s'agissant des ressources financières, le Gouvernement portugais s'est efforcé de réduire les dépenses publiques globales. | UN | وفيما يتعلق بالموارد المالية، ما فتئت الحكومة البرتغالية تبذل جهدا عاما للحد من الإنفاق العام. |
s'agissant des ressources à des fins spéciales, les contributions ont augmenté de 3,3 milliards de dollars à 4,1 milliards de dollars. | UN | 57 - وفيما يتعلق بالموارد غير الأساسية، فإن المساهمات زادت من 3.3 بليون دولار إلى 4.1 بليون دولار. |
s'agissant des ressources naturelles, Tuvalu est véritablement un petit pays insulaire situé au milieu d'un vaste océan. | UN | وفيما يتعلق بالموارد الطبيعية، فإن توفالو حقا بلد جزري صغير في محيط كبير. |
s'agissant des ressources humaines, un plus grand nombre de personnalisations sont nécessaires pour que le système soit mieux adapté aux statuts et règlements de l'organisation, sauf si ces derniers sont modifiés en fonction du système. | UN | :: فيما يتعلق بالموارد البشرية، يلزم إدخال المزيد من التكييفات لجعل النظام يناسب على نحو أفضل قواعد المنظمة وأنظمتها، ما لم تُغير القواعد والأنظمة بحيث تناسب النظام. |
s'agissant des ressources financières, le budget total du Bureau pour l'exercice 2004-2005 s'établit comme suit : | UN | 11 - وفي ما يتعلق بالموارد المالية، كانت الميزانية الإجمالية لمكتب مراجعة الحسابات واستعراض الأداء للفترة 2004-2005 كالآتي: |
s'agissant des ressources du Haut Commissariat, dont elle rappelle l'origine, la Haut Commissaire insiste sur l'importance des contributions extrabudgétaires volontaires. | UN | 51 - وفيما يتعلق بموارد المفوضية، أكدت المفوضة السامية على أهمية المساهمات الطوعية خارج الميزانية. |
s'agissant des ressources ordinaires, les recettes du FNUAP, en 2004, ont augmenté de 13,4 % par rapport au niveau de 2003. | UN | وبالنسبة للموارد العادية، ازدادت إيرادات صندوق الأمم المتحدة للسكان في سنة 2004 بنسبة 13.4 في المائة عن مستوى عام 2003. |
s'agissant des ressources ordinaires, les trois organisations ont des procédures d'approbation distinctes selon que ces ressources sont consacrées aux programmes En ce qui concerne les programmes multinationaux de l'UNICEF, voir par. 19. | UN | وفيما يتعلق بالموارد العادية، توجد لدى المنظمات الثلاث جميعا عمليات منفصلة ﻹقرار الموارد المخصصـة ـ |
s'agissant des ressources éducatives en accès libre, certains participants ont demandé quelles étaient les perspectives offertes aux chercheurs et à d'autres acteurs locaux par ces instruments. | UN | وفيما يتعلق بالموارد التعليمية المفتوحة، تساءل بعض المشاركين عن الخيارات المتاحة للباحثين المحليين والجهات الفاعلة الأخرى لإضافة أكبر قدر من القيمة باستخدام تلك الأدوات. |
s'agissant des ressources côtières et marines ainsi que des ressources en eau douce, il a été convenu entre autres choses que : | UN | وفيما يتعلق بالموارد الساحلية والبحرية وموارد المياه العذبة، فقد اتفق، من جملة أمور، على: |
s'agissant des ressources, l'Administrateur a déclaré que le PNUD prévoyait qu'en 1996 tous les donateurs traditionnels, à l'exception des États-Unis, maintiendraient ou augmenteraient le niveau de leurs contributions. | UN | وفيما يتعلق بالموارد قال مدير البرنامج إن البرنامج يتوقع أن يواصل جميع المانحين التقليديين دفع مساهماتهم وزيادتها، باستثناء الولايات المتحدة اﻷمريكية. |
s'agissant des ressources, les objectifs et la stratégie de financement des programmes devraient aussi être examinés, en particulier à la lumière des dispositions de la décision 95/23 du Conseil d'administration. | UN | وفيما يتعلق بالموارد ينبغي مناقشة اﻷهداف واستراتيجية تمويل كل برنامج، خاصة في ضوء أحكام مقرر المجلس التنفيذي ٩٥/٢٣. |
s'agissant des ressources, l'Administrateur a déclaré que le PNUD prévoyait qu'en 1996 tous les donateurs traditionnels, à l'exception des États-Unis, maintiendraient ou augmenteraient le niveau de leurs contributions. | UN | وفيما يتعلق بالموارد قال مدير البرنامج إن البرنامج يتوقع أن يواصل جميع المانحين التقليديين دفع مساهماتهم وزيادتها، باستثناء الولايات المتحدة اﻷمريكية. |
s'agissant des ressources, les objectifs et la stratégie de financement des programmes devraient aussi être examinés, en particulier à la lumière des dispositions de la décision 95/23 du Conseil d'administration. | UN | وفيما يتعلق بالموارد ينبغي مناقشة اﻷهداف واستراتيجية تمويل كل برنامج، خاصة في ضوء أحكام مقرر المجلس التنفيذي ٥٩/٣٢. |
Ils soulignent aussi que c'est la qualité de la mise en œuvre qui devrait primer, ce qui supposerait des délais réalistes s'agissant des ressources disponibles. | UN | وتشدِّد المؤسسات على أن تكون جودة التنفيذ ذات أولوية أولى، مما سيعني اقتراع موعد نهائي واقعي فيما يتعلق بالموارد المتاحة. |
À cet égard, la délégation de la Fédération de Russie prie le Secrétariat de fournir des informations sur les résultats obtenus dans le cadre du Programme de partenariat, en particulier s'agissant des ressources du Fonds de développement industriel. | UN | وفي هذا الصدد، يطلب وفده إلى الأمانة توفير معلومات عن نتيجة برنامج الشراكة، خصوصا فيما يتعلق بالموارد المخصصة لصندوق التنمية الصناعية. |
s'agissant des ressources nécessaires à la prévention et à la maîtrise des maladies non transmissibles, les intervenants ont constaté que l'essentiel des fonds affectés à la santé émanait des pays eux-mêmes, et que les États devaient donc mobiliser leurs propres ressources. | UN | 25 - وفي ما يتعلق بالموارد اللازمة للوقاية من الأمراض غير المعدية ومكافحتها، لاحظ المتكلمون أن التمويل المخصص للصحة يأتي في غالبيته من داخل البلدان، ويتعين على الدول أن تحشد مواردها الخاصة. |
s'agissant des ressources en eau douce, ainsi que de l'eau et de l'assainissement, des travaux approfondis étaient en cours au sein du système et un grand nombre de mécanismes de collaboration existaient. Toutefois, il n'existait pas d'interlocuteur institutionnel au sein du système des Nations Unies. | UN | وفيما يتعلق بموارد المياه العذبة وكذلك المياه والصرف الصحي، هناك عمل مكثف جار داخل منظومة الأمم المتحدة وعدد كبير من الترتيبات التعاونية القائمة؛ بيد أنه لا توجد هيئة تنسيق مؤسسية في المنظومة. |
s'agissant des ressources ordinaires, les contributions reçues par le FNUAP en 2003 ont augmenté de 13 % par rapport à 2002. | UN | وبالنسبة للموارد العادية، ازدادت إيرادات صندوق الأمم المتحدة للسكان في سنة 2002 بنسبة 13 في المائة عن مستوى سنة 2001. |
s'agissant des ressources nécessaires pendant l'exercice biennal 2008-2009, des crédits pour les services de conférence ont été inscrits au budget-programme, aux chapitres 2 et 28E. | UN | 48 - وفيما يتعلق بالاحتياجات اللازمة للفترة 2008-2009، خُصِّصت اعتمادات لخدمة المؤتمرات في الميزانية البرنامجية، في إطار الباب 2، والباب 28 هاء. |
s'agissant des ressources partagées, la Commission a effectué des études dans plusieurs zones pilotes (sur les eaux de surface et les eaux souterraines) afin de faciliter la conclusion d'accords sur le partage des ressources et de promouvoir la coopération technique et administrative entre les pays riverains. | UN | 59 - وفيما يتعلق بمسألة الموارد المائية المشتركة، تمت دراسة عدة مجالات تجريبية (متصلة بموارد المياه السطحية والمياه الجوفية) لتكون بمثابة نماذج تساعد على التوصـّل إلى اتفاقات بشأن تقاسم الموارد والتشجيع على التعاون التقني والإداري المشترك فيما بين البلدان المشاطئة. |
s'agissant des ressources ordinaires, le coefficient de liquidité doit être au moins de 1, mais le principe de prudence en matière de gestion financière dicte plutôt un coefficient de 1,5, pour pouvoir faire face aux variations de la chronologie de perception des fonds. | UN | وفيما يخص الموارد العادية، ينبغي أن تكون نسبة السيولة 1 إلى 1 على الأقل، غير أن مبادئ الإدارة المالية الحصيفة تملي نسبة تبلغ 1.5 إلى 1 وذلك لعمل حساب التغيرات في توقيت الإيرادات النقدية. |
66. s'agissant des ressources humaines, l'effectif de l'Office s'est étoffé de deux postes destinés aux populations minoritaires. | UN | 66- وفي مجال الموارد البشرية، زادت القوة العاملة في سلطة النهوض بمركز المرأة بإضافة منصبين مخصصين لسكان الأقليات. |
36. s'agissant des ressources humaines allouées au secteur de la santé, le nombre de médecins par habitant est passé de 1 pour 50 000 en 2005 à 1 pour 17 000 en 2010. | UN | 36- وبخصوص الموارد البشرية المخصصة للصحة، تحسَّنت نسبة الأطباء إلى السكان من طبيب لكل 000 50 ساكن في عام 2005 إلى طبيب لكل 000 17 ساكن في عام 2010. |
s'agissant des ressources multilatérales, le FNUAP avait étroitement collaboré à la mise au point d'un projet avec le Ministère du développement international du Royaume-Uni qui devait contribuer à hauteur de 3,2 millions de dollars à l'exécution de ce projet. | UN | وبخصوص الاستفسارات المتعلقة بالموارد المتعددة اﻷطراف، أشار إلى أن الصندوق ما فتئ يعمل عن كثب مع إدارة التنمية الدولية التابعة للمملكة المتحدة ﻹعداد مشروع ينتظر أن تقدم له اﻹدارة موارد تعادل ٣,٢ ملايين دولار. |
s'agissant des ressources financières, ma délégation apprécie à sa juste valeur la création d'une ligne budgétaire destinée au développement de l'Afrique. | UN | وفيما يتصل بالموارد المالية، يرحب وفدي بإنشاء خط ائتمان للتنمية في أفريقيا. |
Relevant que, s'agissant des ressources forestières, les femmes ont souvent des besoins et des responsabilités différents de ceux des hommes, les participants ont souligné que les femmes devaient être associées, à tous les niveaux, aux processus décisionnels relatifs à la forêt. | UN | ولاحظ المشاركون أنه يجب إشراك المرأة على جميع مستويات اتخاذ القرارات في مجال السياسات الحرجية نظراً إلى أن احتياجاتها ومسؤولياتها في ما يتعلق بالموارد الحرجية تختلف في أغلب الأحيان عن احتياجات الرجل ومسؤولياته. |
174. s'agissant des ressources de base des fonds et des programmes, les délégations ont fait observer que le FNUAP était dans une situation particulière dans la mesure où le montant de ses recettes annuelles dépendait en grande partie de la contribution d'un seul grand donateur. | UN | 174 - وأشارت الوفود، لدى مناقشة الاتجاه في الموارد الأساسية للصناديق والبرامج، إلى أن صندوق الأمم المتحدة للسكان يجد نفسه في وضع فريد من حيث أن عائداته السنوية تتأثر إلى حد كبير بمساهمة جهة مانحة رئيسية واحدة في الصندوق. |