Le Canada a préféré s'abstenir de voter comme il l'a toujours fait les années passées. | UN | آثرت كندا الامتناع عن التصويت على القرار كما كان دأبنا بصورة اعتيادية في السنوات الماضية. |
L'Organisation de la Conférence islamique se réserve donc le droit de s'abstenir de voter. | UN | وعليه احتفظت منظمة المؤتمر الإسلامي بحق الامتناع عن التصويت. |
Constatant qu'il n'y a pas d'autre candidature, il considère que la Commission souhaite s'abstenir de voter au scrutin secret. | UN | وقال إنه نظرا لعدم وجود مرشح آخر فإنه يعتبر أن اللجنة ترغب في الامتناع عن التصويت السري. |
Pour ces raisons, le Canada a choisi, une fois de plus cette année, de s'abstenir de voter sur ce projet de résolution. | UN | لهذه الأسباب، قررت كندا مجدداً هذه السنة الامتناع عن التصويت على مشروع القرار. |
Constatant qu'il n'y a pas d'autres candidatures, il considérera, s'il n'y a pas d'objections, que la Commission souhaite s'abstenir de voter au scrutin secret. | UN | وقال إنه إذ يلاحظ عدم وجود مرشحين آخرين، فسيعتبر، إن لم يكن هناك أي اعتراض، أن اللجنة تود الامتناع عن إجراء اقتراع سري. |
Tout échec en la matière servirait de prétexte à de nombreux pays pour s'abstenir de voter sur le projet de résolution régulièrement présenté sur ce sujet en Première Commission. | UN | إن إغفال هذه المطالب والانشغالات سيكون على الدوام مبررا لوفود دول عديدة للامتناع عن التصويت على مشروع القرار الذي يُقدَّم بصورة دورية في هذا الشأن ضمن أعمال اللجنة الأولى. |
Toutefois, bien que cette déclaration ne constitue ni une norme juridiquement contraignante pour les États, ni aucune preuve de la conformité des dispositions à caractère conventionnel ou coutumier contraignantes pour la Colombie, certains de ses aspects sont en contradiction flagrante avec l'ordre juridique interne, ce qui a contraint l'État colombien à s'abstenir de voter en faveur de son adoption. | UN | غير أنه، بالرغم من أن هذا الإعلان ليس قاعدة قانونية ملزمة للدولة، ولا يعني بأي حال من الأحوال، أن تضع كولومبيا أحكاما وضعية أو عرفية تتفق مع الإعلان وتكون ملزمة لها، فقد تبين أن بعض جوانبه يتعارض تماما مع النظام القانوني الداخلي في كولومبيا، مما حمل الدولة الكولومبية على الامتناع عن التصويت عليه. |
Dans l'attente de l'aboutissement du dialogue engagé au niveau national, le Cameroun n'a pu que s'abstenir de voter sur ce projet de résolution. | UN | وانتظارا لما تتمخض عنه هذه العملية الجارية على الصعيد الوطني من نتائج ليس أمام الكاميرون من بديل سوى الامتناع عن التصويت على مشروع القرار. |
La République bolivarienne du Venezuela voudrait réaffirmer sa position traditionnelle sur la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer et sur l'Accord de 1995, étant donné que certains points du texte soumis à l'Assemblée pour adoption obligent ma délégation à s'abstenir de voter. | UN | ولذلك، تود جمهورية فنـزويلا البوليفارية، أن تؤكد على موقفها الثابت إزاء اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لعام 1982 واتفاق عام 1995، بالنظر إلى أن بعض النقاط في النصين المعروضين على الجمعية لاعتمادهما تجبر وفد بلدي على الامتناع عن التصويت. |
Le représentant d'Israël intervient sur une motion d'ordre et annonce que sa délégation a eu l'intention de s'abstenir de voter sur le projet de résolution A/C.1/64/L.31. | UN | وأدلى ممثل إسرائيل لدى كلامه في إطار نقطة نظام ببيان أعلن فيه أن الوفد يعتزم الامتناع عن التصويت على مشروع القرار A/C.1/64/L.31. |
Le représentant du Pakistan informe la Commission que sa délégation a eu l'intention de s'abstenir de voter sur le projet de résolution A/C.1/64/L.6 (Groupe 1). | UN | وأبلغ ممثل باكستان اللجنة بأن وفد بلده يعتزم الامتناع عن التصويت على مشروع القرار A/C.1/64/L.6 (المجموعة 1). |
Toutefois, en cette occasion, suivant sa pratique antérieure suivie durant les élections au Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie et au Tribunal pénal international pour le Rwanda, et compte tenu de la nature et des objectifs spécifiques du Mécanisme, le Saint-Siège a décidé de s'abstenir de voter pour les candidats individuels au Mécanisme. | UN | ومع ذلك فإن الكرسي الرسولي، في هذه المناسبة، ووفقا لممارساته السابقة أثناء انتخابات المحكمة الجنائية ليوغوسلافيا السابقة والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا، بالنظر إلى طابعه الخاص وأهدافه، قرر الامتناع عن التصويت على فرادى المرشحين للآلية. |
La République bolivarienne du Venezuela souhaite donc faire part une fois encore de sa position de toujours à l'égard de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, qui est que certains aspects du texte dont est saisie aujourd'hui l'Assemblée générale pour approbation contraignent ma délégation à s'abstenir de voter. | UN | تود جمهورية فنزويلا البوليفارية أن تؤكد على موقفها التاريخي من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، إذ إنّ مضمون مشروع القرار المقدم إلى الجمعية العامة اليوم لاعتماده يجبر وفدي على الامتناع عن التصويت. |
En l'absence d'un consensus sur les questions à l'examen, le représentant de la Turquie, au nom des États Membres de l'Organisation des Nations Unies qui sont membres de l'Organisation de la Conférence islamique (OCI), a indiqué que l'OCI se réservait le droit de s'abstenir de voter. | UN | ولما لم يحصل توافق في الآراء حول المسائل التي يجري النظر فيها، تكلم ممثل تركيا، نيابة عن الدول الأعضاء في الأمم المتحدة التي هي أعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي، فاحتفظ بحق بلدان منظمة المؤتمر الإسلامي في الامتناع عن التصويت. |
L'article 62-III du Code électoral interdit à toute personne, durant la période électorale, l'utilisation d'une station radio ou chaîne de télévision privée ou étrangère, ou émettant de l'étranger, dans le but d'inciter à voter ou à s'abstenir de voter pour un candidat ou une liste de candidats. | UN | تحظر المادة 62 ثالثاً من المجلة الانتخابية على أي شخص، خلال المدة الانتخابية، استعمال محطة إذاعية أو قناة تلفزية خاصة أو أجنبية أو بالخارج، وذلك قصد التحريض على التصويت أو الامتناع عن التصويت لفائدة مرشح أو قائمة مرشحين. |
La représentante de l'Ukraine fait une déclaration et informe la Commission que sa délégation a eu l'intention de s'abstenir de voter sur le projet de résolution A/C.1/62/L.16. | UN | وأدلت ببيان ممثلة أوكرانيا التي أبلغت اللجنة بأن وفد بلادها كان ينوي الامتناع عن التصويت على مشروع القرار A/C.1/62/L.16. |
M. Sermoneta (Israël) expliquant son vote avant le vote dit qu sa délégation est tenue de s'abstenir de voter sur le projet de résolution dans son ensemble en raison de l'amendement introduit et adopté à la séance en cours. | UN | 40 - السيد سيرمونيتا (إسرائيل): تكلم تعليلا لتصويته قبل التصويت، فقال إن وفد بلده سيضطر إلى الامتناع عن التصويت على مشروع القرار ككل بسبب التعديل الذي قُدِّم واعتُمِد في تلك الجلسة. |
Les membres du Conseil doivent s'abstenir de voter lorsque sont prises des décisions relevant du Chapitre VI et de l'Article 52 3) de la Charte qui ont trait à des différends auxquels ils sont partie — c'est ce qu'on appelle l'abstention obligatoire. | UN | ويجب على أعضاء المجلس الامتناع عن التصويت على القرارات المتخذة بموجب الفصل السادس والمادة ٥٢ )٣( من الميثاق، والمتصلة بالمنازعات التي يكونون طرفا فيها - ما يسمى بالامتناع اﻹلزامي. |
M. De Leon Huerta (Mexique) dit que sa délégation regrette d'avoir dû s'abstenir de voter sur un projet de résolution concernant le Conseil des droits de l'homme, auquel elle attache une grande importance, et ce uniquement pour des raisons de procédure. | UN | 67 - السيد دي ليون هِورتا (المكسيك): قال إن وفده يأسف لأنه اضطر إلى الامتناع عن التصويت بشأن مشروع القرار فيما يتعلق بمجلس حقوق الإنسان الذي يولي إليه اهتماماً كبيراً وحصراً لأسباب إجرائية. |
Constatant qu'il n'y a que deux candidatures pour deux postes, il considérera, s'il n'y a pas d'objections, que la Commission souhaite s'abstenir de voter au scrutin secret. | UN | وقال إنه إذ يلاحظ أن عدد المرشحين لهذين المنصبين يقتصر على مترشحتين، فسيعتبر، إن لم يكن هناك أي اعتراض، أن اللجنة تود الامتناع عن إجراء اقتراع سري. |
Ma délégation a dû, à son corps défendant, s'abstenir de voter sur un projet de résolution que nous estimons impropre par nature à aider le peuple palestinien de Gaza, qui a besoin d'une aide véritable de notre part, une assistance véritable, et non de littérature, ni de poésie. | UN | لقد اضطر وفدي، رغما عنه، للامتناع عن التصويت على مشروع قرار نعتقد أنه بطبيعته عاجز عن مساعدة الشعب الفلسطيني الذي يحتاج إلى مساعدة حقيقة منا، مساعدة حقيقية - وليس كلاما وشعرا. |