s'agissant du Conseil de sécurité, il y a longtemps que sa structure et ses méthodes de travail auraient dû être réformées afin d'accroître la légitimité et l'efficacité de son travail. | UN | وفيما يتعلق بمجلس الأمن، فإن أساليب وطرق عمله كان من اللازم أن يتم إصلاحها من زمن بعيد لزيادة مشروعية وفعالية عمله. |
s'agissant du Conseil de sécurité, il devrait être élargi, démocratisé et rendu plus représentatif pour refléter la composition de l'Organisation au XXIe siècle. | UN | وفيما يتعلق بمجلس الأمن، فينبغي توسيعه وإضفاء الطابع الديمقراطي عليه وجعله أكثر تمثيلا لكي يكون انعكاسا لعضوية المنظمة في القرن الحادي والعشرين. |
s'agissant du Conseil de sécurité lui-même, nous ne sommes pas convaincus que toutes les options possibles de restructuration aient été épuisées. | UN | وفيما يتعلق بمجلس الأمن ذاته، لسنا مقتنعين بأن جميع الخيارات لإعادة هيكلته قد استنفدت. |
s'agissant du Conseil économique et social, nous reconnaissons avec le Secrétaire général que le Conseil doit maintenant recevoir une attention plus grande que pendant la guerre froide. | UN | وفيما يتعلق بالمجلس الاقتصادي والاجتماعي، إننا نتفق مع اﻷمين العام بأن المجلس ينبغي أن يتلقى اﻵن اهتماما أكبر مما كان يتلقاه خلال الحرب الباردة. |
s'agissant du Conseil économique et social, ce que l'on peut dire est que l'impact extérieur de ses actions n'est pas perceptible alors que le Conseil de tutelle n'est rien d'autre qu'une relique dénuée de tout objectif pertinent. | UN | وفيما يتعلق بالمجلس الاقتصادي والاجتماعي فإن أقصى ما يمكن قوله إن آثار عمله الخارجية ليست واضحة للعيان، في حين أن مجلس الوصاية ليس أكثر من أثر من الماضي ولا هدف له في واقع اليوم. |
La tâche est de toute évidence ardue, surtout s'agissant du Conseil de sécurité, mais ce qui est aujourd'hui en jeu, c'est la survie même de notre Organisation. | UN | ويتضح أن المهمة شاقة، خاصة فيما يتعلق بمجلس الأمن، ولكن بقاء منظمتنا ذاتها هو اليوم على المحك. |
s'agissant du Conseil de sécurité, la position de la France est bien connue; elle n'est pas modifiée. | UN | وفي ما يتعلق بمجلس الأمن، إن الموقف الفرنسي معروف جيدا؛ وهو لم يتغير. |
s'agissant du Conseil des droits de l'homme, il faut se féliciter d'une réforme qui améliorerait les dispositions actuelles. | UN | وفيما يتعلق بمجلس حقوق الإنسان، ينبغي الترحيب بإجراء إصلاح يشكل تحسينا للتدابير الحالية. |
s'agissant du Conseil de participation de la femme, un processus de réglementation est en cours, qui établira son régime de fonctionnement, ses compétences et sa composition. | UN | وفيما يتعلق بمجلس مشاركة المرأة يجري وضع اللوائح الخاصة بطريقة تشغيله وولايته وعضويته. |
s'agissant du Conseil de sécurité, les débats intensifs et très constructifs qui ont porté sur la structure et le fonctionnement de cette instance ont été encourageants et positifs et augurent bien de l'avenir. | UN | وفيما يتعلق بمجلس اﻷمن، أن المداولات المستفيضة والبناءة جدا التي جرت بشأن هيكل تلك الهيئة وأدائها مشجعة وإيجابية وتبشر بالخير بالنسبة للمستقبل. |
s'agissant du Conseil de sécurité, la Grenade appuie pleinement son élargissement afin de faciliter la réalisation de politiques véritables dans l'ensemble de la communauté internationale. | UN | وفيما يتعلق بمجلس الأمن، تؤيد غرينادا تأييدا لا لبس فيه توسيع عضويته بطريقــة تيسر ممارســة السياسة الفعلية في المجتمع الدولي عموما. |
s'agissant du Conseil de sécurité, mon gouvernement a toujours appuyé sa restructuration aux fins de renforcer son rôle et son efficacité et d'assurer une plus grande transparence dans le processus de prise de décisions et dans l'application des résolutions. | UN | وفيما يتعلق بمجلس اﻷمــن دأبت حكومتي علـــى مساندة إعادة هيكلته بغية تعزيز دوره وكفاءته وكفالة مزيد من الشفافية في عملية صنع قراراته وفي تنفيذ قراراته. |
s'agissant du Conseil des droits de l'homme, il estime que les violations systématiques et graves des droits de l'homme doivent être traitées non seulement par le Conseil mais aussi par l'Assemblée générale en tant qu'organe universel qui représente la totalité des membres des Nations Unies. | UN | وفيما يتعلق بمجلس حقوق الإنسان، ترى أن الانتهاكات المنهجية والخطيرة لحقوق الإنسان ينبغي ألا يعالجها المجلس فحسب بل أيضا الجمعية العامة، بوصفها هيئة عالمية تمثل أعضاء الأمم المتحدة برمتهم. |
s'agissant du Conseil de coordination interministériel, les représentants des ministères tendent à être des fonctionnaires d'assez haut niveau, ayant pouvoir de décision et leurs recommandations constituent souvent la base des décisions administratives. | UN | 49- وفيما يتعلق بمجلس التنسيق بين الدوائر الحكومية، يكون ممثلو الوزارات عادة في مستوى رفيع إلى حدٍّ ما ولديهم مسؤولية اتخاذ قرارات، وغالباً ما تشكِّل توصياتُهم أساساً لقرارات إدارية. |
Enfin, s'agissant du Conseil consultatif pour les questions de désarmement, ma délégation apprécie au plus haut point ses activités et ses contributions, non seulement les conseils qu'il donne au Secrétaire général sur la façon de promouvoir le désarmement et la non-prolifération, mais aussi les perspectives, les idées et les opinions qu'il fournit à l'ensemble du système des Nations Unies. | UN | وأخيرا، وفيما يتعلق بالمجلس الاستشاري لمسائل نزع السلاح، فإن وفدي يقدر تقديرا كبيرا أعمال المجلس وإسهاماته، ليس في تقديم المشورة للأمين العام بشأن كيفية تعزيز جدول أعمال نزع السلاح ومنع الانتشار فحسب، بل أيضا في تقديم رؤى وأفكار وآراء عميقة لأسرة الأمم المتحدة بأكملها. |
s'agissant du Conseil économique et social, même si des progrès ont été faits dans sa restructuration, il est indispensable de renforcer son rôle d'organe coordonnateur des activités des institutions spécialisées du système, y compris les institutions de Bretton Woods, comme l'indiquent les fonctions qui lui sont consacrées dans la Charte. | UN | وفيما يتعلق بالمجلس الاقتصادي والاجتماعي، وبينما أحرز بعض التقدم في إعادة تشكيله، فمن الضروري تعزيز دوره بوصفه الجهاز المتسق لأنشطة الوكالات المتخصصة، بما فيها مؤسسات بريتون وودز - وهذه مهمة كلفه بها الميثاق. |
Deuxièmement, s'agissant du Conseil des droits de l'homme, le Canada est déçu de ce que les membres n'aient pas fait preuve de plus de courage. | UN | ثانيا، فيما يتعلق بمجلس حقوق الإنسان، تشعر كندا بخيبة الأمل لأن الأعضاء لم يبدوا جرأة أكثر. |
39. s'agissant du Conseil de tutelle, il convient d'examiner plus en détail les propositions qui ont été formulées touchant son avenir. | UN | ٣٩ - أما فيما يتعلق بمجلس الوصاية، فقالت إن الاقتراحات المقدمة فيما يتعلق بمستقبل المجلس تستحق دراسة أكثر تفصيلا. |
s'agissant du Conseil de sécurité, nous sommes d'accord pour dire qu'il doit être plus représentatif, plus efficace et plus transparent. | UN | وفي ما يتعلق بمجلس الأمن، نوافق على أنه ينبغي أن يكون أكثر تمثيلا وفعالية وشفافية. |
s'agissant du Conseil de sécurité, après 10 ans de débats, il est temps de dépasser les simples améliorations de ses méthodes de travail et de procéder aux changements nécessaires. | UN | وبالنسبة لمجلس الأمن، حان الوقت، بعد عشر سنوات من المناقشة، للتحرك إلى ما يتجاوز تحسين أساليب عمله ولإجراء التغييرات الهيكلية الضرورية. |
Et, s'agissant du Conseil de sécurité, les rôles sont attribués à cet organe et exposés dans un article célèbre K. Herndl, " The'Forgotten'Competences of the Security Council " dans Festschrift für Rudolf Kirchschläger, Vienne (Autriche), 1990, p. 83 à 91. | UN | واﻷمثلة بالنسبة لمجلس اﻷمن هي اﻷدوار التي تسند إلى تلك الهيئة على النحو الموضح في مادة معروفة تماما)٧٦(. |