ويكيبيديا

    "s'acquitter de ses obligations internationales" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الوفاء بالتزاماتها الدولية
        
    • تنفيذ التزاماتها الدولية
        
    • الامتثال لالتزاماتها الدولية
        
    • بالوفاء بالتزاماتها الدولية
        
    • الوفاء بالتزاماته الدولية
        
    • تفي بالتزاماتها الدولية
        
    • بتنفيذ التزاماتها الدولية
        
    • التقيد بالتزاماتها الدولية
        
    • لالتزاماته الدولية
        
    • تنفيذ التزاماته الدولية
        
    • للوفاء بالتزاماتها الدولية
        
    • تحقيق التزاماتها الدولية
        
    • بواجباتها الدولية
        
    • والوفاء بالتزاماتها الدولية
        
    Toutefois, les valeurs de chaque société peuvent influer sur les politiques et mesures que chaque Etat adopte afin de s'acquitter de ses obligations internationales. UN إلا أن قيم كل مجتمع يمكن أن تجسد السياسات والتدابير التي تعتمدها دولة معينة من أجل الوفاء بالتزاماتها الدولية.
    Le rôle de la société civile est déterminant pour aider le Gouvernement à s'acquitter de ses obligations internationales en matière de droits de l'homme. UN كما أن دور المجتمع المدني أساسي في مساعدة الحكومة على الوفاء بالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    Il est chargé de faire en sorte que le Gouvernement soit mieux à même de s'acquitter de ses obligations internationales en matière de droits de l'homme conformément à la Constitution. UN والوحدة مسؤولة عن تعزيز قدرات الحكومة على الوفاء بالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان وفقاً للدستور.
    Il a évoqué les défis rencontrés par le Lesotho pour s'acquitter de ses obligations internationales et nationales en matière de droits de l'homme. UN وأشارت إلى التحديات التي تواجهها ليسوتو في تنفيذ التزاماتها الدولية والوطنية في مجال حقوق الإنسان.
    Ces procédures doivent tenir compte du fait que l'État responsable et l'État lésé ne sont pas dans la même situation et que l'objectif est d'amener l'État responsable à s'acquitter de ses obligations internationales. UN وذكر أن هذه التدابير يجب أن تأخذ في الاعتبار أن الدولة المسؤولة والدولة المضرورة ليستا في نفس الوضع وأن الهدف هو حمل الدولة المسؤولة على الامتثال لالتزاماتها الدولية.
    L'Équateur a noté la ferme volonté du Gouvernement de s'acquitter de ses obligations internationales grâce à une mise en conformité de son droit interne. UN ولاحظت إكوادور التزام الحكومة بالوفاء بالتزاماتها الدولية بواسطة تنسيق تشريعاتها المحلية.
    Taiwan est un partenaire disposé à s'acquitter de ses obligations internationales en vertu de la Charte et apte à le faire. UN إن تايوان شريك مقتدر وراغب في الوفاء بالتزاماته الدولية بموجب الميثاق.
    La Grenade accueillait avec satisfaction toute assistance lui permettant non seulement de s'acquitter de ses obligations internationales, mais également de renforcer ses capacités. UN ورحبت غرينادا بأي مساعدة، بصفة عامة، تفيدها ليس في الوفاء بالتزاماتها الدولية فحسب، وإنما في زيادة قدرتها على تحسين أدائها.
    :: En aidant le gouvernement à s'acquitter de ses obligations internationales concernant la condition de la femme; UN :: مساعدة الحكومة على الوفاء بالتزاماتها الدولية بالنسبة لوضع المرأة
    Bien qu'il ait exprimé la volonté de s'acquitter de ses obligations internationales, le Gouvernement ne dispose que d'une capacité restreinte en la matière. UN ورغم إبداء الحكومة رغبتها في الوفاء بالتزاماتها الدولية فإن قدرتها على القيام بذلك محدودة.
    La délégation a assuré le Conseil des droits de l'homme que le Gouvernement était résolu à s'acquitter de ses obligations internationales en matière de droits de l'homme. UN وأكّد الوفد لمجلس حقوق الإنسان عزم الحكومة الوفاء بالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    Le Gouvernement continuera de s'acquitter de ses obligations internationales afin d'assurer la paix et la sécurité en Somalie et dans l'ensemble de la région. UN وأضافت أن الحكومة ستواصل الوفاء بالتزاماتها الدولية لضمان السلام والأمن في الصومال وفي المنطقة ككل.
    Nous sommes aussi gravement préoccupés par le fait que l'Iran continue à ne pas s'acquitter de ses obligations internationales. UN كما أننا نشعر بقلق بالغ حيال مواصلة إيران عدم الوفاء بالتزاماتها الدولية.
    Le Centre pour les droits de l'homme et les autres institutions des Nations Unies devraient, dans les limites des ressources disponibles, aider le Gouvernement cambodgien à s'acquitter de ses obligations internationales en matière d'établissement des rapports. UN كمـا ينبغي أن يقدم مركز حقوق الانسان، وكذلك وكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى، مساعدات ضمن الموارد المتاحــة لمساعدة كمبوديا على الوفاء بالتزاماتها الدولية في مجال اﻹبلاغ.
    Nul doute à cet égard : l'Ukraine s'est engagée et reste engagée à s'acquitter de ses obligations internationales, avec cohérence et bonne foi. UN ولا يمكن أن يثور أي شك في هذا الخصوص: فما برحت أوكرانيا ملتزمة، وستبقى ملتزمة، بقصد الوفاء بالتزاماتها الدولية على نحو ثابت وبنية حسنة.
    Le prestige d'un État aux yeux des autres nations doit être mesuré non pas à l'aune de sa puissance militaire ou économique, mais plutôt sur la base de sa capacité de s'acquitter de ses obligations internationales. UN وينبغي ألا تقاس هيبة أي دولة بين الأمم بقوتها العسكرية أو الاقتصادية بل بقدرتها على الوفاء بالتزاماتها الدولية على نحو مسؤول.
    Le rapport contient des recommandations visant à aider le Gouvernement à s'acquitter de ses obligations internationales en matière de droits de l'homme. UN وتضمَّن التقرير عددا من التوصيات الرامية إلى مساعدة الحكومة على تنفيذ التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    La Rapporteuse spéciale a émis l'espoir que le Gouvernement enquêterait sur ces allégations et prendrait immédiatement des mesures pour traduire en justice les auteurs, de manière à s'acquitter de ses obligations internationales. UN وأعربت المقررة الخاصة عن الأمل في أن تقوم الحكومة بالتحقيق في هذه الادعاءات وأن تتخذ إجراء فورياً لتقديم المدعى عليهم بارتكاب هذه الأعمال للمحاكمة بغية الامتثال لالتزاماتها الدولية.
    Le Brunéi Darussalam demeure résolu à s'acquitter de ses obligations internationales. UN تظل بروني دار السلام ملتزمة بالوفاء بالتزاماتها الدولية.
    Elle a prié instamment le pays hôte de s'acquitter de ses obligations internationales conformément à l'Accord de Siège. UN وحثت البلد المضيف على الوفاء بالتزاماته الدولية وفقا لاتفاق المقر.
    La section francophone d'AI a estimé en outre que la demande de la famille qui souhaitait ne pas être expulsée de force à ce moment-là devait être respectée et que le Canada devait trouver un moyen de lui offrir une protection afin de s'acquitter de ses obligations internationales. UN كما اعتبر القسم الفرانكفوني الكندي أنه ينبغي احترام طلب الأسرة عدم ترحيلها قسراً في الوقت الراهن وأن على كندا أن تجد طريقة لتقديم الحماية للأسرة لكي تفي بالتزاماتها الدولية.
    La République islamique d'Iran a souvent réaffirmé son intention de coopérer avec les mécanismes des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme, elle a toujours fait rapport aux organes conventionnels compétents et est juridiquement tenue de s'acquitter de ses obligations internationales. UN 80 - وكثيراً ما أعلنت جمهورية إيران الإسلامية عن اعتزامها التعاون مع آليات الأمم المتحدة الخاصة بحقوق الإنسان، ودأبت على تقديم تقارير إلى الهيئات ذات الصلة المنشأة بموجب معاهدات، وتلتزم قانوناً بتنفيذ التزاماتها الدولية.
    Les auteurs attendent le jour où l'engagement de l'Iran en faveur des droits de l'homme et sa volonté de s'acquitter de ses obligations internationales rendront une telle résolution superflue. UN ومقدمو مشروع القرار يتطلعون إلى اليوم الذي تتمسك فيه إيران بالتزاماتها إزاء حقوق الإنسان وتُبدي رغبتها في التقيد بالتزاماتها الدولية بما يجعل مشروع القرار هذا غير ضروري.
    Cette approbation ne sera accordée que si le contractant remplit certaines conditions minimales qui visent à garantir qu'il est à même de s'acquitter de ses obligations internationales, comme suit : UN ولن تمنح هذه الموافقة إلا إذا استوفى المتعاقد شروطا دنيا معينة هدفها التحقق من أنه على أتم القدرة للامتثال لالتزاماته الدولية.
    Elle fournit des conseils d'ordre législatif, et des ressources humaines, et contribue à la mise en place des infrastructures nécessaires pour trouver des solutions adaptées aux besoins de tel ou tel pays et l'aider ainsi à s'acquitter de ses obligations internationales et à assurer l'accès aux soins de santé. UN وتوفر المنظمة المشورة التشريعية والموارد البشرية وتنمية الهياكل الأساسية لوضع حلول مخصصة للاحتياجات المعينة لبلد ما من أجل تنفيذ التزاماته الدولية وضمان الوصول إلى الرعاية الصحية.
    Elle se réjouissait de voir que Saint-Kitts-et-Nevis avait promulgué des textes de loi importants pour s'acquitter de ses obligations internationales en matière de droits de l'homme. UN وأعربت عن سرورها أن سانت كيتس ونيفس سنت تشريعات وطنية هامة للوفاء بالتزاماتها الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Au cours de ses efforts pour atteindre les OMD, la Chine a œuvré pour s'acquitter de ses obligations internationales par l'entremise du Programme pour le développement des enfants chinois, adopté en 2001. UN وفي الجهود التي تبذلها الصين لتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية، عملت على تحقيق التزاماتها الدولية من خلال برنامج من أجل نماء الطفل الصيني، والمعلن في سنة 2001.
    Le Groupe d'experts recommande que le Gouvernement libérien démontre sa volonté de s'acquitter de ses obligations internationales en appliquant le gel des avoirs au Libéria. UN 129 - ويوصي الفريق بأن تظهر حكومة ليبريا التزامها بواجباتها الدولية من خلال تنفيذ تجميد الأصول في البلد.
    L'Ouzbékistan était convaincu que Cuba ne relâcherait pas ses efforts pour appliquer les recommandations et s'acquitter de ses obligations internationales en matière de droits de l'homme. UN وأعربت عن اقتناعها بأن كوبا ستواصل جهودها الرامية إلى تنفيذ التوصيات والوفاء بالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد