15.8 S'agissant de la violation présumée de l'article 14 de la Convention, le Comité note les allégations de la requérante selon lesquelles l'État partie a privé la requérante de toute réparation, en ne donnant pas suite à sa plainte et en ne procédant immédiatement à aucune enquête publique. | UN | 15-8 وفيما يتعلق بالانتهاك المزعوم للمادة 14 من الاتفاقية، تحيط اللجنة علماً بادعاءات صاحبة الشكوى بأن الدولة الطرف حرمتها من أي سبيل لجبر الضرر، بعدم بحث شكواها وبعدم إجراء أي تحقيق علني فوراً. |
15.8 S'agissant de la violation présumée de l'article 14 de la Convention, le Comité note les allégations de la requérante selon lesquelles l'État partie a privé la requérante de toute réparation, en ne donnant pas suite à sa plainte et en ne procédant immédiatement à aucune enquête publique. | UN | 15-8 وفيما يتعلق بالانتهاك المزعوم للمادة 14 من الاتفاقية، تحيط اللجنة علماً بادعاءات صاحبة الشكوى بأن الدولة الطرف حرمتها من أي سبيل لجبر الضرر، بعدم بحث شكواها وبعدم إجراء أي تحقيق علني فوراً. |
7.4 S'agissant de la violation présumée de l'article 14 de la Convention, le Comité note les allégations du requérant selon lesquelles l'absence de procédure pénale l'a privé de la possibilité d'intenter une action civile en dommagesintérêts. | UN | 7-4 وفيما يتعلق بالانتهاك المزعوم للمادة 14 من الاتفاقية، تلاحظ اللجنة أن ادعاءات صاحب الشكوى بأن عدم اتخاذ الإجراءات الجنائية قد حرمه من إمكانية إقامة دعوى مدنية للمطالبة بالتعويض. |
S'agissant de la violation de son domicile, le juge a confirmé que les faits n'étaient pas constitutifs d'une infraction. | UN | وفيما يتعلق بانتهاك حرمة مسكنه، أكد القاضي أن الوقائع لا تشكل مخالفة. |
S'agissant de la violation de l'article 19 du Pacte, l'auteur déclare avoir subi des représailles après avoir déposé plainte contre le colonel G. A. Bien que les militaires aient des droits limités dans certains domaines, le dépôt de plainte en question constituait à la fois un devoir et un droit défini par la loi. | UN | وفيما يتعلق بانتهاك المادة 19، يدعي صاحب البلاغ أنه كان هدفاً لعمليات انتقامية بعد تقديم شكاواه ضد العقيد ج. أ. وعلى الرغم من أن أفراد الجيش مقيدون في ممارسة بعض الحقوق، كان من واجبه وحقه بموجب القانون تقديم الشكوى. |
8.7 S'agissant de la violation présumée de l'article 26 du Pacte, le Comité considère que les auteurs ont suffisamment étayé leur plainte aux fins de la recevabilité. | UN | 8-7 وفيما يتعلق بالانتهاك المزعوم للمادة 26 من العهد، ترى اللجنة أن أصحاب البلاغ قدموا أدلة كافية على دعواهم لأغراض المقبولية. |
16.8 S'agissant de la violation présumée de l'article 14 de la Convention, le Comité note les allégations du requérant selon lesquelles l'État partie l'a privé de toute réparation, en ne donnant pas suite à sa plainte et en ne procédant immédiatement à aucune enquête publique. | UN | 16-8 وفيما يتعلق بالانتهاك المدعى للمادة 14 من الاتفاقية، تحيط اللجنة علماً بادعاءات صاحب الشكوى بأن الدولة الطرف حرمته من أي سبيل للانتصاف، بعدم بحث شكواه ولأنها لم تجر أي تحقيق عام فوراً. |
16.8 S'agissant de la violation présumée de l'article 14 de la Convention, le Comité note les allégations du requérant selon lesquelles l'État partie l'a privé de toute réparation, en ne donnant pas suite à sa plainte et en ne procédant immédiatement à aucune enquête publique. | UN | 16-8 وفيما يتعلق بالانتهاك المدعى للمادة 14 من الاتفاقية، تحيط اللجنة علماً بادعاءات صاحب الشكوى بأن الدولة الطرف حرمته من أي سبيل للانتصاف، بعدم بحث شكواه ولأنها لم تجر أي تحقيق عام فوراً. |
9.5 S'agissant de la violation présumée de l'article 13 de la Convention, le Comité estime que l'absence d'enquête au sens donné au paragraphe précédent constitue aussi une violation de l'article 13 de la Convention. | UN | 9-5 وفيما يتعلق بالانتهاك المدعى للمادة 13 من الاتفاقية، ترى اللجنة أن عدم إجراء تحقيق على النحو المشروح في الفقرة السابقة يشكل أيضاً انتهاكاً للمادة 13 من الاتفاقية. |
11.8 S'agissant de la violation présumée de l'article 14 de la Convention, le Comité note les allégations du requérant selon lesquelles l'État partie l'a privé de toute réparation, en ne donnant pas suite à sa plainte et en ne procédant pas immédiatement à une enquête publique. | UN | 11-8 وفيما يتعلق بالانتهاك المزعوم للمادة 14 من الاتفاقية، تحيط اللجنة علماً بادعاءات صاحب البلاغ بأن الدولة الطرف حرمته من أي سبيل للانتصاف، لأنها لم ترد على شكواه ولأنها لم تجر أي تحقيق عام وفوري. |
4.15 S'agissant de la violation présumée du droit de l'auteur de recourir à un référendum, l'État partie fait valoir que la procédure de destitution est clairement réglementée. | UN | 4-15 وفيما يتعلق بالانتهاك المزعوم لحق صاحب البلاغ في المبادرة بتنظيم استفتاء، تدفع الدولة الطرف بأن إجراءات العزل منظمة تنظيما واضحا. |
4.15 S'agissant de la violation présumée du droit de l'auteur de recourir à un référendum, l'État partie fait valoir que la procédure de destitution est clairement réglementée. | UN | 4-15 وفيما يتعلق بالانتهاك المزعوم لحق صاحب البلاغ في المبادرة بتنظيم استفتاء، تدفع الدولة الطرف بأن إجراءات العزل منظمة تنظيما واضحا. |
11.8 S'agissant de la violation présumée de l'article 14 de la Convention, le Comité note les allégations du requérant selon lesquelles l'État partie l'a privé de toute réparation en ne donnant pas suite à sa plainte et en ne procédant pas immédiatement à une enquête publique. | UN | 11-8 وفيما يتعلق بالانتهاك المزعوم للمادة 14 من الاتفاقية، تحيط اللجنة علماً بادعاءات صاحب البلاغ أن الدولة الطرف حرمته من أي سبيل للانتصاف، لأنها لم ترد على شكواه ولأنها لم تجر أي تحقيق عام وفوري. |
6.9 S'agissant de la violation présumée de l'article 26 du Pacte, l'État partie dit que l'auteur n'a été poursuivi que sur la base de sa participation personnelle au système de contrôle des frontières et que l'interdiction de la discrimination ne signifie pas que des personnes ne peuvent être tenues pour pénalement responsables. | UN | 6-9 وفيما يتعلق بالانتهاك المزعوم للمادة 26 من العهد، تقول الدولة الطرف إن ملاحقة صاحب البلاغ لم تستند إلا إلى مشاركته الشخصية في نظام مراقبة الحدود، وإن حظر التمييز لا يعني عدم اعتبار الأشخاص مسؤولين جنائيا عن الأفعال التي يرتكبونها. |
4.6 S'agissant de la violation présumée du paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte par suite du rejet des différentes demandes d'aide juridictionnelle aux fins de demander réparation pour faute des autorités, l'État partie renvoie aux affaires Lestourneaud c. France et K. L. c. | UN | 4-6 وفيما يتعلق بالانتهاك المزعوم للفقرة 3 من المادة 2 من العهد نتيجة رفض مختلف الطلبات المقدمة من صاحب البلاغ للحصول على مساعدة قانونية تفيده في طلب التعويض عن نتائج سوء تصرف المسؤولين، تتمسك الدولة الطرف بقضيتي ليستورنو ضد فرنسا(6) وك. |
6.8 S'agissant de la violation présumée de l'alinéa c) de l'article 25, l'État partie estime que la révocation était parfaitement légale, étant fondée sur des critères objectifs et raisonnables, et donc entièrement conforme à l'article 25. | UN | 6-8 وفيما يتعلق بالانتهاك المدعى للمادة 25(ج)، تذكّر الدولة الطرف أن الطرد كان مشروعاً تماما ومستنداً إلى معايير موضوعية ومعقولة، وبالتالي كان متفقاً بالكامل والمادة 25. |
S'agissant de la violation de l'article 19 du Pacte, l'auteur déclare avoir subi des représailles après avoir déposé plainte contre le colonel G. A. Bien que les militaires aient des droits limités dans certains domaines, le dépôt de plainte en question constituait à la fois un devoir et un droit défini par la loi. | UN | وفيما يتعلق بانتهاك المادة 19، يدعي صاحب البلاغ أنه كان هدفاً لعمليات انتقامية بعد تقديم شكاواه ضد العقيد ج. أ. وعلى الرغم من أن أفراد الجيش مقيدون في ممارسة بعض الحقوق، كان من واجبه وحقه بموجب القانون تقديم الشكوى. |
4.7 S'agissant de la violation du paragraphe 5 de l'article 14, lu conjointement avec l'article 26 du Pacte, l'État partie cite les constatations du Comité dans l'affaire Gómez Vásquez, dans laquelle le Comité a considéré que le fait de traiter différemment des délits différents ne constitue pas nécessairement une discrimination. | UN | 4-7 وفيما يتعلق بانتهاك الفقرة 5 من المادة 14، بالارتباط مع المادة 26 من العهد، تقتبس الدولة الطرف آراء اللجنة في قضية غوميث فاسكيث إذ رأت أن اختلاف المعاملة باختلاف الجرائم لا يشكل بالضرورة تمييزاً. |
S'agissant de la violation de la Convention à < < Wadi Bani Jarmouz > > au Yémen, l'Assemblée a exprimé sa satisfaction quant au communiqué officiel du Gouvernement yéménite, en date du 17 novembre 2013, dans lequel le Gouvernement souligne la gravité de la situation, réaffirme l'engagement du Yémen eu égard à toutes les composantes de la Convention et se dit déterminé à enquêter et à prendre toutes mesures nécessaires. | UN | 24- وفيما يتعلق بانتهاك الاتفاقية في " وادي بني جرموز " في اليمن، أعرب الاجتماع عن تقديره لقيام الحكومة اليمنية بإصدار بلاغ رسمي في 17 تشرين الثاني/نوفمبر 2013 لإبراز خطورة الوضع وتجديد التزام اليمن بكافة جوانب الاتفاقية والتزامه بالتحقيق في الأمر واتخاذ الإجراءات اللازمة. |
S'agissant de la violation de la Convention à < < Wadi Bani Jarmouz > > au Yémen, l'Assemblée a exprimé sa satisfaction quant au communiqué officiel du Gouvernement yéménite, en date du 17 novembre 2013, dans lequel le Gouvernement soulignait la gravité de la situation, réaffirmait l'engagement du Yémen eu égard à toutes les composantes de la Convention et se disait déterminé à enquêter et à prendre toutes mesures nécessaires. | UN | وفيما يتعلق بانتهاك الاتفاقية في " وادي بني جرموز " في اليمن، أعرب الاجتماع عن تقديره لقيام الحكومة اليمنية بإصدار بلاغ رسمي في 17 تشرين الثاني/نوفمبر 2013 لإبراز خطورة الوضع وتجديد التزام اليمن بكافة جوانب الاتفاقية والتزامه بالتحقيق في الأمر واتخاذ الإجراءات اللازمة. |
3.6 S'agissant de la violation de l'article 18 (1) du Pacte, les auteurs estiment que la construction sur les lieux de sépultures ancestrales porte atteinte à leur droit à la liberté de pensée, de conscience et de religion. | UN | 3-6 وفيما يتعلق بانتهاك المادة 18(1) من العهد، يرى أصحاب البلاغ أن البناء على المواقع التي توجد بها مقابر الأسلاف ينتهك حقهم في حرية الفكر والوجدان والدين. |