s'agissant du droit à l'éducation, il a suggéré à la République démocratique du Congo de garantir la gratuité de l'enseignement. | UN | وفيما يتعلق بالحق في التعليم، اقترحت المنظمة أن يضمن البلد التعليم المجاني. |
s'agissant du droit à l'éducation, la durée de l'enseignement obligatoire, qui est gratuit, a été portée de 8 à 12 ans. | UN | وفيما يتعلق بالحق في التعليم، رفعت الآن مدة التعليم الإلزامي المقدم مجانا من ثمانية إلى إثني عشر عاما. |
Enfin, s'agissant du droit à la vie, elle demande comment les autorités luttent contre le fléau que constituent dans l'État partie les mines antipersonnel. | UN | وأخيرا، وفيما يتعلق بالحق في الحياة، استفسرت عن الطريقة التي تكافح بها السلطات كارثة الألغام المضادة للأفراد في الدولة الطرف. |
s'agissant du droit à la conversion, le Vietnam reconnaît la religion et la conviction en tant que besoin légitime de spiritualité. | UN | وأنه فيما يتعلق بالحق في التحول تعترف فييت نام بالدين والمعتقد بوصفهما حاجة روحية مشروعة. |
s'agissant du droit à la traduction et à l'interprétation, il pouvait être consacré au titre de principe processuel généralement reconnu. | UN | أما فيما يتعلق بالحق في الترجمة التحريرية والشفوية، فيمكن أن يكرس طبقاً لمبدأ إجرائي معترف به عموماً. |
d) De tenir compte de la problématique hommesfemmes, notamment en identifiant les vulnérabilités propres aux femmes s'agissant du droit à un logement adéquat et à la terre; | UN | (د) تطبيق منظور جنساني، بما في ذلك عن طريق تحديد جوانب الضعف الجنسانية فيما يتصل بالحق في السكن اللائق وحيازة الأرض؛ |
s'agissant du droit à la santé, la Tunisie a décrit l'Opération Miracle comme un succès et fait l'éloge du programme de chirurgie ophtalmologique fondé sur la solidarité dont Cuba avait fait bénéficier plus d'un million de personnes. | UN | وفيما يتعلق بالحق في الصحة، وصفت تونس العملية المعجزة بالنجاح، وأثنت على البرنامج القائم على التضامن لإجراء جراحات العيون الذي قدمته كوبا إلى أكثر من مليون شخص. |
15. s'agissant du droit à l'éducation, la délégation a donné des informations sur quelques évolutions positives. | UN | 15- وفيما يتعلق بالحق في التعليم، قدم الوفد معلومات عن بعض التطورات الإيجابية. |
s'agissant du droit à l'alimentation et du droit à la vie, des pénuries alimentaires catastrophiques créées par les inondations et la sécheresse se sont produites au milieu des années 90, encore aggravées par les déséquilibres du pouvoir et par le fait que la structure du pouvoir n'a pas su faire face à la situation comme il l'aurait fallu. | UN | وفيما يتعلق بالحق في الغذاء والحق في الحياة، حدث نقص مأساوي في الغذاء بسبب الفيضانات والجفاف خلال منتصف التسعينيات، ضاعف من حدته اختلالات الطاقة والاستجابة غير الكافية من هيكل الطاقة. |
s'agissant du droit à une assistance juridique, on a noté avec préoccupation que si le texte devait avoir pour objet de protéger le droit à obtenir une assistance, il ne fallait pas en déduire que cela créait un droit à la fourniture effective de conseils ou de services juridiques. | UN | وفيما يتعلق بالحق في المشورة القانونية، كانت هناك شواغل مؤداها أن اللغة ينبغي أن تحمي الحق في الحصول على المشورة، لا أن ينظر اليها على أنها تنشئ أي حق في التقديم الفعلي للمشورة أو الخدمات القانونية. |
s'agissant du droit à la santé, les États parties sont tenus de prendre des mesures appropriées pour assurer l'accès des personnes handicapées à des services prenant en compte la parité. | UN | وفيما يتعلق بالحق في الصحة على الدول الأطراف أن تتخذ التدابير الملائمة لكفالة حصول الأشخاص ذوي الإعاقة على خدمات صحية تراعي الفروق بين الجنسين. |
s'agissant du droit à la vérité et à la justice, le rapport précise qu'à ce jour aucun mandat d'arrêt n'a été délivré en rapport avec les cas de disparition forcée qui n'ont pas encore été éclaircis. | UN | وفيما يتعلق بالحق في معرفة الحقيقة وتحقيق العدالة، ذُكر أنه لا توجد حتى الآن أية أوامر بإلقاء القبض في حالات الاختفاء القسري التي لم توضَّح بعد. |
131. s'agissant du droit à la vie, les Etats ont deux obligations. | UN | ١٣١- وعلى الدولة التزامان اثنان فيما يتعلق بالحق في الحياة. |
32. Tout laisse supposer que le Pacte n'autorise aucune mesure régressive s'agissant du droit à la santé, ni d'ailleurs des autres droits qui y sont énumérés. | UN | 32- ومثلما هي الحال بالنسبة لجميع الحقوق الأخرى في العهد، هناك افتراض قوي بأن اتخاذ تدابير تراجعية فيما يتعلق بالحق في الصحة غير مسموح به. |
32. Tout laisse supposer que le Pacte n'autorise aucune mesure rétrograde s'agissant du droit à la santé, ni d'ailleurs des autres droits qui y sont énumérés. | UN | 32- ومثلما هي الحال بالنسبة لجميع الحقوق الأخرى في العهد، هناك افتراض قوي بأنه من غير المسموح به اتخاذ تدابير تراجعية فيما يتعلق بالحق في الصحة. |
Elle a également demandé quelles autres mesures seraient prises pour répondre aux besoins spécifiques des enfants autochtones, notamment s'agissant du droit à l'éducation. | UN | وتساءلت أيضاً عن التدابير الأخرى التي ستتخذها للتصدي لاحتياجات أطفال السكان الأصليين، ولا سيما فيما يتعلق بالحق في التعليم. |
L'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture a indiqué que pour réaliser la sécurité alimentaire, il faudrait prendre des mesures dans de nombreux domaines, s'agissant du droit à l'alimentation et la réforme du régime foncier. | UN | وأشارت منظمة الأغذية والزراعة إلى أن تحقيق الأمن الغذائي يتطلب اتخاذ إجراءات على مستويات عدة، بما في ذلك فيما يتعلق بالحق في الغذاء وإصلاح نظام حيازة الأراضي. |
d) De tenir compte de la problématique hommes-femmes, notamment en distinguant les vulnérabilités propres aux femmes s'agissant du droit à un logement adéquat et à la terre; | UN | (د) اعتماد منظور جنساني، بما في ذلك عن طريق تحديد جوانب الضعف الجنسانية فيما يتصل بالحق في السكن اللائق وحيازة الأراضي؛ |
s'agissant du droit à la santé, à l'éducation, au logement, au crédit financier et à la participation à la vie communautaire, aucune distinction n'est faite entre les femmes urbaines et rurales par rapport à l'exercice de ce droit. | UN | وبالنسبة للحق في الصحة والتعليم والإسكان والقروض المالية والمشاركة في حياة المجتمع، لا يوجد تمييز بين المرأة الحضرية والمرأة الريفية في ممارسة هذا الحق. |
s'agissant du droit à l'autodétermination, l'intervenante souligne que ce dernier est garanti par la Charte des Nations Unies et confirmé par maintes résolutions de l'ONU. | UN | 58 - وفيما يخص الحق في تقرير المصير، يلاحظ أن هذا الحق مكفول بموجب ميثاق الأمم المتحدة، كما أنه موطن تأكيد في الكثير من قرارات الأمم المتحدة. |
Le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels dispose que s'agissant du droit à la nourriture, | UN | وفي سياق إعمال الحق في الغذاء، ينص العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على أنه: |
13. s'agissant du droit à la sécurité de la personne, la loi d'habeas corpus était en vigueur depuis juin 2008. | UN | 13- وفيما يتعلق بحق الفرد في الأمان على شخصه، دخل قانون المثول أمام المحكمة حيز النفاذ في حزيران/يونيه 2008. |
s'agissant du droit à la liberté de religion ou de conviction, les enfants peuvent eux aussi être en situation de vulnérabilité. | UN | 25 - إن الأطفال هم أيضا عرضة للتضرر فيما يتعلق بحقهم في حرية الدين أو المعتقد. |
135. s'agissant du droit à la formation professionnelle consacré à l'article 58 de la Constitution, le Gouvernement considère qu'il s'agit d'une question prioritaire, conformément à l'Accord de politique de formation professionnelle conclu en juillet 1991 par le Gouvernement, les organisations représentant les travailleurs et les employeurs. | UN | ١٣٥ - وفي إطار الحق في التدريب المهني، المتعهد به في الدستور، وعلى وجه التحديد في المادة ٥٨، اعتبرت الحكومة هذه القضية مسألة ذات أولوية، ووقعت على اتفاق سياسة التدريب المهني الذي احتفلت به الحكومة، والمنظمات الممثلة للعمال وأرباب اﻷعمال في تموز/يوليه ١٩٩١. |