s'agissant du rôle des politiques de bonne gouvernance, il a noté que celles ci suscitaient une réaction positive de la part du secteur privé et des agriculteurs. | UN | وفيما يتعلق بدور سياسات الإدارة الرشيدة، لاحظ أنها أسفرت عن رد إيجابي من جانب القطاع الخاص والمزارعين. |
s'agissant du rôle des Nations Unies, nous pouvons noter qu'il existe une tendance à la coopération au sein du système. | UN | وفيما يتعلق بدور الأمم المتحدة، يمكننا استشفاف تحرك داخل المنظومة نحو التعاون. |
s'agissant du rôle futur du Comité, ses membres ont recommandé qu'il soit maintenu, mais qu'il y ait une rotation de ses membres et de sa présidence. | UN | وفيما يتعلق بدور اللجنة مستقبلاً، أوصى أعضاؤها بمواصلة عملها، مع لزوم التناوب على عضويتها ورئاستها. |
s'agissant du rôle de l'Assemblée générale, dans vos observations à l'ouverture du débat général, Monsieur le Président, vous avez déclaré que : | UN | أما فيما يتعلق بدور الجمعية العامة، فقد ذكرتم يا سيدي في ملاحظاتكم لدى افتتاح المناقشة العامة أن: |
Enfin, s'agissant du rôle de l'Assemblée générale dans la sélection du Secrétaire général, ma délégation se félicite du débat qui a eu lieu le printemps dernier, dans le cadre du Groupe de travail spécial à composition non limitée sur cette question. | UN | وأخيرا، وفي ما يتعلق بدور الجمعية العامة في اختيار الأمين العام، فإن وفد بلادي يرحب بالمناقشة التي عُقدت في الربيع الماضي بشأن تلك المسألة في الفريق العامل المخصص المفتوح باب العضوية. |
s'agissant du rôle des bourses de produits dans l'amélioration du fonctionnement des marchés agricoles, les experts ont insisté sur le fait que ces bourses ne constituaient pas la panacée. | UN | 10- وبخصوص دور بورصات السلع الأساسية في تدعيم عمل الأسواق الزراعية، أكد خبراء أن بورصات السلع الأساسية ليست حلا ناجعا. |
s'agissant du rôle que les femmes jouent dans la définition des politiques publiques, le Gouvernement a entrepris un processus de décentralisation et a établi plus de 200 administrations locales. | UN | وفيما يتعلق بدور المرأة في تحديد السياسة العمومية، عكفت الحكومة على إقامة نظام لا مركزي وأنشأت أكثر من 200 إدارة محلية. |
s'agissant du rôle des organes créés en vertu d'instruments internationaux dans la Conférence et de la contribution qu'ils pourraient y apporter, la Présidente a invoqué les dispositions de l'article 65 du projet de règlement intérieur de la Conférence qui prévoient que le Président ou d'autres membres désignés des organes en question pourront participer en qualité d'observateurs à ses délibérations. | UN | وفيما يتعلق بدور ومساهمة الهيئات التعاهدية لحقوق اﻹنسان في أعمال المؤتمر، أشارت الرئيسة الى أحكام المادة ٦٥ من مشروع النظام الداخلي للمؤتمر العالمي، ـ |
132. s'agissant du rôle des femmes, certaines délégations, ainsi que le FNUAP, ont affirmé que le respect des droits des femmes était un élément essentiel de la réalisation du droit au développement. | UN | 132 وفيما يتعلق بدور المرأة، ذكرت بعض الوفود وكذلك صندوق الأمم المتحدة للسكان أن احترام حقوق الإنسان للمرأة يعد عنصراً أساسياً لإعمال الحق في التنمية. |
s'agissant du rôle imparti aux organisations internationales, le Forum s'est penché sur deux problèmes. | UN | 10 - وفيما يتعلق بدور المنظمات الدولية، ووجهت أنظار المنتدى إلى تحديين رئيسيين. |
s'agissant du rôle des femmes, le Président Ho Chi Minh a dit : «Les femmes représentent la moitié de la société. | UN | وفيما يتعلق بدور المرأة، قال الرئيس هوتشي منه ذات مرة: " المرأة هي نصف المجتمع. |
s'agissant du rôle du Fonds dans la crise asiatique, il a fait observer que la reprise rapide de la plupart des économies asiatiques aurait été impossible sans les interventions du FMI. | UN | وفيما يتعلق بدور الصندوق في الأزمة الآسيوية، قال إن الانتعاش السريع لمعظم الاقتصادات الآسيوية لم يكن ممكناً دون إجراءات الصندوق. |
s'agissant du rôle du système des Nations Unies, ma délégation se félicite de l'engagement pris par le Secrétaire général d'amener le Conseil de direction et les secteurs importants représentés par ces hauts responsables à oeuvrer résolument aux activités de suivi du rapport. | UN | وفيما يتعلق بدور منظومة اﻷمم المتحدة، يرحب وفدي بالالتزام الذي قدمه اﻷمين العام، بأن يعمل فريق اﻹدارة العليا والقطاعات الهامة التي يمثلها هؤلاء المديرون الكبار، عملا عازما في نشاطات متابعة التقرير. |
s'agissant du rôle du Conseil de sécurité, il a été noté que le Conseil devait exercer sa responsabilité de protéger les populations contre les atrocités criminelles. | UN | 50- وفيما يتعلق بدور مجلس الأمن، جرت الإشارة إلى أن المجلس يجب أن يضطلع بمسؤوليته عن حماية السكان من الجرائم الفظيعة. |
s'agissant du rôle des institutions, l'examen de la Stratégie de Maurice appelle à une plus grande collaboration entre l'ONU et les organisations régionales du Pacifique pour la suite de la mise en œuvre de la Stratégie. | UN | أما فيما يتعلق بدور المؤسسات، فإن استعراض استراتيجية موريشيوس يدعو الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية في المحيط الهادئ إلى العمل بمزيد من التعاون في مواصلة تنفيذ تلك الاستراتيجية. |
s'agissant du rôle des ONG au Viet Nam, le Directeur a expliqué que le Fonds collaborait étroitement avec les organisations travaillant sur le terrain au Viet Nam et était à la recherche de formules nouvelles permettant de renforcer l'appui aux ONG dans plusieurs pays de la région, y compris le Viet Nam. | UN | أما فيما يتعلق بدور المنظمات غير الحكومية في فييت نام فقد أوضح المدير أن الصندوق يتعاون تعاونا وثيقا مع المنظمات الشعبية لفييت نام وأنه يحاول من خلال عدة طرق زيادة الدعم للمنظمات غير الحكومية في عدد من بلدان المنطقة بما فيها فييت نام. |
47. s'agissant du rôle qui incombe à l'Organisation des Nations Unies dans la refonte de l'Etat, M. Pianim pense que l'Organisation devrait tenir une instance de discussions des programmes d'aide au développement dans une atmosphère caractérisée par le partenariat et la dignité. | UN | ٤٧ - وفي ما يتعلق بدور اﻷمم المتحدة في إعادة التفكير في الدولة، قال إن المنظمة ينبغي أن تكون محفلا لمناقشة برامج المساعدة اﻹنمائية في جو من الشراكة والكرامة. |
24. s'agissant du rôle du Conseil de sécurité, l'Arménie appuie la variante 3 de l'article 10. | UN | ٤٢ - وبخصوص دور مجلس اﻷمن ، قالت ان أرمينيا تؤيد الخيار ٣ في المادة ٠١ . |
s'agissant du rôle des Nations Unies, il a expliqué que la création de la base de données socioéconomiques de Tanzanie, sur le modèle de DevInfo, et sa transformation en un outil Internet pour en démocratiser les données étaient un exemple concret d'aide qui contribuait non seulement à suivre l'évolution de la pauvreté mais aussi à élaborer des plans de réduction de la pauvreté. | UN | وقال، في معرض مناقشته لدور الأمم المتحدة، إن إنشاء قاعدة البيانات الاجتماعية - الاقتصادية لتنزانيا استنادا إلى نظام المعلومات الإنمائية (DevInfo) وتحويلها إلى أداة لتعميم البيانات على الإنترنت مثال ملموس على الدعم الذي يساعد في رصد الفقر، بل وفي وضع خطط للحد منه. |
s'agissant du rôle du système des Nations Unies, les propositions concernant les analyses des incidences des accords internationaux sur l'économie nationale devront être examinées plus avant. | UN | وفيما يختص بدور منظومة الأمم المتحدة، فإن المقترحات المتصلة بحزم تأثير السياسات العامة التي تحلل تأثير الاتفاقات الدولية على الاقتصادات الوطنية سوف تقتضي المزيد من النقاش. |
Par exemple, s'agissant du rôle du Bureau des services de contrôle interne, ce dernier n'avait pas pour mandat de mener des enquêtes pénales. | UN | فعلى سبيل المثال، وفيما يتعلق بالدور الذي يقوم به مكتب خدمات الرقابة الداخلية، أُشير إلى أن المكتب لا يحظى بولاية تخوله إجراء تحقيقات جنائية. |
Deuxièmement, s'agissant du rôle des femmes : elles constituent un groupe particulièrement vulnérable à l'épidémie, notamment en Afrique subsaharienne. | UN | ثانيا، فيما يخص دور المرأة: تتميز المرأة بأنها ضعيفة بشكل خاص أمام الوباء، وبشكل أكبر في أفريقيا جنوب الصحراء. |
49. s'agissant du rôle traditionnel des femmes dans la société, les membres ont dit que le Gouvernement devait redoubler d'efforts en faveur de l'éducation des femmes. | UN | ٤٩ - فيما يتعلق بالدور التقليدي للمرأة في المجتمع، رأى اﻷعضاء أن من الضروري أن تقوم الحكومة بمزيد من جهود التوعية بدور المرأة. |
s'agissant du rôle des membres élus, un participant a jugé important de rappeler qu'ils représentent les États Membres par qui les membres non permanents sont élus. | UN | أما عن دور الأعضاء المنتخبين، فقد أكد أحد المشاركين على أهمية أن نتذكّر أن أعضاء المجلس المنتخبين يمثلون الدول الأعضاء التي انتخبتهم في المجلس. |
13. s'agissant du rôle du Secrétariat de l'Organisation, la Suisse se félicite des activités déjà entreprises, en particulier dans le cadre de la Stratégie de réalisation du droit international - Plan d'action. | UN | 13 - وفيما يتصل بدور الأمانة العامة للأمم المتحدة، ترحب سويسرا بالأنشطة المضطلع بها من قبل، ولا سيما في إطار الإستراتيجية المعنونة " لحقبة من تطبيق القانون الدولي - خطة عمل " . |