ويكيبيديا

    "s'acquitter de ces obligations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الوفاء بهذه الالتزامات
        
    • الوفاء بتلك الالتزامات
        
    • تنفيذ هذه الالتزامات
        
    L'Organisation ne pourra s'acquitter de ces obligations que si les contributions volontaires des États sont suffisantes. UN وتعتمد قدرة الأمم المتحدة على الوفاء بهذه الالتزامات اعتمادا كلياً على توفر تبرعات كافية من الدول.
    D'autres pays n'ont pas les capacités de s'acquitter de ces obligations. UN وثمة بلدان أخرى ليست لديها القدرة على الوفاء بهذه الالتزامات.
    Les progrès accomplis par la République arabe syrienne, pendant la période considérée, pour s'acquitter de ces obligations, sont les suivants : UN ويُبيَّن أدناه ما أحرزته الجمهورية العربية السورية من تقدم في الوفاء بهذه الالتزامات خلال الفترة المفاد عنها:
    Dans tout le système des Nations Unies, le Royaume-Uni travaille pour s'acquitter de ces obligations. UN وفي منظومة الأمم المتحدة بكاملها، تعمل المملكة المتحدة على الوفاء بتلك الالتزامات.
    De même, l'existence d'un cadre de négociation des Nations Unies ne saurait servir de prétexte pour refuser de s'acquitter de ces obligations ou pour constamment en remettre l'échéance à plus tard. UN كما أن وجود إطار الأمم المتحدة التفاوضي، في الوقت ذاته، لا يمكن أن يتخذ ذريعة لتأجيل أو رفض الوفاء بتلك الالتزامات.
    Il est prêt à aider le Kenya et d'autres États membres à s'acquitter de ces obligations au niveau national. UN وهو على استعداد لدعم كينيا وسائر الدول الأعضاء في تنفيذ هذه الالتزامات على الصعيد الوطني.
    Les progrès accomplis par la République arabe syrienne pendant la période considérée pour s'acquitter de ces obligations sont les suivants : UN ويُبيَّن أدناه ما أحرزته الجمهورية العربية السورية من تقدم في الوفاء بهذه الالتزامات خلال الفترة المفاد عنها:
    Les progrès accomplis par la République arabe syrienne, pendant la période considérée, pour s'acquitter de ces obligations, sont les suivants : UN ويُبيَّن أدناه ما أحرزته الجمهورية العربية السورية من تقدم في الوفاء بهذه الالتزامات خلال الفترة المشمولة بالتقرير:
    Tout manquement de la part d'un État à s'acquitter de ces obligations représente une menace à l'état de droit et à la démocratie. UN فتقاعس أي دولة عن الوفاء بهذه الالتزامات يشكل خطرا على سيادة القانون وعلى الديمقراطية.
    Les progrès accomplis par la République arabe syrienne pendant la période considérée pour s'acquitter de ces obligations sont les suivants : UN ويُبيَّن أدناه ما أحرزته الجمهورية العربية السورية من تقدم في ما يخص الوفاء بهذه الالتزامات خلال الفترة المفاد عنها:
    Israël n'a pris aucune mesure en vue de s'acquitter de ces obligations pendant la période considérée. UN ولم تتخذ إسرائيل أية خطوات صوب الوفاء بهذه الالتزامات خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Le Rapporteur spécial fait observer que pour s'acquitter de ces obligations, il est nécessaire de répondre aux besoins réels qui manifestement varient d'un segment de la population à l'autre. UN ويلاحظ المقرر الخاص أن الوفاء بهذه الالتزامات يجب أن يستجيب للاحتياجات الحقيقية التي لا شك في أنها تتفاوت فيما بين السكان عموماً.
    Le Rapporteur spécial fait observer que pour s'acquitter de ces obligations, il est nécessaire de répondre aux besoins réels qui manifestement varient d'un segment de la population à l'autre. UN ويلاحظ المقرر الخاص أن الوفاء بهذه الالتزامات يجب أن يستجيب للاحتياجات الحقيقية التي لا شك في أنها تتفاوت فيما بين السكان عموما.
    Des exemples ont été donnés de formations dispensées par le HCDH en Nouvelle-Zélande, au Vietnam, en Thaïlande et en Malaisie qui avaient aidé les États membres à s'acquitter de ces obligations supplémentaires. UN وقُدمت أمثلة على الدورات التدريبية التي نظمتها مفوضية حقوق الإنسان في نيوزيلندا وفييت نام وتايلند وماليزيا والتي ساعدت الدول الأعضاء على الوفاء بهذه الالتزامات الإضافية.
    En tant que membres de la communauté internationale, nous devons être aux côtés du prochain Gouvernement et l'aider à s'acquitter de ces obligations difficiles vis-à-vis du peuple afghan. UN وبصفتنا أعضاء في المجتمع الدولي، يجب أن نكون على استعداد لمساعدة الحكومة الأفغانية المقبلة على الوفاء بتلك الالتزامات الصعبة تجاه شعب أفغانستان.
    On a noté qu'en s'efforçant de s'acquitter de ces obligations, les petits États insulaires en développement, notamment ceux qui ont de vastes étendues côtières et les États archipels, se sont heurtés à des difficultés particulières. UN ولاحظ الاجتماع أن الوفاء بتلك الالتزامات يمثل صعوبات بالنسبة للدول الجزرية الصغيرة النامية، لا سيما الأرخبيلية منها وذات السواحل الشاسعة.
    On a noté qu'en s'efforçant de s'acquitter de ces obligations, les petits États insulaires en développement, notamment ceux qui ont de vastes étendues côtières et les États archipélagiques, se sont heurtés à des difficultés particulières. UN ولاحظ المشاركون في الاجتماع أن الوفاء بتلك الالتزامات خلق صعوبات خاصة بالنسبة للدول الجـُزرية الصغيرة النامية، لا سيما الأرخبيلية منها وذات السواحل الشاسعة.
    b) Le deuxième pilier consiste dans l'engagement pris par la communauté internationale d'aider les États à s'acquitter de ces obligations. UN (ب) تتمثل الركيزة الثانية في التزام المجتمع الدولي بمساعدة الدول على الوفاء بتلك الالتزامات.
    Ainsi, pour qu'un État puisse imputer son incapacité de remplir ses obligations fondamentales minimales à une pénurie de ressources, il doit démontrer qu'il a fait tout ce qui était en son pouvoir pour tirer parti de tous les moyens à sa disposition afin de s'acquitter de ces obligations. UN لذلك يجب على أي دولة، كي يتسنى لها أن تعزو عدم وفائها بالتزاماتها الأساسية الدنيا على الأقل إلى نقص الموارد المتاحة، أن تُثبت أنها بذلت كل ما بوسعها لاستخدام جميع الموارد المتاحة لها سعياً إلى الوفاء بتلك الالتزامات الدنيا().
    Il y a deux étapes pour s'acquitter de ces obligations. UN وثمة مرحلتان في تنفيذ هذه الالتزامات.
    Pays épris de paix et démocratie dynamique et adhérant sans réserve aux idéaux de l'ONU pour ce qui est de la paix et de la sécurité, des droits de l'homme et du développement durable, Taiwan souhaite s'acquitter de ces obligations solennelles. UN وتايوان، بوصفها بلدا محبا للسلام يتمتع بنظام ديمقراطي مفعم بالحيوية ترغب في تنفيذ هذه الالتزامات الرسمية، لأنها تلتزم بشكل غير مشروط بمُثُل الأمم المتحدة الخاصة بالسلم والأمن الدوليين، واحترام حقوق الإنسان والتنمية المستدامة.
    Or l'une des conditions préalables indispensables à toute reconsidération par le Conseil, conformément aux paragraphes 21 et 22 de sa résolution 687 (1991), des interdictions visées dans ces paragraphes est que l'Iraq convienne inconditionnellement de s'acquitter de ces obligations. UN وموافقة العراق دون شرط على تنفيذ هذه الالتزامات هي أحد الشروط اﻷساسية التي تسبق إعادة نظر المجلس، بموجب الفقرتين ٢١ و ٢٢ من القرار ٦٨٧ )١٩٩١(، في حالات الحظر المشار إليها في هاتين الفقرتين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد