s'agissant des informations faisant état d'une marginalisation des femmes sur le plan professionnel, M. Guzman tient à préciser qu'à la Bourse des valeurs de Quito, par exemple, la plupart des agents boursiers, et notamment les plus efficaces, sont des femmes. | UN | وفيما يتعلق بالمعلومات التي تشير إلى تهميش النساء على الصعيد المهني، أكد السيد غوثمان أن في بورصة اﻷوراق المالية في كيتو، على سبيل المثال، معظم السماسرة، لا سيما اﻷكثر فاعلية منهم، هم من النساء. |
s'agissant des informations statistiques et autres données, le plan dispose que les données recueillies devraient, autant que possible, être ventilées par sexe. Les ministères et les institutions sont en train de prendre les mesures adéquates à cet égard. | UN | وفيما يتعلق بالمعلومات الإحصائية والبيانات الأخرى، فإن الخطة تنص على أنه ينبغي جمع أكبر عدد ممكن من البيانات المصنفة بحسب نوع الجنس، وتقوم الوزارات والوكالات باتخاذ التدابير المناسبة. |
s'agissant des informations supplémentaires relatives aux rejets non intentionnels de pentachlorobenzène, le Comité a décidé qu'un résumé des informations, tel que celui qui figurait dans le document de séance, devrait être joint au descriptif des risques pour le pentachlorobenzène en tant qu'additif. | UN | وفيما يتعلق بالمعلومات الإضافية عن الإطلاقات غير المقصودة لهذه المادة، اتفقت اللجنة على إرفاق بيان مخاطر خماسي كلور البنزين بموجز للمعلومات، وذلك بالشكل المعروض في إحدى ورقات غرفة الاجتماعات. |
La Convention européenne dispose en son article 10 que toute personne a droit au respect de sa vie privée s'agissant des informations relatives à la santé. | UN | وتنص المادة 10 من الاتفاقية الأوربية على حق كل فرد في احترام حياته الخاصة فيما يتعلق بالمعلومات التي تم جمعها عن صحته. |
s'agissant des informations concernant des cas individuels, il y a lieu de noter que les informations qui sont communiquées au Rapporteur spécial doivent comprendre plusieurs éléments fondamentaux tels que l'identité des victimes présumées, la date et le lieu de l'incident, une description des auteurs présumés et de la situation ainsi que l'identité de la source d'information. | UN | وبالنسبة للمعلومات المتعلقة بحالات فردية ينبغي ملاحظة توفر عدد من المتطلبات الأساسية في المعلومات المقدمة للمقرر الخاص، مثل هوية الضحايا المدعين وتاريخ ومكان الحادث، ووصف لمرتكبيه المدعين، ولوضع وهوية مصدر المعلومات. |
s'agissant des informations réunies sur le terrain, elle se demande pourquoi elles sont officiellement présentées d'abord au Conseil de sécurité au lieu d'être communiquées aux gouvernements. | UN | وفيما يتعلق بالمعلومات التي تجمع في الميدان، تساءلت لماذا تقدم هذه المعلومات رسمياً إلى مجلس الأمن أولاً، بدلاً من تقاسمها مع الحكومات. |
s'agissant des informations communiquées par Interpol, le Bureau national de Singapour transmet les notices bleues et rouges aux organismes compétents pour suite à donner. | UN | وفيما يتعلق بالمعلومات المقدمة من المنظمة الدولية للشرطة الجنائية، ينقل مكتب الإنتربول في سنغافورة المعلومات المتعلقة بالإخطارات الحمراء والزرقاء إلى الأجهزة المختصة بإنفاذ القانون لتتخذ إجراءاتها. |
s'agissant des informations fournies au titre de l'article 9 du Protocole, il a indiqué que cet article demandait à chaque Partie de soumettre au Secrétariat, tous les deux ans, un résumé des activités entreprises pour promouvoir la sensibilisation du public et l'échange d'informations sur les effets sur l'environnement des émissions de substances qui appauvrissent la couche d'ozone. | UN | وفيما يتعلق بالمعلومات التي تُقدم بموجب المادة 9 من البروتوكول، قال إن تلك المادة تقضي بأن يقوم كل طرف بتزويد الأمانة، كل عامين، بملخص الأنشطة التي اضطلع بها لتعزيز الوعي العام وتبادل المعلومات عن الآثار البيئية لانبعاثات المواد المستنفدة للأوزون. |
s'agissant des informations recueillies par le Rapporteur spécial, ce dernier fait état à plusieurs reprises de sources qu'il ne révèle pas. Il est même parfois question de rumeurs, ce qui ne peut que remettre en question la fiabilité du rapport. | UN | 40 - وفيما يتعلق بالمعلومات التي تم جمعها بمعرفة المقرر الخاص، أشار المقرر عدة مرات إلى مصادر غير محددة وغير مسماة وتعتمد أحيانا على الشائعات، وهذا من شأنه التشكيك في مصداقية ما ينقله التقرير. |
s'agissant des informations particulières demandées par la Commission au paragraphe 29 de son rapport, l'intervenante indique que l'Espagne n'est pas opposée, de manière générale, à l'entrée en vigueur d'un traité entre elle-même et un État tiers qui a formulé des réserves auxquelles elle a objecté au motif qu'elles étaient contraires à l'objet et au but dudit traité. | UN | 24 - وفيما يتعلق بالمعلومات المحددة التي تطلبها اللجنة في الفقرة 29 من تقريرها، قالت إن إسبانيا لا تعترض بوجه عام على تنفيذ معاهدة بينها وبين دولة ثالثة تكون قد صاغت تحفظات اعترضت عليها إسبانيا على أساس تعارضها مع موضوع المعاهدة وهدفها. |
s'agissant des informations demandées par la CDI en ce qui concerne la gestion des eaux souterraines, il a été dit que la Commission pourrait se fonder sur les directives de politique générale et les décisions adoptées lors de différentes conférences internationales comme celles du Conseil mondial de l'eau. | UN | 211 - وفيما يتعلق بالمعلومات التي طلبتها لجنة إدارة المياه الجوفية، اقتُرح أن تستوحي اللجنة من المبادئ التوجيهية للسياسات ومن القرارات المتخذة في مختلف المؤتمرات الدولية، مثل مؤتمر مجلس المياه العالمي. |
159. s'agissant des informations à utiliser par le Comité, Cuba, le Maroc, l'Italie et le Mexique ont déclaré que le Comité devra travailler à partir de celles qui seront contenues dans les communications et de celles que lui fourniront l'État partie ou l'auteur de la communication. | UN | ١٥٩ - وفيما يتعلق بالمعلومات التي تستخدمها اللجنة، ذكرت كوبا والمغرب وإيطاليا والمكسيك أن على اللجنة أن تستند الى المعلومات الواردة في الرسائل والمعلومات المقدمة اليها من الدولة الطرف أو من مقدم الرسالة. |
31. s'agissant des informations figurant à l'annexe V du document A/C.5/53/15, la délégation pakistanaise relève que trois recommandations du Bureau des services de contrôle interne (BSCI) n'ont pas été appliquées, y compris celle tendant à ce que le Conseiller juridique du Greffier soit muté. | UN | ٣١ - وفيما يتعلق بالمعلومات الواردة في المرفق الخامس من الوثيقة A/C.5/53/15، يلاحظ وفد بلده عدم تنفيذ ثلاث توصيات صادرة عن مكتب خدمات المراقبة الداخلية، بما في ذلك التوصية بإعادة تعيين المستشار القانوني للمسجل. |
267. s'agissant des informations sur les actes de violence commis par la police contre des étrangers entrés illégalement à Chypre, le Comité recommande aux autorités de continuer à passer au crible de tels incidents et de prendre des mesures appropriées pour y remédier. | UN | 267- وفيما يتعلق بالمعلومات عن حالات العنف الذي تمارسه الشرطة ضد الأجانب الذين يدخلون إلى قبرص بصورة غير مشروعة، توصي اللجنة بأن تواصل السلطات رصد مثل هذه الحوادث عن كثب واتخاذ الخطوات المناسبة للتصدي لها. |
28. s'agissant des informations fournies dans le domaine des armes chimiques, les états précédents de l'Iraq concernant sa production passée n'avaient manifestement pas tenu compte des destructions antérieures. | UN | ٢٨ - وفيما يتعلق بالمعلومات المقدمة عن اﻷسلحة الكيميائية، كان من الواضح تماما أن التقارير العراقية السابقة عن إنتاج اﻷسلحة الكيميائية جاءت خالية من المعلومات عن اﻷسلحة الكيميائية التي تم التخلص منها في الماضي. |
s'agissant des informations actualisées sur les pays faisant l'objet de décisions sur le respect, il a appelé l'attention sur le document UNEP/OzL.Pro/ImpCom/41/INF/7 concernant la mise en œuvre des projets différés et les possibilités pour les pays visés à l'article d'atteindre une situation de respect des mesures de réglementation du Protocole, soulignant que 61 des 75 questions soulevées dans le document avaient déjà été résolues. | UN | 26 - وفيما يتعلق بالمعلومات المستكملة عن البلدان التي كانت موضوعاً لقرارات امتثال، لفت المتحدث الانتباه إلى الوثيقة UNEP/OzL.Pro/ImpCom/41/INF/7 بشأن حالة تنفيذ المشاريع المؤجّلة واحتمالات أن تتمكّن البلدان العاملة بموجب المادة 5 من تحقيق الامتثال لتدابير البروتوكول الرقابية، مشيراً إلى أن 61 من القضايا البالغ عددها 75 المثارة في تلك الوثيقة قد تم بالفعل حلّها. |
La médiatrice est pleinement satisfaite de l'approche adoptée s'agissant des informations obtenues sous la torture, laquelle est conforme aux règles et normes internationales. | UN | وتقول أمينة المظالم إنها مقتنعة تماما بأن العملية اعتمدت فيما يتعلق بالمعلومات المنتزعة تحت التعذيب نهجا يتسق مع المعايير والقواعد الدولية. |
En dépit des différences qui existent entre les comités des sanctions s'agissant des informations requises pour l'inscription sur la liste, il semble que leurs pratiques soient plus cohérentes s'agissant des renseignements servant à identifier des personnes ou des entités. | UN | وعلى خلاف كفاية المعلومات المطلوبة للإدراج، يبدو أن هناك اليوم توافقا أكبر بين مختلف لجان الجزاءات فيما يتعلق بالمعلومات التعريفية المرتقبة للأفراد والكيانات. |
s'agissant des informations sur les territoires occupés de la République de Croatie et l'application du paragraphe 12 de la résolution 820 (1993) du Conseil de sécurité fournies dans la lettre datée du 21 mai 1993, qui était adressée à votre prédécesseur (S/25821), je vous prie de bien vouloir trouver ci-joint la liste mise à jour des établissements sis dans les territoires occupés. | UN | فيما يتعلق بالمعلومات المقدمة في الرسالة المؤرخة ٢١ أيار/مايو ١٩٩٣ الموجهة إلى سلفكم )S/25821( عن اﻷراضي المحتلة في جمهورية كرواتيا وتنفيذ الفقرة ١٢ من قرار مجلس اﻷمن ٨٢٠ )١٩٩٣(، تجدون طيا قائمة مستكملة بالمستوطنات في اﻷراضي المحتلة. |
15. s'agissant des informations sur les accords relatifs au statut des forces exposées dans les paragraphes 55 à 57 du rapport, le Comité recommande d'inclure dans le prochain document budgétaire concernant les missions en ex-Yougoslavie des informations sur la valeur estimative de toute contribution aux missions versée en vertu des accords sur le statut des forces. | UN | ٥١ - وبالنسبة للمعلومات المتعلقة باتفاقات مركز القوات الواردة في الفقرات من ٥٥ إلى ٥٧ من التقرير، توصي اللجنة الاستشارية بأن يتضمن العرض المقبل لميزانية البعثات في يوغوسلافيا السابقة معلومات عن القيمة التقديرية ﻷي تبرعات تقدم إلى البعثات في إطار اتفاقات مركز القوات. |