ويكيبيديا

    "s'acquitter des fonctions" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاضطلاع بالمهام
        
    • أداء المهام
        
    • أداء الوظائف
        
    • القيام بالمهام
        
    • تنفيذ المهام
        
    • تنفيذ الوظائف
        
    • الاضطلاع بالوظائف
        
    • أداء وظائف
        
    • الوفاء بالوظائف الموكلة
        
    • تنفيذ مختلف الأنشطة
        
    • بأداء الوظائف
        
    • اللجنة لمهامها في
        
    • لوظائفها في
        
    • بأداء المهام
        
    • بالواجبات
        
    L'efficacité des opérations est intrinsèquement liée à la capacité des contingents et des forces de police de s'acquitter des fonctions prévues par le mandat des missions. UN وترتبط كفاءة وفعالية العمليات ارتباطا أساسيا بقدرة القوات والشرطة على الاضطلاع بالمهام المنوطة بهم.
    La commission sera habilitée à s'acquitter des fonctions mentionnées dans la recommandation. UN ويمكن لهذه المفوضية الاضطلاع بالمهام التي أوردتها التوصية.
    Le conseil exécutif est chargé de s'acquitter des fonctions et des missions mentionnées dans la présente décision, l'annexe correspondante et les décisions pertinentes de la COP/MOP. UN ويكون المجلس التنفيذي مسؤولاً عن الاضطلاع بالمهام والولايات المشار إليها في هذا المقرر ومرفقه والمقررات ذات الصلة الصادرة عن مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في البروتوكول.
    Le Groupe des auditeurs résidents continuera de s'acquitter des fonctions décrites au paragraphe 160 du document A/64/349/Add.4. UN 146 - ستواصل وحدة مراجعي الحسابات المقيمين أداء المهام المبينة في الوثيقة A/64/349/Add.4، الفقرة 160.
    Le Groupe de la cohérence de l'aide continuera de s'acquitter des fonctions décrites aux paragraphes 107 à 112 du document A/65/328/Add.4. UN 75 - ستستمر وحدة اتساق المعونة في أداء المهام الوارد وصفها في الفقرات من 107 إلى 112 من الوثيقة A/65/328/Add.4.
    À cet égard, il faut fournir au Secrétariat les ressources nécessaires pour qu'il puisse s'acquitter des fonctions qui sont énoncées au paragraphe 123 du Programme. UN وفي هذا الصدد، يجب توفير الموارد الضرورية لﻷمانة حتى تستطيع أداء الوظائف الموجزة في الفقرة ١٢٣ من البرنامج.
    66. Le Sous-Secrétaire général rappelle en conclusion que le personnel du Bureau de la gestion des ressources humaines continue de s'acquitter des fonctions qui lui sont traditionnellement dévolues. UN ٦٦ - وذكﱠر اﻷمين العام المساعد في الختام بأن مكتب إدارة الموارد البشرية يواصل الاضطلاع بالمهام التي تناط به عادة.
    Je lui soumettrai dès que possible une estimation des ressources nécessaires pour permettre au Représentant spécial de s'acquitter des fonctions décrites dans la présente lettre. UN وسأقدم في أقرب وقت ممكن بيانا بتقديرات تكاليف الموارد اللازمة لتمكين الممثل الخاص من الاضطلاع بالمهام الوارد وصفها في هذه الرسالة.
    1. En vue de s'acquitter des fonctions dont il est chargé, un organe de contrôle de l'application d'un traité peut apprécier la validité substantielle des réserves formulées par un État ou une organisation internationale. UN 1 - يجوز لهيئة رصد معاهدة، لغرض الاضطلاع بالمهام الموكلة إليها، تقييم جواز التحفظات التي تصوغها دولة أو منظمة دولية.
    Sécurité Le Groupe des affaires humanitaires continuera de s'acquitter des fonctions décrites au paragraphe 105 du document A/63/346/Add.4. UN 139- ستواصل وحدة الشؤون الإنسانية الاضطلاع بالمهام المبينة في الفقرة 105 من الوثيقة A/63/346/Add.4.
    Le Groupe de la déontologie et de la discipline continuera de s'acquitter des fonctions décrites aux paragraphes 107 et 108 du document A/63/346/Add.4. UN 149- ستواصل وحدة السلوك والانضباط الاضطلاع بالمهام المبينة في الفقرتين 107 و 108 من الوثيقة A/63/346/Add.4.
    La Section des approvisionnements et des carburants continuera de s'acquitter des fonctions décrites au paragraphe 147 du document A/63/346/Add.4. UN 187 - سيواصل قسم الإمدادات/خلية الوقود الاضطلاع بالمهام المبينة في الفقرة 147 من الوثيقة A/63/346/Add.4.
    Le Groupe de l'état de droit continuera de s'acquitter des fonctions décrites aux paragraphes 128 et 129 du document A/65/328/Add.4. UN 81 - ستستمر وحدة سيادة القانون في أداء المهام الوارد وصفها في الفقرتين 128 و 129 من الوثيقة A/65/328/Add.4.
    Les ressources additionnelles demandées permettront à l'ONUCI de s'acquitter des fonctions définies dans la résolution portant renouvellement du mandat. UN وستتيح الموارد الإضافية المطلوبة للبعثة أداء المهام المبينة في قرار تجديد الولاية.
    25. Le Conseil exécutif peut solliciter une aide pour s'acquitter des fonctions prévues au paragraphe 20, conformément aux dispositions du paragraphe 18 cidessus. UN 25- يجوز للمجلس التنفيذي أن يلتمس المساعدة لدى أداء المهام الواردة في الفقرة 20 أعلاه، وفقاً لأحكام الفقرة 18 أعلاه.
    Le Groupe de l'assistance électorale continuera de s'acquitter des fonctions décrites aux paragraphes 70 à 73 du document A/63/246/Add.4. UN 107 - ستواصل وحدة مكافحة المخدرات أداء المهام المبينة في الفقرات من 70 إلى 73 من الوثيقة A/63/346/Add.4.
    Le Conseiller spécial pour le développement continuera de s'acquitter des fonctions décrites aux paragraphes 80 et 81 du document A/63/346/Add.4. UN 115 - سيواصل المستشار الخاص المعني بالتنمية أداء المهام المبينة في الفقرتين 80 و 81 من الوثيقة A/63/346/Add.4.
    L'Assemblée doit par conséquent rester saisie de la question, et continuer de rechercher d'autres moyens de renforcer sa capacité de s'acquitter des fonctions qui lui ont été assignées par la Charte des Nations Unies. UN لذلك ينبغي أن تظل الجمعية العامة ملتزمة باستكشاف المزيد من الطرق والوسائل لتحسين قدرتها على أداء الوظائف المناطة بها بمقتضى ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Le Groupe de la communication stratégique et du porte-parole continuera de s'acquitter des fonctions décrites au paragraphe 36 du document A/63/346/Add.4. UN 56 - ستواصل وحدة الاتصالات الاستراتيجية والمتحدث الرسمي القيام بالمهام المبينة في الفقرة 36 من الوثيقة A/63/346/Add.4.
    S'agissant des plans de décentralisation, cette délégation s'est demandée si les communes et municipalités étaient à même de s'acquitter des fonctions qui leur étaient confiées. UN وتحدث المندوب عن خطط اللامركزية فأبدى قلقه إزاء قدرة المحليات والبلديات على تنفيذ المهام التي توكل إليها.
    La sécurité des soldats de la paix des Nations Unies et des civils placés sous la protection de l'ONU doit être assurée si l'on veut que la FINUL puisse s'acquitter des fonctions et des responsabilités qui lui sont confiées. UN ويجب ضمان سلامة حفظة السلم التابعين لﻷمم المتحدة والمدنيين في حماية اﻷمم المتحدة حتى يتسنى لقوة اﻷمم المتحدة تنفيذ الوظائف والمسؤوليات المناطة بها.
    D'un autre côté, la Cour centraméricaine de justice commence à s'acquitter des fonctions pour lesquelles elle a été créée et le Parlement centraméricain, qui fonctionne depuis trois ans, est en plein développement institutionnel. UN ومن ناحية أخرى شرعت محكمة أمريكا الوسطى للعدل في الاضطلاع بالوظائف التي أنشئت من أجلها، كما أن برلمان أمريكا الوسطى، في السنة الثالثة من بدء عمله، في خضم عملية التطوير المؤسسي.
    Il convient également de rappeler que conformément au paragraphe 1 de la section 2 de l'annexe à l'Accord d'application, le Secrétariat de l'Autorité est également censé s'acquitter des fonctions de l'Entreprise jusqu'à ce que celle-ci commence à fonctionner indépendamment du Secrétariat. UN وتجب اﻹشارة أيضا الى أنه وفقا للفقرتين ١ و ٢ من مرفق الاتفاق، يتوقع من أمانة السلطة أن توفر أيضا الخدمات اللازمة لتيسير أداء وظائف المؤسسة ريثما تبدأ العمل بصورة مستقلة عن اﻷمانة.
    En vue de s'acquitter des fonctions dont il est chargé, un organe de contrôle de l'application d'un traité peut apprécier la validité des réserves formulées par un État ou une organisation internationale. UN يجوز لهيئة رصد معاهدة، لغرض الوفاء بالوظائف الموكلة إليها، تقييم جواز التحفظات التي تصوغها دولة أو منظمة دولية.
    Le Comité continuera d'aider le Département à s'acquitter des fonctions qui lui ont été attribuées. UN وستواصل اللجنة التعاون مع الإدارة على تنفيذ مختلف الأنشطة التي يصدر بها تكليف.
    i) S'abstenir de toute mesure entravant le personnel du HCR, ses partenaires d'exécution et les autres agents humanitaires, ou les empêchant de s'acquitter des fonctions requises aux termes de leur mandat; UN ' ١` الامتناع عن أية اجراءات تمنع أو تعوق قيام موظفي المفوضية وشركائها التنفيذيين، فضلا عن غيرهم من العاملين في المجال اﻹنساني، بأداء الوظائف اللازمة بموجب ولاياتهم؛
    71. Le Comité note avec préoccupation que la nonprésentation de rapports l'empêche de s'acquitter des fonctions de contrôle qui lui incombent en vertu de l'article 40 du Pacte. UN 71- وتلاحظ اللجنة بقلق أن عدم تقديم الدول الأطراف لتقاريرها يعوق أداء اللجنة لمهامها في مجال الرصد بموجب المادة 40 من العهد.
    66. Le Comité note avec préoccupation que la nonprésentation de rapports l'empêche de s'acquitter des fonctions de contrôle qui lui incombent en vertu de l'article 40 du Pacte. UN 66- وتلاحظ اللجنة مع القلق أن تقصير الدول في تقديم تقاريرها يعوق أدائها لوظائفها في مجال الرصد بموجب المادة 40 من العهد.
    En outre, le dispositif international sélectionné par le Forum devra également s'acquitter des fonctions principales et des fonctions auxiliaires définies dans l'encadré 3. UN إضافة إلىذلك، فإن أي ترتيب وآلية دوليين يختارهما المنتدى في المستقبل سيقومان أيضاً بأداء المهام الرئيسية اﻷربع والمهام الداعمة المحددة في المربع ٣.
    43. Le Secrétariat doit être organisé de façon à pouvoir s'acquitter des fonctions qui lui sont attribuées en ce qui concerne les dispositions relatives aux consultations que définit la présente résolution. UN ٤٣ - ينبغي تنظيم اﻷمانة العامة على نحو يمكنها من الاضطلاع بالواجبات المنوطة بها فيما يتعلق بالترتيبات الاستشارية على نحو ما يبينه هذا القرار

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد