ويكيبيديا

    "s'acquitte de ses obligations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بأن تتقيد بالتزاماتها
        
    • لالتزاماته
        
    • تمتثل لالتزاماتها
        
    • بالتقيد بالتزاماتها
        
    • أداء التزاماته
        
    • الأمم المتحدة بالتزاماتها
        
    • للوفاء بمسؤولية
        
    • وتفي بالتزاماتها
        
    • كندا التزاماتها
        
    • الطرف لالتزاماتها
        
    Israël poursuit cette campagne d'implantation de colonies de peuplement de manière illégale et agressive, au flagrant mépris des injonctions internationales exigeant qu'il s'acquitte de ses obligations juridiques et s'abstienne de prendre des mesures qui pourraient compromettre le résultat des négociations relatives au statut définitif . UN وتواصل إسرائيل هذه الحملة الاستيطانية غير القانونية والشرسة في انتهاك صارخ للمطالب الدولية الموجهة لإسرائيل بأن تتقيد بالتزاماتها القانونية وأن تمتنع عن اتخاذ أية تدابير يمكن أن تحدد مسبقا نتيجة مفاوضات الوضع النهائي.
    Exige qu'Israël, la puissance occupante, s'acquitte de ses obligations juridiques, telles qu'elles sont énoncées dans l'avis consultatif rendu le 9 juillet 2004 par la Cour internationale de Justice; UN " 4 - تطالـب إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بأن تتقيد بالتزاماتها القانونية المذكورة في الفتـوى الصادرة عن محكمة العدل الدولية في 9 تموز/يوليه 2004؛
    Nous pensons que nous avons le devoir collectif d'agir ensemble pour évaluer équitablement la façon dont l'Iraq s'acquitte de ses obligations. UN إننا نعتقد بوجود واجب جماعي يقضي بالعمـــل المشتـــرك لتقييم تنفيذ العراق لالتزاماته تقييما منصفا.
    À cet égard, je vous serais reconnaissant de bien vouloir réduire la fréquence des rapports sur la façon dont l'Iraq s'acquitte de ses obligations touchant le rapatriement ou le retour de tous les nationaux du Koweït et d'États tiers ou, éventuellement, de leurs dépouilles mortelles pour que ce soit tous les six mois au lieu de tous les quatre mois. UN وفي هذا الصدد، أكون ممتنا لو أمكن تخفيض وتيرة تقديم التقارير عن امتثال العراق لالتزاماته فيما يخص إعادة أو عودة جميع الكويتيين ورعايا البلدان الثالثة، أو رفاتهم، إلى أوطانهم، من كل أربعة أشهر إلى كل ستة أشهر.
    La République populaire démocratique de Corée s'acquitte de ses obligations énoncées dans l'accord qu'elle a signé avec les ÉtatsUnis en 1994. UN فجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تمتثل لالتزاماتها الواردة في الاتفاق المبرم بينها وبين الولايات المتحدة في عام 1994 وتفي بها.
    L'Assemblée générale, à une majorité écrasante, a pris acte de l'avis consultatif de la Cour et a exigé qu'Israël s'acquitte de ses obligations juridiques, telles qu'elles y sont mentionnées. UN واسترسل قائلا إن الجمعية العامة قد أقرت فتوى المحكمة بأغلبية ساحقة، وطالبت إسرائيل بالتقيد بالتزاماتها القانونية الواردة فيها.
    1. Lorsqu'il s'acquitte de ses obligations en vertu de l'engagement et de la présente Convention, le garant/émetteur agit de bonne foi et exerce un soin raisonnable compte dûment tenu des normes généralement acceptées de la pratique internationale en matière de garanties indépendantes ou de lettres de crédit stand-by. UN ١ - يتعين على الكفيل/المصدر، في أداء التزاماته بموجب التعهد وبمقتضى هذه الاتفاقية، أن يتصرف بحسن نية وأن يتوخى قدرا معقولا من الحرص، مع ايلاء الاعتبار الواجب للمعايير المتعارف عليها في الممارسات الدولية الخاصة بالكفالات المستقلة وخطابات الاعتماد الضامنة.
    7. Exige qu'Israël, la puissance occupante, s'acquitte de ses obligations juridiques, telles qu'elles sont énoncées dans l'avis consultatif rendu le 9 juillet 2004 par la Cour internationale de Justice; UN " 7 - تطالب إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بأن تتقيد بالتزاماتها القانونية المذكورة في الفتوى الصادرة في 9 تموز/يوليه 2004 عن محكمة العدل الدولية؛
    7. Exige qu'Israël, la puissance occupante, s'acquitte de ses obligations juridiques, telles qu'elles sont énoncées dans l'avis consultatif rendu le 9 juillet 2004 par la Cour internationale de Justice; UN " 7 - تطالب إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بأن تتقيد بالتزاماتها القانونية المذكورة في الفتوى الصادرة في 9 تموز/يوليه 2004 عن محكمة العدل الدولية؛
    5. Exige qu'Israël, Puissance occupante, s'acquitte de ses obligations juridiques, telles qu'elles sont énoncées dans l'avis consultatif donné le 9 juillet 2004 par la Cour internationale de Justice; UN 5 - تطالب إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بأن تتقيد بالتزاماتها القانونية المذكورة في الفتوى الصادرة عن محكمة العدل الدولية في 9 تموز/يوليه 2004()؛
    5. Exige qu'Israël, Puissance occupante, s'acquitte de ses obligations juridiques, telles qu'elles sont énoncées dans l'avis consultatif donné le 9 juillet 2004 par la Cour internationale de Justice4; UN 5 - تطالب إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بأن تتقيد بالتزاماتها القانونية المذكورة في الفتوى الصادرة عن محكمة العدل الدولية في 9 تموز/يوليه 2004(4)؛
    4. Exige qu'Israël, Puissance occupante, s'acquitte de ses obligations juridiques, telles qu'elles sont énoncées dans l'avis consultatif donné le 9 juillet 2004 par la Cour internationale de Justice4; UN 4 - تطالب إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بأن تتقيد بالتزاماتها القانونية المذكورة في الفتوى الصادرة عن محكمة العدل الدولية في 9 تموز/يوليه 2004()؛
    4. Exige qu'Israël, Puissance occupante, s'acquitte de ses obligations juridiques, telles qu'elles sont énoncées dans l'avis consultatif rendu le 9 juillet 2004 par la Cour internationale de Justice4 ; UN 4 - تطالب إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بأن تتقيد بالتزاماتها القانونية المذكورة في الفتوى الصادرة عن محكمة العدل الدولية في 9 تموز/يوليه 2004()؛
    En outre, mon Coordonnateur de haut niveau chargé de suivre la façon dont l'Iraq s'acquitte de ses obligations au titre de la résolution 1284 (1999) du Conseil, Gennady Tarasov, poursuit ses efforts pour s'acquitter de son mandat. UN وفضلا عن ذلك، واصل منسقي الرفيع المستوى المعني بامتثال العراق لالتزاماته بموجب القرار 1284 (1999)، جنادي تاراسوف، جهوده الهادفة إلى تنفيذ ولايته.
    De plus, la législation comporte une grave lacune, qui se traduit par un conflit d'intérêts manifeste lorsque le tuteur est un membre du personnel du centre social (tutelle directe) et que celui-ci reste chargé de contrôler la manière dont il s'acquitte de ses obligations. UN أضف إلى ذلك أن ثمة ثغرة جدية في التشريع تسفر عن تضارب واضح في المصالح في الحالات التي يكون فيها الوصي موظفاً في مركز العمل الاجتماعي (الوصاية المباشرة)، ويحتفظ المركز بدور رصد أداء الوصي لالتزاماته.
    Le présent rapport couvre les deux questions, à savoir la façon dont l'Iraq s'acquitte de ses obligations touchant le rapatriement ou le retour de tous les nationaux du Koweït et d'États tiers ou, éventuellement, de leurs dépouilles mortelles, ainsi que la restitution de tous les biens koweïtiens, y compris les archives, saisis par l'Iraq. UN ويتضمن هذا التقرير كلا المسألتين - مدى امتثال العراق لالتزاماته فيما يتعلق بإعادة أو عودة جميع الرعايا الكويتيين ورعايا البلدان الثالثة أو رفاتهم إلى أوطانهم وإعادة جميع الممتلكات الكويتية، بما في ذلك المحفوظات، التي استولى عليها العراق.
    El Salvador s'acquitte de ses obligations nationales et internationales au moyen de son plan de lutte contre la drogue, coordonné par la Commission nationale de lutte contre la drogue. UN وأضاف أن السلفادور تمتثل لالتزاماتها الوطنية والدولية من خلال خطتها لمكافحة المخدرات التي تتولى تنسيقها اللجنة الوطنية لمكافحة المخدرات.
    La communauté internationale doit exiger d'Israël, puissance occupante, qu'elle cesse son agression militaire et ses violations à l'encontre du peuple palestinien, et s'acquitte de ses obligations en vertu du droit international, y compris le droit international humanitaire et les instruments relatifs aux droits de l'homme. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يطالب إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، أن توقف عدوانها وانتهاكاتها العسكرية ضد الشعب الفلسطيني، وان تمتثل لالتزاماتها بموجب القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان.
    2. Exige qu'Israël, Puissance occupante, s'acquitte de ses obligations juridiques telles qu'elles sont énoncées dans l'avis consultatif ; UN 2 - تطالب إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بالتقيد بالتزاماتها القانونية على النحو المذكور في الفتوى؛
    1. Lorsqu'il s'acquitte de ses obligations en vertu de l'engagement et de la présente Convention, le garant/émetteur agit de bonne foi et exerce un soin raisonnable compte dûment tenu des normes généralement acceptées de la pratique internationale en matière de garanties indépendantes ou de lettres de crédit stand-by. UN ١ - يتعين على الكفيل/المصدر، في أداء التزاماته بموجب التعهد وبمقتضى هذه الاتفاقية، أن يتصرف بحسن نية وأن يتوخى قدرا معقولا من الحرص، مع ايلاء الاعتبار الواجب للمعايير المتعارف عليها في الممارسات الدولية الخاصة بالكفالات المستقلة وخطابات الاعتماد الضامنة.
    VII. Examen périodique universel du Conseil des droits de l'homme En 2006, l'Assemblée générale, dans sa résolution 60/251, a décidé que le Conseil procéderait à un examen périodique universel de la manière dont chaque État s'acquitte de ses obligations et engagements en matière de droits de l'homme. UN 55 - في عام 2006، قررت الجمعية العامة في قرارها 60/251، أن يُجري مجلس حقوق الإنسان استعراضا دوريا شاملا يتناول مدى وفاء كل دولة عضو في الأمم المتحدة بالتزاماتها وتعهداتها في مجال حقوق الإنسان.
    Afin que l'ONU s'acquitte de ses obligations et offre des cours de langues à son personnel, l'Office des Nations Unies à Vienne lancera son propre programme de cours en juillet 1997. UN وكفالة للوفاء بمسؤولية اﻷمم المتحدة عن إنجاز ولايتها وتوفير التدريب اللغوي لموظفيها، سيبدأ مكتب اﻷمم المتحدة في فيينا توفير خدمة التدريب اللغوي الخاصة به اعتبارا من تموز/يوليه ١٩٩٧.
    L'autonomisation des enfants autochtones et l'exercice effectif de leur droit à leur propre culture, leur propre religion et leur propre langue constituent l'un des fondements essentiels d'un État pluriculturel qui s'acquitte de ses obligations en matière de droits de l'homme. UN وإن تمكينَ هؤلاء الأطفال وممارستَهم الفعلية حقَهم في أن يكون لهم ثقافتهم ودينهم ولغتهم هي أمور من شأنها أن ترسي ركيزةً أساسيةً لدولة متنوعة ثقافياً وتفي بالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    Le Canada s'acquitte de ses obligations en vertu de la Convention des Nations Unies contre la corruption grâce à une série de lois, énumérées ci-dessous. UN وتنفِّذ كندا التزاماتها بموجب الاتفاقية من خلال طائفة من القوانين المتنوِّعة، ترد قائمتها أدناه.
    Il appelle également l'État partie à créer une institution indépendante des droits de l'homme chargée de suivre la façon dont l'État partie s'acquitte de ses obligations en vertu de la Convention. UN كما تدعو الدولة الطرف إلى إنشاء مؤسسة مستقلة لحقوق الإنسان بهدف ممارستها لمسؤوليات الرقابة على تنفيذ الدولة الطرف لالتزاماتها بموجب الاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد