s'agissant des opérations de maintien de la paix, les textes portant autorisation des activités sont les décisions et les résolutions du Conseil de sécurité relatives à chaque opération. | UN | وفيما يتعلق بعمليات حفظ السلام، يستمد السند التشريعي من مقررات وقرارات مجلس الأمن المتعلقة بعمليات معينة. |
s'agissant des opérations de maintien de la paix, l'Argentine est actuellement présente en Angola et au Sahara occidental. | UN | وفيما يتعلق بعمليات حفظ السلام، فإن لﻷرجنتين حاليا وجودا في أنغولا والصحراء الغربية. |
s'agissant des opérations de maintien de la paix, l'application des critères susmentionnés et l'élaboration des définitions d'emploi ont été déléguées au Département des opérations de maintien de la paix. | UN | وفيما يتعلق بعمليات حفظ السلام ، فوضت مسؤولية وضع المعايير المذكورة بالإضافة إلى إعداد التوصيف الوظيفي إلى إدارة عمليات حفظ السلام. |
11. s'agissant des opérations aériennes, le Comité note que cette rubrique fait apparaître des économies d'un montant total de 4,9 millions de dollars, dues au fait que les opérations par hélicoptère ont coûté moins cher que prévu. | UN | ١١ - وفيما يتعلق بالعمليات الجوية، تلاحظ اللجنة أن الاحتياجات الفعلية لطائرات الهليكوبتر في منطقة البعثة أدت الى تحقيق وفورات بلغ إجماليها ٤,٩ مليون دولار. |
s'agissant des opérations en cours de la Division, le Comité a relevé qu'au 30 novembre 2010 le taux de vacance des postes financés au moyen du compte d'appui aux opérations de maintien de la paix avait été réduit à 33,3 %, contre 44 % pendant l'exercice précédent. | UN | 26 - وفيما يتعلق بالعمليات الراهنة التي تضطلع بها شعبة التحقيقات، أشارت اللجنة إلى أن معدل شواغر الشعبة في 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2010 في الوظائف الممولة من حساب الدعم قد تحسن بعد أن كان 44 في المائة في الفترة السابقة ليصبح 33.3 في المائة. |
Le Centre de coordination de la lutte antimines des Nations Unies continue d'assurer la liaison entre la FINUL et le Centre régional, s'agissant des opérations, de l'accréditation et de l'assurance qualité. | UN | ولا يزال مركز الأمم المتحدة لتنسيق الإجراءات المتعلقة بالألغام يقوم بمهمة الاتصال بين قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان والمركز الإقليمي فيما يتعلق بالعمليات والاعتماد وضمان النوعية. |
s'agissant des opérations sur le terrain, on s'attend que, plus tard dans l'année, le Directeur exécutif envoie une lettre aux représentants résidents du PNUD au sujet de leur rôle en tant que représentants de l'UNOPS. | UN | وفيما يتصل بالعمليات التي تجري على الصعيد الميداني، ذكر أنه من المتوقع أن يقوم المدير التنفيذي في وقت لاحق من هذا العام بتوجيه رسالة إلى الممثلين المقيمين التابعين للبرنامج بشأن الدور المسند إليهم بصفتهم ممثلين للمكتب. |
s'agissant des opérations de maintien de la paix, l'application des critères susmentionnés et l'élaboration des définitions d'emploi ont été déléguées au Département des opérations de maintien de la paix. | UN | وفيما يتعلق بعمليات حفظ السلام ، فوضت مسؤولية وضع الشروط أعلاه بالإضافة إلى إعداد الوصف الوظيفي إلى إدارة عمليات حفظ السلام. |
s'agissant des opérations de maintien de la paix, l'application des critères susmentionnés et l'élaboration des définitions d'emploi ont été déléguées au Département des opérations de maintien de la paix. | UN | وفيما يتعلق بعمليات حفظ السلام ، فوضت مسؤولية وضع الشروط أعلاه بالإضافة إلى إعداد الوصف الوظيفي إلى إدارة عمليات حفظ السلام. |
s'agissant des opérations de maintien de la paix, il souhaite savoir exactement de quelle manière l'Office collabore avec le Département des opérations de maintien de la paix pour améliorer la prévention des infractions dans le cadre des opérations de maintien et de consolidation de la paix. | UN | وفيما يتعلق بعمليات حفظ السلام، قال إنه يريد أن يعرف على وجه التحديد كيف يعمل المكتب مع إدارة عمليات حفظ السلام لتحسين إجراءات منع الجريمة في عمليات حفظ السلام وبناء السلام. |
112. s'agissant des opérations de transport à destination de l'Iraq qui font l'objet de l'examen, le Comité conclut que les pertes subies dans le cadre de ces opérations après le 2 mars 1991 n'ont pas été causées directement par l'invasion et l'occupation du Koweït. | UN | 112- وفيما يتعلق بعمليات النقل إلى العراق قيد الاستعراض، فإن الفريق يقرر أن الخسائر المتعلقة بمثل هذه العمليات الناشئة بعد 2 آذار/مارس 1991 لم يكن سببها المباشر هو غزو واحتلال الكويت. |
s'agissant des opérations de paix des Nations Unies, le Japon entend continuer à faire de son mieux, y compris par des contributions en personnel et des contributions financières aux opérations de maintien de la paix et par une assistance au relèvement d'urgence, à la démocratisation et à la mise en place de cadres juridiques, ainsi que par l'assistance aux organisations internationales. | UN | وفيما يتعلق بعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، تعتزم اليابان الاستمرار في بذل أقصى جهدها، بما في ذلك الإسهام بالأفراد والمال في عمليات حفظ السلام وتقديم المساعدة للإنعاش في حالات الطوارئ، وإقامة الديمقراطية وإنشاء الأطر القانونية، وكذلك مساعدة المنظمات الدولية. |
s'agissant des opérations de maintien de la paix, nous pensons que la tenue de réunions conjointes entre le Groupe de travail du Conseil de sécurité sur les opérations de maintien de la paix et les pays fournisseurs de contingents constitue un excellent mécanisme pour inclure les pays respectivement concernés dans le processus de prise de décisions. | UN | وفيما يتعلق بعمليات حفظ السلام، نرى أن عقد اجتماعات مشتركة بين فريق مجلس الأمن العامل المعني بعمليات حفظ السلام والبلدان المساهمة بقوات آلية ممتازة لإدخال الدول المشاركة في كل حالة في عملية صنع القرار. |
s'agissant des opérations de maintien de la paix, les 14 missions en cours sont financées par des contributions au titre du budget de chacune d'elles, à l'exception de deux opérations, qui sont financées à l'aide du budget ordinaire. | UN | 6 - وفيما يتعلق بعمليات حفظ السلام، تمول البعثات الأربعة عشر النشطة من الأنصبة المقررة لميزانية كل عملية من العمليات، باستثناء عمليتين تمولان من الميزانية العادية. |
s'agissant des opérations de maintien de la paix, si l'on part de l'hypothèse que les estimations actuelles des dépenses d'exploitation récurrentes des systèmes satellitaires ne varieront guère, le montant estimatif des coûts à prévoir pour l'équivalent de l'exercice biennal 2016-2017 s'élève à 13,0 millions de dollars. | UN | وفيما يتعلق بعمليات حفظ السلام، فبافتراض أن التقديرات الحالية للتكاليف التشغيلية المتكررة ستظل ثابتة، ستبلغ التكاليف المقدرة للفترة المناظرة لفترة السنتين 2016-2017 ما مقداره 13 مليون دولار. |
s'agissant des opérations sur le terrain, 28 010 engagements ont été recensés durant l'exercice biennal 2010-2011, dont 513 pour des consultants et 27 497 pour des vacataires. | UN | وفيما يتعلق بالعمليات الميدانية، تم تسجيل 010 28 تعاقدات خلال فترة السنتين 2010-2011، منها 513 تعاقدا للخبراء الاستشاريين و 497 27 تعاقدا لفرادى المتعاقدين. |
s'agissant des opérations financières qui semblent inhabituelles (atypiques), le Comité technique pour la prévention de la fraude est chargé à chaque niveau de les analyser en profondeur et de déterminer si elles sont suspectes ou non. | UN | وفيما يتعلق بالعمليات المالية التي يتبين أنها غير عادية ( غير مألوفة)، فإن اللجنة التقنية لمنع الاحتيال هي المكلفة على كافة المستويات بتحليلها بعمق وتحديد ما إذا كانت مشبوهة أم لا. |
s'agissant des opérations aériennes, le Comité a noté un décalage entre le budget total prévu pour les heures de vol et le nombre total d'heures de vol réellement utilisées; le faible niveau des contrôles de qualité effectués in situ dans le secteur de l'aviation, ainsi que de l'évaluation des prestations; l'insuffisance du personnel d'appui; et le fait que l'on n'ait pas encore créé un Conseil de la sécurité aérienne. | UN | 7 - وفيما يتعلق بالعمليات الجوية، لاحظ المجلس تفاوتا بين مجموع ساعات الطيران المدرجة في الميزانية ومجموع ساعات الطيران الفعلي؛ والمستوى المتدني لعمليات تفتيش نوعية الطيران في الموقع وتقييم الأداء المنتظم؛ وعدم كفاية عدد موظفي الدعم؛ وعدم القيام بعد بإنشاء مجلس لسلامة الطيران. |
22. s'agissant des opérations traditionnelles de maintien de la paix, l'ONU devrait s'en tenir aux pratiques éprouvées et ne collaborer avec les organismes régionaux que lorsque l'on peut garantir aux parties en litige la neutralité et l'impartialité les plus strictes. | UN | ٢٢ - وفيما يتعلق بالعمليات التقليدية لحفظ السلم، ينبغي أن تتقيد اﻷمم المتحدة بالممارسات التي تم اختبارها ولا تتعاون مع التنظيمات اﻹقليمية إلا في الحالة التي يضمن فيها ﻷطراف النزاع كل من مبدأي الحياد والتجرد على نحو دقيق. |
Le Centre de coordination de la lutte antimines des Nations Unies continue d'assurer la liaison entre la FINUL et le Centre régional, s'agissant des opérations, de l'accréditation et de l'assurance de qualité. | UN | وسيواصل مركز الأمم المتحدة لتنسيق مكافحة الألغام ربط الاتصال بين القوة والمركز الإقليمي فيما يتعلق بالعمليات وخدمات الاعتماد وضمان الجودة. |
s'agissant des opérations informatiques de la Caisse, il a indiqué que l'architecture informatique centralisée, complétée par la mise en place de systèmes clients-serveurs, constituait un cadre solide pour les activités de la Caisse. | UN | أما فيما يتعلق بالعمليات الحاسوبية للصندوق، فقد أوضح الفريق أن استخدام الصندوق لتكنولوجيا الحواسيب الكبيرة، مع إكمالها عن طريق استحداث نظم للربط بينها وبين وحدات المستعملين يوفر أساسا متينا للاضطلاع بعمليات الصندوق. |
s'agissant des opérations sur le terrain, on s'attend que, plus tard dans l'année, le Directeur exécutif envoie une lettre aux représentants résidents du PNUD au sujet de leur rôle en tant que représentants de l'UNOPS. | UN | وفيما يتصل بالعمليات التي تجري على الصعيد الميداني، ذكر أنه من المتوقع أن يقوم المدير التنفيذي في وقت لاحق من هذا العام بتوجيه رسالة إلى الممثلين المقيمين التابعين للبرنامج بشأن الدور المسند إليهم بصفتهم ممثلين للمكتب. |