| s'agissant du suivi des conférences internationales, de nombreuses délégations ont salué le travail accompli sur les plans mondial et national, et ont encouragé l'UNICEF à continuer d'y accorder un haut degré de priorité. | UN | وفيما يتعلق بمتابعة المؤتمرات الدولية، أشاد كثير من الوفود بما يجري من عمل على الصعيدين العالمي والوطني، وشجع اليونيسيف على مواصلة إيلاء أولوية عالية للمتابعة. |
| s'agissant du suivi du Sommet mondial pour le développement social, il a dit que le FNUAP était heureux que le Programme d'action du Sommet ait entériné les objectifs de la Conférence internationale sur la population et le développement. | UN | وفيما يتعلق بمتابعة مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، أعرب عن ارتياح الصندوق لتأييد برنامج عمل مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
| s'agissant du suivi et de l'évaluation, le Fonds avait pris de nombreuses mesures pour en harmoniser les modalités et des mécanismes à l'échelle du système tels que le Comité consultatif pour les questions relatives aux programmes et aux opérations (CCQPO), et le Groupe de travail interinstitutions sur l'évaluation se penchaient sur le problème. | UN | وفيما يتعلق بالرصد والتقييم، لاحظت المديرة التنفيذية أن العديد من الخطوات اتخذت من أجل مواءمة هذه العمليات وأن المسألة يجري تناولها أيضا من قبل آليات على صعيد المنظومة مثل اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل البرنامجية والتنفيذية، والفريق العامل المشترك بين الوكالات المعني بالتقييم. |
| s'agissant du suivi et de l'évaluation, le Fonds avait pris de nombreuses mesures pour en harmoniser les modalités et des mécanismes à l'échelle du système tels que le Comité consultatif pour les questions relatives aux programmes et aux opérations, et le Groupe de travail interinstitutions sur l'évaluation se penchaient sur le problème. | UN | وفيما يتعلق بالرصد والتقييم، لاحظ المدير التنفيذي أن العديد من الخطوات اتخذت من أجل مواءمة هذه العمليات وأن المسألة يجري تناولها أيضا من قبل آليات على صعيد المنظومة مثل اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل البرنامجية والتنفيذية، والفريق العامل المشترك بين الوكالات المعني بالتقييم. |
| Il reste maintenant au FNUAP à renforcer davantage ses fonctions de gestion des programmes, en particulier s'agissant du suivi et de l'évaluation, clef de voûte de l'approche axée sur les résultats. | UN | ويواجه صندوق الأمم المتحدة للسكان تحديا آخر هو زيادة تعزيز وظائف إدارة البرامج، لا سيما فيما يتعلق بالرصد والتقييم، اللذين يشكلان العامود الفقري لأي نهج قائم على النتائج. |
| s'agissant du suivi de l'application de ces conventions et protocoles et de la coopération avec les organes créés en vertu de traités, l'Italie s'est très bien distinguée en soumettant en temps voulu les rapports nationaux qui lui étaient demandés au titre des conventions de l'ONU. | UN | وفيما يتعلق برصد تنفيذ هذه الاتفاقيات والبروتوكولات والتعاون مع الهيئات المنشأة بمعاهدات، فإن لإيطاليا سجلا طيبا جدا من حيث تقديم التقارير الوطنية بموجب اتفاقيات الأمم المتحدة، كاملة وفي حينها. |
| s'agissant du suivi des recommandations, le Groupe de l'évaluation et le Bureau des services de contrôle interne ont des mécanismes en place et s'emploient à réaliser des économies d'échelle en recherchant des outils de suivi communs. | UN | وفيما يخص متابعة التوصيات، فإن لدى الفريق والمكتب كليهما آليات لذلك الغرض ويسعيان إلى تحقيق وفورات الحجم في البحث عن أدوات موحّدة للمتابعة. |
| s'agissant du suivi du sommet consacré aux OMD, nous observons que le document final définit clairement, aux paragraphes 79 à 81, les dispositions à prendre pour effectuer ce suivi. | UN | أما فيما يتعلق بمتابعة قمة الأهداف الإنمائية للألفية، فنلاحظ أن الوثيقة الختامية تبين بوضوح ترتيبات المتابعة التي يمكن مشاهدتها في الفقرات من 79 إلى 81. |
| s'agissant du suivi du Sommet mondial pour le développement social, il a dit que le FNUAP était heureux que le Programme d'action du Sommet ait entériné les objectifs de la Conférence internationale sur la population et le développement. | UN | وفيما يتعلق بمتابعة مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، أعرب عن ارتياح الصندوق لتأييد برنامج عمل مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
| s'agissant du suivi des conférences internationales, de nombreuses délégations ont salué le travail accompli sur les plans mondial et national, et ont encouragé l'UNICEF à continuer d'y accorder un haut degré de priorité. | UN | وفيما يتعلق بمتابعة المؤتمرات الدولية، أشاد كثير من الوفود بما يجري من عمل على الصعيدين العالمي والوطني، وشجع اليونيسيف على مواصلة إيلاء أولوية عالية للمتابعة. |
| 90. s'agissant du suivi du Sommet mondial pour les enfants, les pays nordiques espèrent vivement que l'impulsion créée à cette occasion pourra être maintenue; ils se félicitent de l'élaboration de plans d'action par de nombreux pays et espèrent que des plans de suivi pourront rapidement être élaborés. | UN | ٩٠ - وفيما يتعلق بمتابعة مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل، قال إن بلدان شمال أوروبا تأمل بحرارة أن يتم الحفاظ على الدفع الذي أنشأته هذه المناسبة، كما ترحب هذه البلدان بإعداد خطة العمل من جانب بلــدان عديدة وهي تأمل أن تتبــعها سريعا خـطط أخرى. |
| s'agissant du suivi et de l'évaluation, le Fonds avait pris de nombreuses mesures pour en harmoniser les modalités et des mécanismes à l'échelle du système tels que le Comité consultatif pour les questions relatives aux programmes et aux opérations (CCQPO), et le Groupe de travail interinstitutions sur l'évaluation se penchaient sur le problème. | UN | وفيما يتعلق بالرصد والتقييم، لاحظت المديرة التنفيذية أن العديد من الخطوات اتخذت من أجل مواءمة هذه العمليات وأن المسألة يجري تناولها أيضا من قبل آليات على صعيد المنظومة مثل اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل البرنامجية والتنفيذية، والفريق العامل المشترك بين الوكالات المعني بالتقييم. |
| s'agissant du suivi et de la recherche, la Banque et ONU-Habitat ont appuyé les initiatives de l'Observatoire urbain mondial en matière de suivi des tendances de l'urbanisation et de la formation des taudis. | UN | 40 - وفيما يتعلق بالرصد والبحث، قدم البنك وموئل الأمم المتحدة الدعم لمبادرات المرصد الحضري العالمي لرصد الاتجاهات في التحضر وتَكُونْ الأحياء الفقيرة. |
| s'agissant du suivi et de l'évaluation, elle a demandé comment le Bureau des services de contrôle interne et d'évaluation du Fonds aidait ce dernier à dresser le bilan de ses activités et, en particulier, s'il tirait systématiquement les enseignements des évaluations qu'il effectuait et en faisait part aux autres services. | UN | وفيما يتعلق بالرصد والتقييم، طلب الوفد نفسه معلومات عن الكيفية التي ساعد بها مكتب المراقبة والتقييم التابع للصندوق صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في تقييم التجارب البرنامجية وسأل بالخصوص عما إذا كان مكتب المراقبة والتقييم قد قام باستخلاص وتوليف الدروس المستفادة من عمليات التقييم وتبادل هذه الدروس مع بقية الصندوق. |
| 206. Afin de poursuivre dans cette voie, il fallait que la haute direction du PNUD en marque nettement la volonté, spécialement s'agissant du suivi, de l'évaluation des résultats et de l'utilisation des enseignements dégagés. | UN | ٢٠٦ - ويتطلب تحقيق هذا التغير التزاما قويا من جانب اﻹدارة وبصفة خاصة فيما يتعلق بالرصد والامتثال للتقييم والاستفادة من التغذية المرتدة. |
| 206. Afin de poursuivre dans cette voie, il fallait que la haute direction du PNUD en marque nettement la volonté, spécialement s'agissant du suivi, de l'évaluation des résultats et de l'utilisation des enseignements dégagés. | UN | ٢٠٦ - ويتطلب تحقيق هذا التغير التزاما قويا من جانب اﻹدارة وبصفة خاصة فيما يتعلق بالرصد والامتثال للتقييم والاستفادة من التغذية المرتدة. |
| s'agissant du suivi du processus d'enseignement et d'apprentissage, le Comité des droits de l'enfant a noté le contenu limité de l'enseignement dispensé dans certaines écoles et le manque de contrôle des programmes qui y sont suivis. | UN | وفيما يتعلق برصد عملية التدريس والتعلم، لاحظت لجنة حقوق الطفل ضيق مضمون التعليم المقدم في المدارس وعدم مراقبة المناهج الدراسية(). |
| 9. s'agissant du suivi des précédentes recommandations relatives à la liberté d'expression et d'opinion formulées par le Comité des droits de l'homme, le Ministre a annoncé que le Code de la presse avait été révisé pour garantir une plus grande liberté. | UN | 9- وفيما يخص متابعة التوصيات السابقة التي قدمتها اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بشأن حرية التعبير والرأي، أعلن الوزير أنه جرى تعديل مجلة الصحافة لضمان قدر أكبر من الحرية. |
| En 2012, le Secrétaire général a évoqué les progrès importants réalisés par le Cambodge s'agissant du suivi des 91 recommandations que le pays avait acceptées au cours de l'Examen périodique universel (EPU) de 2009. | UN | وفي عام 2012، سلط الأمين العام الضوء على تطورات هامة فيما يتعلق بمتابعة كمبوديا للتوصيات التي قبلتها خلال الاستعراض الدوري الشامل لعام 2009، البالغ عددها 91 توصية. |
| s'agissant du suivi des recommandations du Conseil des droits de l'homme adoptées à l'issue de l'Examen périodique universel, le Ministre a annoncé qu'un organe spécial avait été créé à cette fin pour l'ensemble des organes conventionnels de l'ONU. | UN | وبشأن رصد تنفيذ توصيات مجلس حقوق الإنسان المنبثقة عن الاستعراض الدوري الشامل، قال الوزير إن هيئة خاصة قد أُنشئت لمتابعة تنفيذ توصيات جميع هيئات المعاهدات التابعة للأمم المتحدة. |
| 192. s'agissant du suivi des plaintes, dans chaque arrondissement judiciaire un magistrat de référence pour le racisme a été nommé en charge des questions de racisme et de discrimination. | UN | 192- وبخصوص متابعة الشكاوى، عُيّن في كل دائرة قضائية قاضٍ مرجعي يُعنى بالنظر في القضايا المتعلقة بالعنصرية والتمييز. |
| De même, s'agissant du suivi général des conférences, la Directrice exécutive a proposé de recourir davantage aux mécanismes de suivi horizontaux, notamment d'exploiter avec plus d'efficacité les travaux de l'Équipe spéciale pour les services sociaux de base pour tous du CAC. | UN | وفيما يخص عموم عملية متابعة المؤتمر، اقترحت المديرة التنفيذية استفادة أكبر بكثير من آليات المتابعة اﻷفقية، بما في ذلك، في جملة أمور، الاستعمال والتعزيز الفعالين لنواتج فرقة العمل المعنية بتوفير الخدمات الاجتماعية اﻷساسية للجميع التابعة للجنة التنسيق اﻹدارية. |
| s'agissant du suivi de la Conférence mondiale de Beijing, j'aimerais avancer trois propositions : | UN | وفيما يتعلق بأعمال متابعة المؤتمر العالمي المعقود في بيجين، أود أن أقدم المقترحات الثلاثة التالية: |
| Enfin, s'agissant du suivi effectué par la CNDH, il dit qu'il est fait ponctuellement sur la base des recommandations formulées et qu'il est donné effet à ces recommandations dans 96 % des cas. | UN | وأخيراً، وفيما يتعلق بالمتابعة التي تجريها اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، قال إن هذه المتابعة تتم بانتظام بناء على التوصيات الصادرة وإنه يتم تنفيذ هذه التوصيات في 96 في المائة من الحالات. |
| :: Le Conseil économique et social pourrait adresser des recommandations précises à ses commissions techniques sur la manière de mieux renforcer l'effet et l'efficacité de leurs travaux s'agissant du suivi des conférences, compte tenu des recommandations du groupe de travail de l'Assemblée générale. | UN | :: يمكن للمجلس أن يوجه توصيات معينة إلى لجانه الفنية بشأن كيف تزيد هذه اللجان تأثير وفعالية أعمالها ذات الصلة بمتابعة المؤتمرات، على أن تؤخذ في الاعتبار توصيات الفريق العامل التابع للجمعية العامة. |