s'agissant de l'aide humanitaire et de la reconstruction du Timor oriental, nous faisons et nous continuerons de faire tout ce qui est en notre pouvoir. | UN | وفيما يتعلق بالمساعدة اﻹنسانية وإعادة اﻹعمار في تيمور الشرقية، فإننا نبذل، وسنظل نبذل قصارى جهدنا. |
s'agissant de l'aide fournie par la Fondation pour les femmes en difficulté aux victimes de la violence à l'égard des femmes, on peut citer les chiffres ci-après qui complètent les informations fournies dans le précédent rapport. | UN | وفيما يتعلق بالمساعدة التي تقدمها مؤسسة النساء في المحن لضحايا العنف ضد المرأة، يمكن إضافة الأرقام التالية إلى المعلومات المقدمة في التقرير السابق. |
s'agissant de l'aide financière, les barèmes de fixation des montants de prestation varient selon le programme et la taille du ménage. | UN | ٥٨٠١- وفيما يتعلق بالمساعدة المالية، تختلف جداول حساب الاستحقاقات بحسب البرنامج وحجم اﻷسرة المعيشية. |
s'agissant de l'aide apportée aux mères adolescentes, un certain nombre de centres spécialisés dans les grossesses chez les adolescentes sont toujours en activité. | UN | 11 - وفيما يتعلق بتقديم المساعدة إلى الأمهات المراهقات، ما زال يوجد عدد من المراكز المتخصصة في حمل المراهقات. |
s'agissant de l'aide alimentaire, une aide authentique, et l'aide d'urgence, seraient protégées en vertu des nouvelles disciplines, tandis que l'écoulement des excédents serait éliminé, car il lèse les producteurs alimentaires locaux dans les régions les plus pauvres. | UN | وفيما يتعلق بالمعونة الغذائية، ستتوفر الحماية للمعونة الغذائية الحقيقية والطارئة في ظل الضوابط التنظيمية الجديدة ويتم القضاء على التخلص من الفائض، الأمر الذي يلحقه الضرر بمنتجي الأغذية المحليين في أفقر المناطق قاطبة. |
s'agissant de l'aide humanitaire, du relèvement et de la consolidation de la paix et du développement, qui doivent être considérés comme faisant partie intégrante des efforts destinés à promouvoir une culture de paix, l'UNESCO adhère de tout coeur au paragraphe 123 du rapport. | UN | وفيما يتعلق بالمساعدة اﻹنسانية، وإعادة التأهيل، وبناء السلام والتنمية التي ينبغي اعتبارها جزءا لا يتجزأ من الجهود الهادفة إلى تعزيز ثقافة السلام، فإن اليونسكو توافق تماما على الفقرة ١٢٣ من التقرير. |
s'agissant de l'aide au développement, il est absolument essentiel de renforcer et de respecter pleinement les principes d'appropriation et de prise en main nationales et de responsabilité mutuelle. | UN | وفيما يتعلق بالمساعدة الإنمائية، من المهم للغاية تعزيز مبادئ الملكية والقيادة الوطنيتين فضلا عن المساءلة المتبادلة، واحترامها بشكل كامل. |
s'agissant de l'aide judiciaire, l'État vietnamien s'est attaché à développer les activités d'aide judiciaire, en particulier pour les pauvres, les personnes auxquelles sont applicables les politiques prioritaires et les femmes. | UN | وفيما يتعلق بالمساعدة القانونية، وجهت فييتنام الانتباه إلى زيادة الأنشطة في مجال المساعدة القانونية، وخاصة للفقراء والذين لهم الأولوية في سياسات الدولة، والنساء. |
s'agissant de l'aide humanitaire, l'Union européenne continuera, de façon concrète et cohérente, à promouvoir le droit humanitaire international et à prôner un plus grand respect de ce droit. | UN | وفيما يتعلق بالمساعدة الإنسانية، ما زال الاتحاد الأوروبي يشجع بصورة ملموسة ومتسقة القانون الإنساني الدولي وزيادة مراعاته على حد سواء. |
s'agissant de l'aide publique au développement, la tendance est également encourageante. | UN | 53 - وفيما يتعلق بالمساعدة الإنمائية الرسمية، فإن الاتجاه مشجع أيضا. |
s'agissant de l'aide humanitaire et des activités de protection, les organismes des Nations Unies se sont employés activement, de concert avec la communauté internationale, à répondre aux besoins de la population sud-soudanaise. | UN | 19 - وفيما يتعلق بالمساعدة الإنسانية والحماية، أخذت منظومة الأمم المتحدة بزمام المبادرة في العمل مع المجتمع الدولي من أجل دعم احتياجات سكان جنوب السودان. |
s'agissant de l'aide publique au développement, l'argumentaire du Secrétaire général pour une augmentation du volume destiné à l'Afrique et pour une harmonisation et une simplification des procédures est assez convaincant pour que je n'aie pas à y revenir. | UN | وفيما يتعلق بالمساعدة الإنمائية الرسمية فإن الحجج التي أوردها الأمين العام لزيادة مستويات المساعدة الإنمائية الرسمية الموجهة إلى أفريقيا ولتنسيق وتبسيط الإجراءات كانت مقنعة ولذلك ليس هناك داع لتكرارها. |
744. s'agissant de l'aide internationale reçue dans le domaine de la santé, le tableau ci-après présente les projets financés par des fonds étrangers dans le secteur des soins de santé de base : | UN | 744- وفيما يتعلق بالمساعدة الدولية في ميدان الرعاية الصحية، يورد الجدول التالي المشاريع الممولة بأموال أجنبية والتي تركز على الرعاية الصحية الأساسية: |
s'agissant de l'aide à la démocratie apportée par le système des Nations Unies aux démocraties nouvelles ou rétablies, il reste encore beaucoup à faire pour que l'action de l'ONU soit plus intégrée et plus efficace. | UN | 63 - وفيما يتعلق بالمساعدة في مجال الديمقراطية التي تقدمها منظومة الأمم المتحدة إلى الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة، فإنه لا يزال هناك الكثير الذي ينبغي عمله لجعل عمل الأمم المتحدة أكثر تكاملا وفعالية. |
s'agissant de l'aide publique au développement, de la dette et du progrès vers l'autonomie, les secrétaires exécutifs ont noté que la question de l'allégement de la dette est étroitement liée à l'aide, notamment pour les pays les moins avancés; avec l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés (PPTE), on commence à reconnaître qu'il faut passer de l'allégement à la remise de la dette. | UN | وفيما يتعلق بالمساعدة الإنمائية الرسمية، والديْن والتقدم المحرز صوب تحقيق الاعتماد على الذات، لاحظ الأمناء التنفيذيون أن مسألة تخفيف عبء الديون، ولا سيما ديون أقل البلدان نموا، مسألة ذات صلة وثيقة بالمعونة. وباتخاذ المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون، أصبح يوجد أخيرا اعتراف إلى حد ما بضرورة الانتقال من تخفيف الديون إلى إلغائها. |
En effet, s'agissant de l'aide publique au développement, les chefs d'État et de gouvernement se sont engagés à accorder une importance primordiale au respect de tous les engagements, y compris celui par lequel de nombreux pays ont résolu de consacrer, à l'horizon 2015, 0,7 % de leur produit intérieur brut à l'aide publique au développement et d'atteindre, courant 2010, l'objectif intermédiaire de 0,5 %. | UN | وفيما يتعلق بالمساعدة الانمائية الرسمية، فقد آل رؤساء الدول والحكومات على أنفسهم إيلاء اهتمام كبير لاحترام كل الالتزامات، بما فيها الالتزام الذي تعهدت بموجبه بلدان عديدة بأن تخصص نسبة 0.7 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية بحلول عام 2015، وأن تحقق الهدف المؤقت بتخصيص نسبة 0.5 في المائة بحلول عام 2010. |
s'agissant de l'aide multisectorielle aux victimes de violence sexuelle, il ressort des données enregistrées par le Fonds des Nations Unies pour l'enfance en novembre 2012 qu'une assistance médicale et psychosociale a été dispensée à 2 193 victimes, dont 770 enfants. | UN | 52 - وفيما يتعلق بالمساعدة المتعددة القطاعات المقدمة للناجيات من ضحايا العنف الجنسي، تشير البيانات التي سجلتها منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) في تشرين الثاني/نوفمبر 2012 إلى أنه قد قدمت مساعدة طبية ونفسية واجتماعية لـ 193 2 ضحية، بمن فيهم 770 طفلا. |
s'agissant de l'aide apportée par la CNUCED au peuple palestinien, le Conseil a pris note du large soutien exprimé en faveur des efforts déployés par le secrétariat pour mettre en oeuvre le paragraphe 35 du consensus de Sao Paulo et en faveur de sa proposition tendant à étudier d'autres voies d'acheminement pour le commerce palestinien et à renforcer les moyens d'action à la disposition des décideurs palestiniens. | UN | 35 - وفيما يتعلق بالمساعدة المقدمة من الأونكتاد إلى الشعب الفلسطيني، قال إن المجلس قد أحاط علما بالتأييد الواسع النطاق المعرب عنه لجهود الأمانة في تنفيذ الفقرة 35 من توافق آراء سان باولو، ولاقتراحها النظر في طرق بديلة للتجارة الفلسيطينية لتوسيع أدوات السياسة العامة المتاحة لراسمي السياسات الفلسطينيين. |
s'agissant de l'aide aux pays à faible revenu et à revenu intermédiaire, la priorité absolue est de créer des systèmes de santé capables de relever les défis posés par les maladies non transmissibles, pour ce qui est tant des mesures préventives que des thérapies. | UN | وفيما يتعلق بتقديم المساعدة إلى البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل، فإن الأولوية الأولى هي إنشاء نظم للرعاية الصحية، لها المقدرة على مواجهة تحديات الأمراض غير المعدية، فيما يتعلق بالإجراءات الوقائية، والعلاج والرعاية الصحية على حد سواء. |
s'agissant de l'aide à l'élaboration des politiques, les organismes des Nations Unies ont joué un rôle central pour faciliter les délibérations de la Commission parlementaire sur les catastrophes naturelles ainsi que l'élaboration et l'adoption de la loi sur la gestion des catastrophes. | UN | وفيما يتعلق بتقديم المساعدة في مجال وضع السياسات، قامت مؤسسات الأمم المتحدة بدور محوري في دعم مداولات اللجنة البرلمانية المصغرة المعنية بالكوارث الطبيعية وما تلاها من وضع واعتماد قانون لإدارة الكوارث. |
73. s'agissant de l'aide financière accordée aux demandeurs d'asile, la délégation a expliqué que ces derniers étaient intégralement pris en charge par le Luxembourg. Ils étaient logés et bénéficiaient d'un accès aux services de santé. Par ailleurs, les enfants étaient intégrés au système scolaire luxembourgeois. | UN | 73- وفيما يتعلق بتقديم المساعدة المالية لملتمسي اللجوء، أوضح الوفد أن هؤلاء الأشخاص يحصلون على دعم كامل من لكسمبرغ، حيث يحصلون على السكن والخدمات الصحية، كما يستوعب الأطفال في النظام المدرسي. |