ويكيبيديا

    "s'adresser" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التوجه
        
    • مخاطبة
        
    • يرجى الاتصال
        
    • التحدث
        
    • أن يلجأ
        
    • إلقاء كلمة
        
    • تقديم الطلبات
        
    • أن تتوجه
        
    • ويمكن توجيه الطلبات
        
    • بالتوجه
        
    • الاتصال بالغرفة
        
    • بهذه اﻷنشطة من
        
    • الاتصال بوحدة
        
    • للتحدث
        
    • الوحدة الفرعية
        
    Aux PaysBas, chacun peut désormais s'adresser à ces services pour signaler un cas de discrimination présumée ou demander de l'aide ou des conseils. UN ويمكن لأي شخص عادي حالياً التوجه إلى دائرة مكافحة التمييز للإبلاغ عن حالة تمييز مزعوم أو طلب المساعدة والمشورة.
    C'est donc à eux qu'il faut s'adresser pour promouvoir les travaux du Comité et des autres organes conventionnels. UN فيتعين إذاً التوجه إليها من أجل النهوض بأعمال اللجنة وغيرها من هيئات المعاهدات.
    Le Mouvement doit développer sa capacité d'engager un dialogue réel avec toutes les parties internationales et s'adresser au monde dans un langage qu'il peut comprendre. UN تعميق قدرتها على الدخول في حوار حقيقي مع جميع اﻷطراف الدولية، وعلى مخاطبة العالم باللغة التي يفهمها.
    Pour des renseignements d'ordre général, s'adresser à: UN وفيما يتعلق بالمعلومات العامة بخصوص المؤتمر، يرجى الاتصال بالعنوان التالي:
    Il était important de s'adresser de plus en plus aux donateurs dans leur ensemble plutôt qu'individuellement. UN وكان من المهم التحدث أكثر فأكثر مع المانحين بوصفهم مجموعة وليس مع كل واحد على حدة.
    C'est à cette commission que peuvent s'adresser les citoyens pour déposer réclamation en cas de violation de leurs droits humains. UN وهذا هو المكان الذي يمكن أن يلجأ إليه السكان لتقديم شكواهم في الحالات التي تنتهك فيها حقوق الإنسان الخاصة بهم.
    Les représentants de ces entités sont invités à s'adresser au Comité au cours d'une séance privée tenue au début de chaque session. UN ويدعى ممثلو هذه الهيئات إلى إلقاء كلمة أمام اللجنة في جلسة مغلقة في بداية كل دورة من دوراتها.
    Étant donné que cette faculté est prévue dans le mandat du Fonds, il nous paraît souhaitable d'assurer la coordination requise entre le Comité d'organisation et la Commission, de sorte que les autres pays ne soient pas encouragés à s'adresser directement au Secrétaire général pour demander des fonds, sans se soumettre à l'examen de la Commission. UN ونظرا لأن هذه القدرة أنشئت في إطار اختصاصات الصندوق، فإننا نرى أن من المستصوب ضمان التنسيق الواجب بين اللجنة التنظيمية ولجنة بناء السلام لضمان عدم تشجيع بلدان أخرى على تقديم الطلبات للموارد بصورة مباشرة إلى الأمين العام بدون أن تضع نفسها قيد نظر اللجنة.
    En cas de violation d'un droit par un fonctionnaire d'une administration, la personne qui s'estime lésée peut s'adresser à l'instance supérieure. UN في حالة انتهاك لحقوق الفرد من قِبل مسؤول في أي مؤسسة، يجوز للفرد التوجه إلى مؤسسة أعلى في الهيكل الهرمي.
    On utilise également les aides à la location pour que ceux qui vivaient jusque-là dans des logements subventionnés puissent s'adresser au marché général pour choisir l'endroit où ils veulent vivre. UN كما تقدم مساعدات لدفع الإيجار كي يتمكن للذين كانوا يعيشون حتى حينه في المساكن المدعومة من التوجه إلى سوق الإيجارات الحرة واختيار المكان الذي يرغبون الإقامة فيه.
    Cet individu se présente aujourd'hui comme un agent d'exécution efficace et certains membres de la communauté internationale le considèrent comme l'homme à qui s'adresser pour faire avancer les choses. UN وهو يعرض نفسه الآن بوصفه الناشط الكفؤ، ويصفه بعض أعضاء المجتمع الدولي على أنه الرجل الذي يمكن التوجه إليه لأداء المهام.
    Rien, à l'exception de vagues allégations contenues dans sa dernière lettre, ne suggère qu'elle a fait autre chose pour retrouver sa famille que s'adresser à la Croix-Rouge. UN وباستثناء ادعائها المبهم الذي جاء في تصريحها الأخير، ليس هناك ما يشير إلى أنها قامت بإجراء آخر من أجل البحث عن أسرتها غير التوجه إلى الصليب الأحمر.
    Il a décidé de s'adresser aux Gouvernements de l'Égypte, de la Jordanie et de la République arabe syrienne pour leur demander de coopérer à l'accomplissement de son mandat. UN واتفقت اللجنة على مخاطبة حكومات اﻷردن والجمهورية العربية السورية ومصر طالبة تعاونها في تنفيذ ولايتها.
    information de la victime de sa possibilité de s'adresser au procureur général d'Etat en cas de décision de classement sans suite; UN إعلام الضحية بمسؤوليتها عن مخاطبة المدعي العام للدولة في حالة صدور قرار بحفظ القضية؛
    Pour connaître le programme de travail d'une grande commission, il faut s'adresser au secrétaire de cette commission. UN يرجى الاتصال بأمين سر اللجنة الرئيسية المعنية.
    Il était important de s'adresser de plus en plus aux donateurs dans leur ensemble plutôt qu'individuellement. UN وكان من المهم التحدث أكثر فأكثر مع المانحين بوصفهم مجموعة وليس مع كل واحد على حدة.
    Les particuliers peuvent également s'adresser à la Commission nationale des droits de l'homme. UN وباستطاعة المواطن أيضاً أن يلجأ إلى اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في منغوليا.
    Les représentants de ces entités sont invités à s'adresser au Comité au cours d'une séance privée tenue au début de chaque session. UN ويدعى ممثلو هذه الهيئات إلى إلقاء كلمة أمام اللجنة في جلسة مغلقة في بداية كل دورة من دوراتها.
    Aucun demandeur d'asile ne demande à bénéficier du programme d'aide juridictionnelle de l'État en raison des obstacles que constituent notamment l'absence de papiers d'identité et le manque d'informations sur les organismes auxquels ils peuvent s'adresser. UN ولا يقدم أي ملتمس للجوء طلباً إلى البرنامج الحكومي للمساعدة بسبب حواجز من قبيل الافتقار إلى الوثائق ونقص المعلومات عن مكان تقديم الطلبات(126).
    Une liste des possibilités de formation pertinentes offertes par d'autres organisations auxquelles les États Membres peuvent s'adresser directement est en cours d'élaboration. UN ويتم وضع قائمة بالفرص التدريبية المتاحة من خلال المنظمات الأخرى وتستطيع الدول الأعضاء أن تتوجه بطلباتها إليها.
    Dispositions particulières concernant la distribution des documents : prière de s'adresser au Chef de la Section des services de publication (bureau NL314A, poste 3.8044). UN ويمكن توجيه الطلبات الخاصة من أجل ترتيبات التوزيع إلى رئيس قسم النشر (Chief of the Publishing Section) إما كتابة أو هاتفيا (الغرفــــة NL-314A، الهــــاتف الفرعــي 3-8044).
    Il n'est pas tenu de s'adresser à l'exécutif pour que celuici lui octroie réparation dans l'exercice de ses pouvoirs discrétionnaires. UN وليس الشخص الأجنبي مطالباً بالتوجه إلى الجهاز التنفيذي لغرض الانتصاف، في إطار ممارسة هذا الجهاز لسلطاته التقديرية.
    s'adresser au bureau S-1040, poste 31887, télécopie 963-1186 UN ◂ يمكن الاتصال بالغرفة S-1040، الفرع الهاتفي 31887، رقم الفاكس 963-1186
    Pour tous renseignements, s'adresser au bureau GA-101 (poste 37182, 37183 ou 38751). BANQUE UN وتطلب المعلومات المتعلقة بهذه اﻷنشطة من الغرفة GA-101 )الفروع الهاتفية 37182 أو 37183 أو 38751(.
    Le Comité a constaté que, pour deux marchés d'un montant modeste, le service demandeur avait déjà passé commande et reçu les marchandises et factures correspondantes avant de s'adresser au Groupe des achats. UN وفي حالتين من الحالات ذات القيمة المنخفضة التي تمت دراستها، كانت الوحدة الطالبة قد قدمت الطلب وتلقت البضائع والفواتير بالفعل قبل الاتصال بوحدة المشتريات.
    Dans bien des pays, il faut du courage pour s'adresser ainsi à un rapporteur. UN وفي كثير من البلدان تعتبر الجرأة أمرا ضروريا للتحدث الى مثل هذا المقرر.
    Des copies des enregistrements sonores peuvent être obtenues contre paiement; s'adresser au Sous-Groupe des archives sonores (bureau GA-013C, postes 37658 et 30673). UN وهي تطلب من الوحدة الفرعية للمحفوظات الصوتية )الغرفة GA-013C، الفرع الهاتفي 37658 أو (30673.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد