ويكيبيديا

    "s'agissant des enfants" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وفيما يتعلق بالأطفال
        
    • فيما يتعلق بالأطفال
        
    • أما بالنسبة للأطفال
        
    • وفيما يتعلق بأطفال
        
    • ما يتصل منها بالأطفال
        
    • وبالنسبة لأطفال
        
    • وبخصوص الأطفال
        
    • وفيما يخص الأطفال
        
    • في حالة الأطفال
        
    • فيما يرتبط بأطفال
        
    • في حالات الأطفال
        
    • أما فيما يتعلق باﻷطفال
        
    s'agissant des enfants dans les Îles des Caraïbes, nous avons axé notre action sur l'obésité infantile compte tenu de la prévalence de ce phénomène dans la région. UN وفيما يتعلق بالأطفال في جزر الكاريبي، فقد تم التركيز بشكل خاص على بدانة الأطفال، نظراً لانتشارها في المنطقة.
    s'agissant des enfants et des conflits armés, nous demandons que ces enfants soient pleinement protégés et exhortons les responsables de d'abstenir d'avoir recours à des enfants et de les recruter. UN وفيما يتعلق بالأطفال والصراع المسلح، ننادي بحمايتهم حماية كاملة ونحث المسؤولين على الإقلاع عن استخدامهم وتجنيدهم.
    s'agissant des enfants de moins d'un an, la couverture a été de 89 %. UN وكانت التغطية بنسبة 89 في المائة فيما يتعلق بالأطفال دون سن سنة.
    Dans les pays qu'il a visités, le Rapporteur spécial a pu constater qu'il n'existait quasiment aucune solution facilement réalisable à grande échelle pour remplacer la détention, y compris s'agissant des enfants. UN وقد شهد المقرر الخاص في البلدان التي قام بزيارتها انعداماً يكاد يكون تاماً لبدائل للاحتجاز يمكن تنفيذها فوراً وعلى نطاق واسع، بما في ذلك فيما يتعلق بالأطفال.
    s'agissant des enfants, parce qu'ils risquent tout particulièrement d'être victimes d'une substitution d'identité. UN أما بالنسبة للأطفال فإن الاختفاء القسري يضعفهم بشكل خاص إذ يعرضهم لفقدان هويتهم.
    s'agissant des enfants de la rue, de leur exclusion sociale et de leur exploitation, le Ministère avait organisé une opération de recherche et avait créé des équipes locales et un certain nombre de centres d'accueil afin d'aider ces enfants et leurs familles. UN وفيما يتعلق بأطفال الشوارع واستغلالهم وإقصائهم اجتماعياً، شرعت الوزارة في إجراء بحث في هذه المسألة، وشكّلت أفرقة محلية، وأنشأت عدداً من مراكز الرعاية النهارية لتقديم الدعم للأطفال وأسرهم.
    Formation d'observateurs nationaux du Gouvernement soudanais pour la protection des enfants, en particulier s'agissant des enfants associés aux forces armées et aux groupes armés au Darfour, pour les rendre mieux à même de mener des enquêtes sur les violations du cessez-le-feu liées à la situation des enfants dans le conflit armé UN تدريب المعنيين بالرصد على الصعيد الوطني التابعين لحكومة السودان على مسائل حماية الأطفال، لا سيما ما يتصل منها بالأطفال المرتبطين بالقوات المسلحة والمجموعات المسلحة في دارفور، وذلك لبناء القدرة على إجراء التحقيقات في انتهاكات وقف إطلاق النار المتصلة بالأطفال في حالات النـزاع المسلح
    s'agissant des enfants, le souci de leur meilleur intérêt doit figurer parmi nos principales considérations. UN وفيما يتعلق بالأطفال ينبغي أن تكون مصالحهم الأفضل أحد الاعتبارات الأولية بالنسبة لنا.
    s'agissant des enfants en situation de conflits armés, la communauté internationale doit intensifier ses efforts pour assurer que leurs droits soient respectés. UN وفيما يتعلق بالأطفال في المنازعات المسلحة ينبغي للمجتمع الدولي مضاعفة جهوده لكفالة احترام حقوقهم.
    s'agissant des enfants dans les conflits armés, il est vital d'ériger en délit toutes les violations des droits de l'enfant et de mettre fin à l'impunité de leurs auteurs. UN وفيما يتعلق بالأطفال في النزاع المسلح، قالت إن تجريم جميع الانتهاكات لحقوق الأطفال ووضع حد لإفلات الجناة من العقاب هو أمر حاسم الأهمية.
    s'agissant des enfants et des mineurs dont les parents sont incarcérés, la politique gouvernementale place l'intérêt de l'enfant au premier rang, et les autorités traitent les situations de ce type, qui sont très rares, au cas par cas. UN وفيما يتعلق بالأطفال والقاصرين الذين يقبع أولياؤهم في السجون، تضع سياسة الحكومة مصالح الطفل في طليعة أولوياتها، وتعامل السلطات حالات نادرة جداً على أساس كل حالة على حدة.
    s'agissant des enfants qui ont commis des infractions pour le compte de l'organisation terroriste, un nouveau texte a été rédigé, qui modifie la loi no 3713 relative à la lutte contre le terrorisme. UN وفيما يتعلق بالأطفال الذين ارتكبوا جرائم تأييداً للمنظمة الإرهابية، فقد صيغ قانون جديد يشمل تعديلات على قانون مكافحة الإرهاب رقم 3713.
    s'agissant des enfants mineurs de plus de 14 ans, la loi dispose que le Ministre de l'intérieur peut octroyer des permis temporaires sous certaines conditions. UN وفيما يتعلق بالأطفال القصر الذين تزيد أعمارهم عن 14 عاماً، فإن القانون ينص على منح وزير الداخلية سلطة منح تصاريح مؤقتة تحت ظروف معينة.
    s'agissant des enfants en détention, la délégation égyptienne demande également des précisions sur la coopération entre le Comité contre la torture et le Comité des droits de l'enfant dans ce domaine. UN وأردفت قائلة إن الوفد المصري يطلب أيضا، فيما يتعلق بالأطفال الذين هم قيد الاحتجاز،معلومات تفصيلية بشأن التعاون بين لجنة مناهضة التعذيب ولجنة حقوق الطفل في هذا الميدان.
    Le tableau est plus sombre encore s'agissant des enfants: en 2008, 74 % des enfants non juifs de Jérusalem étaient pauvres, contre 45 % des enfants juifs. UN والصورة أشد قتامة فيما يتعلق بالأطفال: ففي عام 2008، كان 74 في المائة من الأطفال غير اليهود في القدس فقراء، في مقابل 45 في المائة من الأطفال اليهود.
    Dans la loi, le mot < < handicapés > > , s'agissant des enfants, a été remplacé par l'expression < < enfants ayant des capacités limitées en raison de leur état de santé > > . UN ووفقاً لهذا القانون، تمت الاستعاضة عن عبارة " ذوو الإعاقة " فيما يتعلق بالأطفال بعبارة " الأطفال ذوو العاهات الصحية " .
    s'agissant des enfants, parce qu'ils risquent tout particulièrement d'être victimes d'une substitution d'identité. UN أما بالنسبة للأطفال فإن الاختفاء القسري يضعفهم بشكل خاص إذ يعرضهم لفقدان هويتهم.
    s'agissant des enfants autochtones, le Comité appuie la recommandation du Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme et des libertés fondamentales des populations autochtones tendant à ce que l'État partie intensifie ses efforts de coordination pour réduire le nombre d'enfants autochtones placés en institution et fournisse une aide pour leur permettre de rester avec leur famille. UN وفيما يتعلق بأطفال السكان الأصليين، تؤيد اللجنة توصية المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان والحريات الأساسية للسكان الأصليين التي تدعو الدولة الطرف إلى أن تزيد جهود التنسيق بغية تقليل عدد أطفال السكان الأصليين المودعين في مؤسسات الرعاية، وأن تقدم الدعم لتمكينهم من البقاء مع أسرهم.
    :: Formation d'observateurs nationaux du Gouvernement soudanais pour la protection des enfants, en particulier s'agissant des enfants associés aux forces armées et aux groupes armés au Darfour, pour les rendre mieux à même de mener des enquêtes sur les violations du cessez-le-feu liées à la situation des enfants dans le conflit armé UN :: تدريب المعنيين بالرصد على الصعيد الوطني التابعين لحكومة السودان على مسائل حماية الأطفال، لا سيما ما يتصل منها بالأطفال الملتحقين بالقوات المسلحة والمجموعات المسلحة في دارفور، وذلك لبناء قدرة على إجراء التحقيقات في انتهاكات وقف إطلاق النار المتصلة بالأطفال في حالات النـزاع المسلح
    Le Comité est préoccupé par le fait que 30 % seulement des enfants vivant dans des communautés rurales terminent leurs études primaires et que, s'agissant des enfants autochtones, 20 % d'entre eux seulement achèvent le cycle d'enseignement primaire. UN 419- وتشعر اللجنة بالقلق لأن نسبة 30 في المائة فقط من الأطفال الذين يعيشون في المجتمعات الريفية يستكملون تعليمهم الابتدائي، وبالنسبة لأطفال السكان الأصليين، فإن نسبة الذين يكملون الدرجة الأولى من التعليم هي 20 في المائة فقط.
    s'agissant des enfants résidant en prison avec leur mère, le Comité recommande à l'État partie de veiller à ce que les conditions de vie en prison permettent le développement précoce de l'enfant, comme le prévoit l'article 27 de la Convention. UN وبخصوص الأطفال المودعين في السجن مع أمهاتهم، توصي اللجنة بأن تتأكد الدولة الطرف من أن ظروف المعيشة في السجن مناسبة للنمو المبكر للطفل وفقاً لأحكام المادة 27 من الاتفاقية.
    s'agissant des enfants en danger moral, des dispositifs spécifiques ont été mis en place et des campagnes de sensibilisation ont été lancées. UN وفيما يخص الأطفال المعرضين للخطر المعنوي فقد تم وضع ترتيبات خاصة وإطلاق حملات توعوية قصد التكفل بهم.
    Cette question est particulièrement préoccupante s'agissant des enfants, notamment non accompagnés ou sans papiers, qui se trouvent dans des pays de transit ou de destination où la migration illégale est punie d'emprisonnement, notamment lorsque les politiques migratoires n'ont pas encore intégré une approche fondée sur le respect des droits de l'enfant. UN وهذا أمر يثير القلق في حالة الأطفال على وجه الخصوص، ولا سيما غير المصحوبين وغير الموثقين منهم، وذلك في بلدان العبور وبلدان المقصد التي تعاقب المهاجرين غير الشرعيين بالسجن، وخاصة في حالة عدم تعميم نهج يراعي حقوق الطفل في سياسات إدارة شؤون الهجرة.
    58. Pour que les buts de l'éducation soient en conformité avec la Convention, les États parties sont tenus de protéger les enfants contre toutes les formes de discrimination visées à l'article 2 de la Convention et de lutter activement contre le racisme. Cette obligation est particulièrement pertinente s'agissant des enfants autochtones. UN 58- وضماناً لمواءمة أهداف التعليم مع مقتضيات الاتفاقية، تتحمل الدول الأطراف مسؤولية حماية الأطفال من كل أشكال التمييز، على نحو ما تنص عليه المادة 2 من الاتفاقية، ومسؤولية مكافحة العنصرية مكافحةً نشطة؛ ولهذه المسؤولية أهمية خاصة فيما يرتبط بأطفال الشعوب الأصلية.
    À cet égard, il note avec une préoccupation particulière que le principe de l'intérêt supérieur de l'enfant est mal compris et n'est pas toujours appliqué s'agissant des enfants demandeurs d'asile, réfugiés ou migrants placés en centre de rétention. UN وفي هذا السياق، يساور اللجنة القلق بوجه خاص إزاء نقص فهم مبدأ مصالح الطفل الفضلى وتطبيقه في حالات الأطفال ملتمسي اللجوء واللاجئين والمحتجزين في مراكز الهجرة.
    321. s'agissant des enfants en faveur de qui des mesures de protection spéciales doivent être prises, les conditions dans lesquelles est administrée la justice pour mineurs est une source générale d'inquiétude. UN ٣٢١ - أما فيما يتعلق باﻷطفال الذين يحتاجون الى تدابير حماية خاصة، فإن الموقف فيما يتصل بإدارة قضاء اﻷحداث هو مسألة تثير القلق لدى اللجنة عموما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد