s'agissant de l'examen de l'application et du suivi des conventions pertinentes, le Groupe de travail s'est dit préoccupé par le nombre peu élevé de ratifications des conventions en question. | UN | وفيما يتعلق باستعراض تنفيذ الاتفاقيات ذات الصلة ومتابعتها، أبدى الفريق العامل قلقه لعدم التصديق على تلك الاتفاقيات. |
98. s'agissant de l'examen des services consultatifs, des questions ont été posées sur les modalités permettant de prendre en compte les vues du Comité mixte dans ce processus. | UN | ٩٨ - وفيما يتعلق باستعراض الخدمات الاستشارية، طرحت أسئلة تتعلق بأساليب أخذ آراء المجلس في الاعتبار. |
s'agissant de l'examen des versements à la cessation de service, c'est-à-dire de l'indemnité de licenciement, de la prime de rapatriement et du capital-décès, elle soutient les tentatives visant à simplifier ces pratiques dans les organisations appliquant le système commun. | UN | وفيما يتعلق باستعراض مدفوعات انتهاء الخدمة، بما في ذلك تعويض إنهاء الخدمة، ومنحة الإعادة إلى الوطن، ومنحة الوفاة، فإن الاتحاد الأوروبي يدعم الجهود المبذولة لتعميم تلك الممارسات داخل النظام الموحد. |
Elle a redit que le Fonds accueillerait avec intérêt toute autre suggestion que les membres du Conseil voudraient faire s'agissant de l'examen du processus de programmation. | UN | وأكدت أن الصندوق يرحب بأي اقتراحات إضافية قد يرغب أعضاء المجلس في تقديمها فيما يتعلق باستعراض عملية البرمجة. |
s'agissant de l'examen quadriennal, le Directeur exécutif a réaffirmé son intention de chercher à augmenter le montant et la prévisibilité des contributions aux ressources de base du FNUAP. | UN | وأشار إلى الاستعراض الذي يجرى كل أربع سنوات فأكد اعتزامه أن يسعى إلى زيادة المساهمات القابلة للتنبؤ في الموارد الأساسية للصندوق. |
s'agissant de l'examen quadriennal complet, les délégations ont reconnu le rôle essentiel joué par l'UNICEF dans l'élaboration du cadre de suivi et de communication intégré nécessaire à la mise en œuvre de l'examen. | UN | 28 - وفي ما يتعلق بالاستعراض الشامل الذي يجري كل أربع سنوات لسياسة الأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة من أجل التنمية اعترف أحد الوفود بالدور البالغ الأهمية الذي تقوم به اليونيسيف في المساعدة على إصدار وتنفيذ الإطار المتكامل للرصد والإبلاغ. |
s'agissant de l'examen d'ensemble de la mise en œuvre des textes issus du Sommet mondial sur la société de l'information, la Commission a réaffirmé le rôle de l'Assemblée générale et attend la décision de l'Assemblée, à sa soixante-septième session, sur les modalités de cet examen. | UN | وفيما يتعلق بالاستعراض العام لتنفيذ توصيات القمة العالمية لمجتمع المعلومات، أكدت اللجنة من جديد دور الجمعية العامة، وأعربت عن تطلعها إلى ما ستقرره الجمعية بشأن طرائق عملية الاستعراض هذه خلال دورتها السابعة والستين. |
Un certain nombre de représentants ont souligné que la CNUCED était bien placée pour appuyer les discussions internationales sur les changements climatiques, en particulier s'agissant de l'examen du rôle de l'investissement privé − y compris celui des STN − dans les activités à faible intensité de carbone. | UN | وشدد عدد من الوفود على أن الأونكتاد يتمتع بمكانة تمكنه من دعم المناقشات الدولية المتعلقة بتغير المناخ، لا سيما فيما يتعلق ببحث دور الاستثمار الخاص - بما في ذلك دور الشركات عبر الوطنية - في الأنشطة الخفيضة الكربون. |
s'agissant de l'examen effectué par le Directeur exécutif du PNUE et le Directeur général de la FAO, les décisions globales prient le Directeur exécutif du PNUE, en consultation avec le Directeur général de la FAO : | UN | 5 - فيما يتعلق بعملية الاستعراض من جانب كل من المدير التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة والمدير العام لمنظمة الأغذية والزراعة، دعت المقررات الجامعة المدير التنفيذي بأن يقوم بما يلي، بالتشاور مع المدير العام: |
s'agissant de l'examen de fin de programme pour l'Érythrée, les réalisations de l'UNICEF dans ce pays ont de manière générale été accueillies avec satisfaction. | UN | 249 - وفيما يتعلق باستعراض دورة نهاية البرنامج في إريتريا، تم الإعراب عن الرضا عن أداء اليونيسيف في ذلك البلد. |
s'agissant de l'examen de l'application de la Convention et du lancement d'un programme pilote volontaire, certains orateurs se sont félicités des efforts continus qui étaient faits pour dépasser les méthodes classiques d'examen de l'application des conventions internationales. | UN | وفيما يتعلق باستعراض تنفيذ الاتفاقية وإطلاق برنامج تجريـبي طوعي، رحّب بعض المتكلّمين بالجهود التي يتواصل بذلها من أجل تجاوز الطرائق التقليدية المتّبعة في استعراض تنفيذ الاتفاقيات الدولية. |
s'agissant de l'examen de l'application de la Convention et du lancement d'un programme pilote volontaire, certains orateurs se sont félicités des efforts continus qui étaient faits pour dépasser les méthodes classiques d'examen de l'application des conventions internationales. | UN | وفيما يتعلق باستعراض تنفيذ الاتفاقية وإطلاق برنامج تجريـبي طوعي، رحّب بعض المتكلّمين بالجهود التي يتواصل بذلها من أجل تجاوز الطرائق التقليدية المتّبعة في استعراض تنفيذ الاتفاقيات الدولية. |
s'agissant de l'examen de l'application de la Convention, il a souligné que la Conférence devrait en être seule responsable et que le mécanisme ou organisme qui serait créé devrait relever de la Conférence. | UN | وفيما يتعلق باستعراض تنفيذ الاتفاقية، أبرز أن المؤتمر ينبغي أن يكون الجهة الوحيدة المسؤولة عن الاستعراض وأن تكون أية آلية أو هيئة تُنشأ هيئة فرعية تابعة للمؤتمر. |
129. s'agissant de l'examen à mi—parcours de la Décennie, un participant autochtone d'Australie a relevé qu'il y avait peu de résultats concrets et que la réalisation des objectifs de la Décennie souffrait d'un manque d'adhésion. | UN | ٩٢١- وفيما يتعلق باستعراض منتصف المدة، لاحظ مشترك من السكان اﻷصليين من استراليا أن آثار الانجازات ضئيلة وأن هناك عدم التزام بأهداف العقد. |
72. s'agissant de l'examen à mi-parcours du Tchad, le même intervenant s'est déclaré impressionné par les nombreux résultats obtenus par le programme de l'UNICEF compte tenu des capacités institutionnelles limitées de ce pays. | UN | ٧٢ - وفيما يتعلق باستعراض منتصف المدة لتشاد، أبدى المتحدث نفسه إعجابه باﻹنجازات العديدة التي حققها برنامج اليونيسيف بالرغم من القدرات المؤسسية الوطنية المحدودة. |
Elle a redit que le Fonds accueillerait avec intérêt toute autre suggestion que les membres du Conseil voudraient faire s'agissant de l'examen du processus de programmation. | UN | وأكدت أن الصندوق يرحب بأي اقتراحات إضافية قد يرغب أعضاء المجلس في تقديمها فيما يتعلق باستعراض عملية البرمجة. |
s'agissant de l'examen de la Stratégie, la délégation cubaine considère qu'il existe plusieurs problèmes qui pourront être réglés à l'avenir. | UN | أما فيما يتعلق باستعراض الاستراتيجية، فيرى الوفد الكوبي أن هناك بعض المسائل التي يمكن حسمها في المستقبل. |
L'accroissement des ressources extrabudgétaires est principalement dû à la nécessité de renforcer la capacité du secrétariat de la Stratégie, s'agissant de l'examen à mi-parcours du Cadre d'action de Hyogo, qui aura lieu en 2010. | UN | وترجع الزيادة في الموارد الخارجة عن الميزانية أساسا إلى الاحتياجات المتعلقة بتعزيز قدرة أمانة الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث الطبيعية فيما يتعلق باستعراض منتصف المدة لإطار عمل هيوغو في عام 2010. |
s'agissant de l'examen quadriennal, le Directeur exécutif a réaffirmé son intention de chercher à augmenter le montant et la prévisibilité des contributions aux ressources de base du FNUAP. | UN | وأشار إلى الاستعراض الذي يجرى كل أربع سنوات فأكد اعتزامه أن يسعى إلى زيادة المساهمات القابلة للتنبؤ في الموارد الأساسية للصندوق. |
s'agissant de l'examen quadriennal complet, une délégation a reconnu le rôle essentiel joué par l'UNICEF dans l'élaboration du cadre de suivi et de communication intégré nécessaire à la mise en œuvre de l'examen. | UN | 28 - وفي ما يتعلق بالاستعراض الشامل الذي يجري كل أربع سنوات لسياسة الأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة من أجل التنمية اعترف أحد الوفود بالدور البالغ الأهمية الذي تقوم به اليونيسيف في المساعدة على إصدار وتنفيذ الإطار المتكامل للرصد والإبلاغ. |
s'agissant de l'examen périodique universel, si les communiqués de presse du Comité sont à forte teneur technique et que ceux du Conseil gardent leur caractère plus général, l'attention risque de se porter sur ces derniers, même dans les cas où les commentaires du Comité sont plus exacts et fiables. | UN | وفيما يتعلق بالاستعراض الدوري الشامل، فإن الاهتمام، إذا كانت النشرات الصحفية للجنة شديدة التقنية وظلت النشرات الصحفية للمجلس عند مستوى أكثر عمومية، قد ينصب على نشرات المجلس حتى في الحالات التي تكون فيها تعليقات اللجنة أكثر دقة ومعولية. |
Un certain nombre de représentants ont souligné que la CNUCED était bien placée pour appuyer les discussions internationales sur les changements climatiques, en particulier s'agissant de l'examen du rôle de l'investissement privé − y compris celui des STN − dans les activités à faible intensité de carbone. | UN | وشدد عدد من الوفود على أن الأونكتاد يتمتع بمكانة تمكنه من دعم المناقشات الدولية المتعلقة بتغير المناخ، لا سيما فيما يتعلق ببحث دور الاستثمار الخاص - بما في ذلك دور الشركات عبر الوطنية - في الأنشطة الخفيضة الكربون. |
5. s'agissant de l'examen effectué par le Directeur exécutif du PNUE et le Directeur général de la FAO, les décisions globales prient le Directeur exécutif du PNUE, en consultation avec le Directeur général de la FAO : | UN | 5 - فيما يتعلق بعملية الاستعراض من جانب كل من المدير التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة والمدير العام لمنظمة الأغذية والزراعة، دعت المقررات الجامعة المدير التنفيذي بأن يقوم بما يلي، بالتشاور مع المدير العام: |
Cette Conférence pose également un défi à l'efficacité des Nations Unies s'agissant de l'examen des questions économiques et sociales, et elle ne peut se borner à répéter des voeux déjà entendus. | UN | ويمثل هذا المؤتمر أيضا تحديا لفعالية الأمم المتحدة فيما يتصل بالنظر في القضايا الاقتصادية والاجتماعية، ولن يكون مجرد تكرار لآمال عقدت منذ أمد طويل. |
57. Il convient également de noter que l'ONUDI figure parmi les organisations que le CCI présente comme suivant des " pratiques optimales " s'agissant de l'examen des rapports par ses organes délibérants. | UN | 57- تجدر الإشارة أيضا إلى أن اليونيدو إحدى المنظمات التي وصفتها وحدة التفتيش بأنها تنتهج أفضل الممارسات، حيث إن هيئاتها الرئاسية تهتم بالنظر في التقارير. |
s'agissant de l'examen du point 17, on pourrait soit ne pas fixer de date, soit, comme à la quarante-septième session, procéder dans l'immédiat à certaines nominations et reporter les autres à la fin de la session. | UN | وفيما يتعلق بالنظر في البند ١٧، قال إنه بالامكان إما عدم تحديد التاريخ، أو المباشرة فورا، على غرار ما تم في الدورة السابعة واﻷربعين، بإجراء بعض التعيينات وتأجيل اﻷخرى الى نهاية الدورة. |