفاض إستيراز الكولين 5 أجزاء من المليون (ECCO، 1997).
    1. Les Parties se communiquent des informations sur les activités militaires menées dans une zone s'étendant sur 100 kilomètres de part et d'autre de la frontière dans les cas où : UN ١ - يقوم كل من الطرفين بإخطار الطرف اﻵخر باﻷنشطة العسكرية التي سيقوم بها في أي منطقة جغرافية تبعد ١٠٠ كيلومتر عن خط الحدود، وذلك في الحالات التالية:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد