ويكيبيديا

    "s'acquitter de son rôle" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أداء دورها
        
    • القيام بدورها
        
    • الاضطلاع بدوره
        
    • الاضطلاع بدورها
        
    • أداء دوره
        
    • الوفاء بدورها
        
    • تقوم بدورها
        
    • الاضطلاع بمهامها والوفاء
        
    • أن تؤدي دورها
        
    • القيام بمهامها والوفاء
        
    • تضطلع بدورها
        
    • الوفاء بدوره
        
    • ﻷداء دورها
        
    Affirmant que le Tribunal international doit être assuré d'un financement sûr et stable pour pouvoir s'acquitter de son rôle pleinement et effectivement, UN وإذ تؤكد أنه يجب أن يُكفل للمحكمة الدولية تمويل مضمون وثابت لكي تتمكن من أداء دورها بصورة كاملة وفعالة؛
    Affirmant que le Tribunal international doit être assuré d'un financement sûr et stable de façon à pouvoir s'acquitter de son rôle entièrement et efficacement, UN وإذ تؤكد على ضرورة توفير التمويل المأمون والمستقر للمحكمة الدولية كيما يتاح لها أداء دورها على نحو كامل وفعال،
    Toutefois, si nous voulons que l'Organisation puisse s'acquitter de son rôle, il faut que sa Charte soit respectée. UN وحتى يتسنى لها القيام بدورها كاملا، لا بد من احترام ميثاقها، والالتزام به.
    Partant de cette base, nous demandons que l'on renforce les capacités et les ressources de cette importante Division afin qu'elle soit à même de s'acquitter de son rôle dans le mécanisme de suivi. UN وندعو من هذا المنطلق الى تعزيز إمكانيات وقدرات هذا القسم الهام لتمكينه من الاضطلاع بدوره في إطار آليات المتابعة.
    Désireuse de renforcer l'efficacité de sa Première Commission pour qu'elle puisse s'acquitter de son rôle et de ses responsabilités dans le domaine du désarmement et de la sécurité internationale, UN ورغبة منها في تعزيز فعالية لجنتها اﻷولى في الاضطلاع بدورها ومسؤوليتها في مجال نزع السلاح واﻷمن الدولي،
    Et il nous faut examiner sérieusement les façons, pour le Conseil économique et social, de mieux s'acquitter de son rôle. UN ويجب أن نفحص بعناية الكيفية التي يستطيع بها المجلس الاقتصادي والاجتماعي أداء دوره بشكل أفضل.
    8. Le PRÉSIDENT dit que la Deuxième Commission a la responsabilité d'aider l'Assemblée générale à s'acquitter de son rôle d'organe directeur dans le domaine économique. UN ٨ - الرئيس: قال إنه تقع على كاهل اللجنة الثانية مسؤولية مساعدة الجمعية العامة في الوفاء بدورها كجهاز رئيسي في الميدان الاقتصادي.
    230. La Commission continue à s'acquitter de son rôle constant de surveillance des tendances économiques à l'oeuvre dans la région. UN ٢٣٠ - وتواصل اللجنة أداء دورها الدائم في رصد اﻷحداث الاقتصادية في المنطقة.
    C'est également un plaisir pour moi d'exprimer mon appréciation pour les efforts que le Secrétaire général Kofi Annan déploie afin de permettre à l'Organisation de s'acquitter de son rôle en matière de promotion de la paix et de la sécurité internationales et de renforcer la coopération internationale. UN ويسرني أيضا أن أعبر عن التقدير لجهود معالي السيد كوفي عنان اﻷمين العام لﻷمم المتحدة من أجل أن تتمكن المنظمة من أداء دورها لخدمة السلم واﻷمن الدوليين، ودفع التعاون الدولي قدما إلى اﻷمام.
    La deuxième, et certainement pas la moins importante, concerne la ferme volonté du CICR de s'acquitter de son rôle particulier en tant qu'intermédiaire fermement déterminé à s'acquitter de son rôle spécial en tant qu'intermédiaire indépendant et neutre dans des situations de conflits armés, comme le stipulent les conventions de Genève. UN وثانيهما، وهو يقينا ليس أقل أهمية، يتعلق بالتصميم القوي من جانب اللجنة على أداء دورها الخاص بوصفها وسيطا مستقلا ومحايدا في حالات الصراعات المسلحة، وفقا لما تنص عليه اتفاقيات جنيف.
    288. La Commission a également continué de s'acquitter de son rôle constant de suivi des tendances économiques dans la région. UN ٢٨٨ - وواصلت اللجنة أيضا القيام بدورها الدائم في رصد اﻷحداث الاقتصادية في المنطقة.
    288. La Commission a également continué de s'acquitter de son rôle constant de suivi des tendances économiques dans la région. UN ٢٨٨ - وواصلت اللجنة أيضا القيام بدورها الدائم في رصد اﻷحداث الاقتصادية في المنطقة.
    D'autre part, la communauté internationale doit examiner le niveau des ressources qu'elle doit mettre à la disposition de la Cour pour lui permettre de s'acquitter de son rôle de garant de l'état de droit. UN ويجب على المجتمع الدولي في الوقت نفسه، أن ينظر في مستوى الموارد التي لا بد من إتاحتها للمحكمة حتى تتمكن من القيام بدورها كحارس لسيادة القانون.
    Comme souligné dans mon précédent rapport, il est nécessaire de doter le BNUAO d'une force de police pour qu'il puisse s'acquitter de son rôle de soutien à l'Initiative. UN وكما أوضحت في تقريري السابق، هناك حاجة إلى بناء قدرة شرطية تابعة لمكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا لكي يتمكن المكتب من الاضطلاع بدوره في دعم مبادرة ساحل غرب أفريقيا.
    Leur professionnalisme inlassable, partout dans le monde et souvent dans des lieux dangereux, aide le Conseil à s'acquitter de son rôle tel qu'il est décrit dans la Charte des Nations Unies. UN إن تفانيهم المهني، الذي لا يكل والذي كثيرا ما يحدث في مواقع خطرة في أنحاء العالم، أمر يساعد المجلس على الاضطلاع بدوره كما يقضي به ميثاق الأمم المتحدة.
    La deuxième partie décrit les procédures utilisées par le Comité pour s'acquitter de son rôle d'organe de surveillance de respect de la Convention. UN أما القسم الثاني فيصف الإجراءات التي تستخدمها اللجنة عند الاضطلاع بدورها بوصفها هيئة مراقبة الاتفاقية.
    L'année prochaine, la Conférence du désarmement devra engager des négociations de façon à s'acquitter de son rôle premier. UN ويجب على مؤتمر نزع السلاح أن يبدأ العام القادم مفاوضات من أجل أداء دوره الرئيسي.
    109. Se félicite de la présence évolutive de la Mission en Afghanistan, qui permet à l'Organisation de s'acquitter de son rôle essentiel de coordination et d'appui, comme l'a demandé le Gouvernement afghan, pour autant que les conditions de sécurité le permettent ; UN 109 - ترحب بالوجود الآخذ في التطور للبعثة في أفغانستان، مما يضمن قدرة الأمم المتحدة على الوفاء بدورها الأساسي في التنسيق والدعم، وفقا لما تطلبه حكومة أفغانستان، وحسب ما تسمح به الظروف الأمنية؛
    Il est donc particulièrement approprié que nous nous réunissions ici, une semaine plus tard, pour discuter et convenir de la façon dont l'Organisation des Nations Unies doit s'acquitter de son rôle capital dans les années à venir. UN ولذلك، من المناسب جدا أننا سنتجمع هنا، بعد أسبوع فقط، لمناقشة الطريقة التي يمكن للأمم المتحدة من خلالها أن تقوم بدورها الحيوي جدا في السنوات القادمة، وأن نتوصل إلى اتفاق بشأن هذه الطريقة.
    Aujourd'hui, le Commandement des Nations Unies continue de s'acquitter de son rôle et de ses obligations en vertu de la Convention. UN 5 - وتواصل قيادة الأمم المتحدة حاليا الاضطلاع بمهامها والوفاء بالتزاماتها بموجب ولاية اتفاق الهدنة.
    Sans une bonne préparation de ses réunions, celle-ci ne pourra pas s'acquitter de son rôle essentiel qui consiste à faire le bilan des mesures de suivi et d'application du Programme d'action. UN وقالت إن مما له أهمية حاسمة القيام بتحضيرات وافية بالغرض لاجتماعات اللجنة إذا ما أريد لها أن تؤدي دورها اﻷساسي في استعراض متابعة وتنفيذ برنامج العمل.
    Le Commandement des Nations Unies continue de s'acquitter de son rôle et de ses obligations en vertu de ladite Convention. UN وتواصل قيادة اﻷمم المتحدة القيام بمهامها والوفاء بالتزاماتها بموجب ولاية اتفاق الهدنة.
    En outre, la République démocratique du Congo a bénéficié d'une assistance afin de s'acquitter de son rôle d'État examinateur pendant la deuxième année du cycle d'examen en cours. UN وعلاوة على ذلك، يسَّر توفير المساعدة لها لكي تضطلع بدورها كبلد مستعرِض خلال العام الثاني من دورة الاستعراض الحالية.
    Décidé à renforcer le Programme des Nations Unies pour l'environnement afin qu'il puisse s'acquitter de son rôle de principal organisme des Nations Unies s'occupant d'environnement, UN وقد عقد العزم على دعم برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة لتمكينه من الوفاء بدوره بوصفه جهاز اﻷمم المتحدة المركزي المعني بالبيئة،
    Ainsi qu'il est dit au paragraphe 36 du document S/22464, le HCR maintiendra, selon que de besoin, une présence sur le territoire afin de s'acquitter de son rôle de contrôle des rapatriés conformément aux responsabilités qui lui sont reconnues sur le plan international. UN وكما هو مذكور في الفقرة ٣٦ من الوثيقة S/22464، سوف يكون لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين وجود في اﻹقليم، حسب الاقتضاء، ﻷداء دورها المتمثل في رصد اللاجئين وفقا لمسؤوليتها المتفق عليها دوليا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد